the shulde say]
4 ¶ Then the woman of Tekoáh spake vnto the King, and fel downe on her face to the grounde, and did obeisance, & said Helpe ô King.
5 Then the King said vnto her. What ayleth thee? And she answered. I am in dede a wi∣dowe, and mine housband is dead:
6 And thine hand mayd had two sonnes & they two stroue together in the field: [& there was none to parte them] so the one smote the other, and 〈◊〉〈◊〉 him.
7 And beholde, the whole familie is risen against thine hand mayd, and thei said, De liuer him that smote his brother, that we may kil him for the soule of his brother whome he slewe, that we may destroy the heire also: so they shal quenchemy sparkle which is left, and shal not leane to mine housband nether name nor posteritie vpō the earth.
8 And the King said vnto the woman, Go to thine house, & I wil giue a charge for thee
9 Then the woman of Tekóah said vnto the King, My lord, ó King, this trespasse (be) on me, and on my fathers house, and the King and his throne (be)" giltles.
10 And the King said, Bring him to me that speaketh against thee, and he shal touche thee nomore.
11 Then said she, I pray thee, let the King re member the Lord thy God, that thou wol dest not suffer many reuengers of blood to destroy, lest thei slaye my sonne. And he answered. As the Lord liueth, there shal not one heere of thy sōne fall to the earth
12 Then the woman said, I pray thee, let thi∣ne hand maid speake a worde to my lord the King, And he said, Say on.
13 Then the woman said, Wherefore thē hast thou thoght suche a thing against the people of God? or (why) doeth the King, as one which is fautie, speake this thing, that he wil not bring againe his banished:
14 For we must nedes dye, and (we are) as wa ter spilt on the grounde, which can not be gathered vp againe: nether doeth God spare anie persone, yet doeth he appoint meanes, not to cast out frō him him that is expelled.
15 Now therefore that I am come to speake of this thing vnto my lord the King, (the cause is) that the people haue made me afraide therefore thine hand maid said, Now wil I speake vnto the King: it may be that the King wil performe the request of his handmaid.
16 For the King wil beare, to deliuer his hād maid out of the hand of the mā that wolde destroye me, and also my sonne frō the in∣heritance of God.
17 Therefore thine hand maid said, The word of my Lord the King shal nowe be" com∣fortable: for my Lord the King is euen as an k Angel of God in hearing of good and bad: therefore the Lord thy God be with thee.
18 Then the King answered, and said vnto the woman, Hide not from me I pray thee, the thīg that I shal aske thee. And the wo mā said, Let my lord the King now speake
19 And the King said, Is not the hand of Ioáb with thee in all this? then the woman answered, and said. As thy soule liueth, my lord the King, I wil not turne to the right hand nor to the left from oght that my lord the King hathe spoken? for euen thy seruant Ioáb bade me, and he put all these wordes in the mouthe of thine hand maid
20 For to the intent that I shulde change the forme of speache, thy seruant Ioáb ha∣the done this thing: but my lord is wise according to the wisdome of an Angel of God to vnderstand all things that are in the earth.
21 ¶ And the King said vnto Ioáb, Beholde now, I haue done this thing: go then and bring the yong man Absalôm againe.
22 And Ioáb fel to the grounde on his face, and bowed himselfe, and thanked the King. Then Ioáb said, This day thy seruāt knoweth, that I haue founde grace in thy sight, my LORD the King, in that the King hathe fulfilled the request of his ser∣uant.
23 ¶ And Ioàb arose, and went to Geshûr, & broght Absalòm to Ierusalêm.
24 And the King said, Let him turne to his owne house: and not se my face. So Absa∣lôm turned to his owne house, & sawe not the Kings face.
25 Now in all Israél there was none to be so muche praised for beautie as Absalôm frō the sole of his foote euen to the top of his head there was noblemish in him.
26 And when he polled his head [for at eue∣rie yeres end he polled it: because it was to heauy for him, therefore he polled it] he weighed the heere of his head at two hundreth shekels by the Kings weight.
27 And Absalóm had thre sonnes, and one daughter named Tamár, which was a faire woman to loke vpon.
28 ¶ So Absalóm dwelt the space of two yeres in Ierusalém, & sa we not the Kings face.
29 Therefore Absalóm sent for Ioáb to send him to the king, but he wolde not come to him: and when he sent againe, he wolde not come.
30 Therefore he said vnto his seruants, Be∣holde, Ioáb hathe a field by my place, and hathe barly therein: go, and set it 〈◊〉〈◊〉 on fire and Absaloms seruants set the field on fire
31 Then Ioáb arose, and came to Absalôm vnto his house, and said vnto him, Where∣fore haue thy seruants burnt my field with fire?
32 And Absalôm answered Ioáb, Beholde, I sent for thee, saying, Come thou hither, and I wil send thee to the King for to