[ 2] I say secondly, that though saint Austen say that Latria is al∣way or almost alway taken in the scripture for diuine worship; yet doeth Lodouicus Viues a learned papist oppose himselfe a∣gainst saint Austen therein, alledging sundry texts of the olde testament for his probation. Yet the same Viues addeth, that he is cōtent with the distinctiōs inuented by the popish schoole men, so they will likewise allow him and others to vse wordes in their proper and natiue significations. But heere I can not omit the taunt which hee by the way giueth to his scholasticall masters: these are his wordes; Obiter tamen admonebo eos duliam & latriam penultimam habere longam, ne breuem faci∣ant, sed has leges ipsi contēnere se dicunt, quia nesciunt. Yet must I (saith he) admonish them by the way, that Latria and Du∣lia haue the last syllable saue one long, lest they make it short. But they say they care not for these rules, because they know not what they meane. Which checke doubtlesse were a bloodie [ 3] word, if any but a papist had giuen the same. I say thirdly; that Ʋalla, Suidas, and Zenophon, all three very skilfull in the greeke tongue, affirme Latria and Dulia to haue one and the selfe same signification, and that Latria is taken for that com∣mon seruice which one creature doth to another. Thus writeth Zenophon; 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, But I (O Cyrus) would redeeme euen with my life, that she should not serue. Suidas also affirmes, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉: that Latria is seruice for hire. I say fourthly, that if this di∣stinction [ 4] could serue the papists to prooue their superstitious worship, it might also haue serued the deuill against Christ, and so Christs reason had bin of no force: for the deuill might haue said to Christ; albeit it be true as thou saiest, that Latria is onely to be giuen to God; yet mayest thou giue me Dulia, [ 5] and not offend his law. I say fiftly, that the worship which S. Iohn was prohibited to do in the Reuelation, was not Latria, but 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, for these are the words of the angel; 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, adore thou God: as if he had said; religious worship can be giuen to none, but to the euerliuing God alone. I say sixt∣ly, [ 6] that the hebrew word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 vsed in the old testament (from whence this scripture is alledged by Christ) signifieth seruice or seruitude in common, without the difference of God or crea∣tures.