hir for my sister:
and accordingly to vse hir during
〈◊〉〈◊〉. With these wordes
Elisa imbraced
Philene, and louingly dyd kisse hir, saying vnto hir: For my sister I entertain thée
Philene, and then she toke hir by the hand, and
〈◊〉〈◊〉 hir vnto hir father with these wordes:
Beholde father; your new daughter, whome I beséech you so heartily to loue, as you doe Elisa youre naturall chylde.
The father praised the curtesie of
Elisa, and receiued
Philene for his daughter: And was contented with the arbitrement of his daughter. But
Elisa perceyuing hir husbande to bée somewhat offended therewith, specially for that the same shoulde bée
〈◊〉〈◊〉 into two partes, whiche was like to haue bene his wholly béefore, persuaded hym by gentle meanes to be content with that agrement: and although at the first he coulde not well brooke the liberalitie of his wife, yet at length viewing the good behauiour and gen∣tle disposition of
Philene, and the contented minde of his father in lawe, together wyth the noble nature of hys wife, and hir wise aduertisement of Fortunes fickle as∣surance, yelded, and acknowledged
Philene for his
〈◊〉〈◊〉. And so
Philene put in possession of the halfe of those goodes, wherof she was altogether out of hope, was well satisfied, and had the
Romane for hir
〈◊〉〈◊〉,
Elisa for hir sister, and hir husband for hir kinsman. That
〈◊〉〈◊〉 Roman was so careful ouer
Philene, as if she had ben his owne daughter, and so indeuored, as he brought to passe that she obteined hir beloued
Scicilian to husbande: who also
〈◊〉〈◊〉 for him to
Carthage, where he continued with his wife in the
Romans house, and loued them both so dearely as though he had ben father to the one, and fa∣ther in lawe to the other.
In this maner these two poore wenches attained their two husbands, for hauing of whome, their only care was for Riches, and for lacke therof were dryuen to despaire.