The Byble in Englyshe that is to saye, the content of all the holye scrypture, bothe of the olde and newe Testament, truly translated after the veryte of the Hebrue and Greke textes, by the diligent studye of dyuers excellent lerned [men e]xperte in the fore[saide] tongues.

About this Item

Title
The Byble in Englyshe that is to saye, the content of all the holye scrypture, bothe of the olde and newe Testament, truly translated after the veryte of the Hebrue and Greke textes, by the diligent studye of dyuers excellent lerned [men e]xperte in the fore[saide] tongues.
Publication
Prynted at L[ondo]n :: by [Thomas] Petyt, and [Robert] Redman, for Thomas Berthelet: prynter vnto the kyngis grace. Cum priuilegio ad imprimendum solum,
1540.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Cite this Item
"The Byble in Englyshe that is to saye, the content of all the holye scrypture, bothe of the olde and newe Testament, truly translated after the veryte of the Hebrue and Greke textes, by the diligent studye of dyuers excellent lerned [men e]xperte in the fore[saide] tongues." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A10405.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 29, 2024.

Pages

¶ Asa (for feare of Baasa kynge of Israell) maketh a couenaunt with Benhadad kynge of Siria.

CAPI. XVI.

IN the. xxxvi. yeare of the reygne of Asa, [unspec A] came Baasa kyng of Israel vp agaynst Iuda, & buylte Rama, to the entente that he wolde let none passe out or in ❀ (safely) to Asa kynge of Iuda. And Asa fet out golde & syluer, out of the treasures of the house of the Lorde, & of the kynges house, & sent to Ben∣hadad kyng of Siria that dwelte at ☞ Dar¦mese, & sayde. There is a confideracion by∣twene me & the, bytwene my father & thyne. Beholde, I haue sent the syluer & golde, that [unspec B] thou wylte come & breake thyne appoyntmēt with Baasa kyng of Israell, that he may de∣parte from me. And Benhadad graunted vn¦to kyng Asa, & sent the captaynes of his ar∣mye to the cityes of Israell. And they smote Iion, Dā, & Abelmain, & the strong cityes of Nephthali. And when Baasa herde this, he lefte buyldynge of Rama, and let his worke cease. And then Asa the kynge toke all Iuda and caryed away the stones & tymbre of Ra∣ma (wherwith Baasa was a buyldyng:) and he bulte therwith Geba and Mizpa.

At that same tyme Hanani the seat came [unspec C] to Asa kyng of Iuda, and sayd vnto hym: by∣cause thou hast trusted in the kyng of Siria and not rather put thy trust in the Lorde thy God, therfore is the hoost of the kyng of Si∣ria escaped out of thyne hande.

Page clxxx

Had not the blacke moores and ☞ Lubim an excedyng great hoost with many charets and horsmen? And yet bycause thou trustedst in the Lorde, he delyuered them in to thyne hande. For the eyes of the Lorde beholde all the earth, to strength them that are of parfite herte towarde hym. Herein thou hast done folysshly, and therfore from henceforth thou shalte haue warre. And Asa was wroth with [unspec D] the sear, and put hym in to the pryson house, for he was dyspleased with wym bycause of this thynge. And Asa destroyed certayne of the people the same ceason. And behold, these dedes of Asa, fyrst and last, are wrytten in the boke of the kynges of Iuda and Israel. And Asa in the. xxxix. yere of his reygne fell sycke in his feete, and that his dysease contynued very long. And in his syckenesse he sought not the Lorde, but Phisicians. And Asa slept with his Fathers, and dyed in the. xli. yeare of his reygne. And they buryed hym in his owne sepulchre (whiche he had made for hym selfe in the citye of Dauid) and layde hym in the bed which he had fylled with dyuers kyn¦des of spices and swete odoures, made by the crafte of the potecaries. And they burnt very moche spyce aboute hym.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.