The Catholique triumph conteyning, a reply to the pretensed answere of B.C. (a masked Iesuite,) lately published against the Tryall of the New Religion. Wherein is euidently prooued, that Poperie and the doctrine now professed in the Romish church, is the new religion: and that the fayth which the Church of England now mayntaineth, is the ancient Romane religion.

About this Item

Title
The Catholique triumph conteyning, a reply to the pretensed answere of B.C. (a masked Iesuite,) lately published against the Tryall of the New Religion. Wherein is euidently prooued, that Poperie and the doctrine now professed in the Romish church, is the new religion: and that the fayth which the Church of England now mayntaineth, is the ancient Romane religion.
Author
Bell, Thomas, fl. 1593-1610.
Publication
At London :: Printed for the companie of Stationers,
1610.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Woodward, Philip, ca. 1557-1610. -- Bels trial examined.
Church of England -- Controversial literature -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A07770.0001.001
Cite this Item
"The Catholique triumph conteyning, a reply to the pretensed answere of B.C. (a masked Iesuite,) lately published against the Tryall of the New Religion. Wherein is euidently prooued, that Poperie and the doctrine now professed in the Romish church, is the new religion: and that the fayth which the Church of England now mayntaineth, is the ancient Romane religion." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A07770.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 2, 2024.

Pages

The Eight Conclusion.

The Pope hath Vniuersall Iurisdiction ouer all King∣domes & Empires; and fulnesse of Power, in as ample and large maner as Christ himselfe had. The popish famous Frier Augustinus de Ancoua, hath these expresse words:* 1.1 (Papa) tanquam vicarius Dej filij caelestis Imperatoris, iurisdicti∣onem habet vniuersalem super omnia Regna et Imperia: The Pope, as he that is the Vicar of the Sonne of God the hea∣uenly Emperour, hath vniuersall iurisdiction ouer all Kingdomes and Empires. Pope Nicholas, after hee hath told vs many fables of the Church of Rome,* 1.2 doth at length tell vs; that S. Peter, and the Byshops of Rome his succes∣sours, haue all Power both earthly and heauenly: these are his wordes, in the Booke of Popish decrees▪* 1.3 (Christus) Beato Petro aeternae vitae claugero, terreni simul et caeestis imperij iura commisit: Christ committed to S. Peter the Porter of heauen

Page 28

gates, the rightes both of earthly and heauenly regalitie. And the popish glosse annexed to this Decree of Pope Nicholas, deliuereth the matter in more gallant tearmes:* 1.4 these are the wordes. Argumentū, quod Papa habet vtrum{que} gladium; viz. spiritualem et temporalem: This is an argument, that the Pope hath both Swordes; to weet, the Spirituall, and the temporall. And in the Margent it confirmeth the same, in these plaine tearmes: Papa habens vtrum{que} gladium transtulit Imperim: The Pope hauing both the Swordes, translated the Empire. Yea, the Pope Boniface the eight, made a flat Decree for the confirmation of his pretended right to both Swords: as is to be seene in his extrauagant, (Vnam sanctam de maioritate et obedientia,) set downe in the sixt Booke annexed to the Decretals. Appendix Fuldensis vnfouldeth this arrogant and brutish Decree, in these plaine tearmes.* 1.5 Hic Papa (Bonifacius 8.) con∣stitutionem fecerat, in qua se dominum spiritualem et tem∣poralem in vniuerso mundo asserebat. Vnde requisiuit Phi∣lippum regem Franciae, vt a se regnum suum cognosceret, quod rex facere, contempsit:* 1.6 The Pope (he speaketh of Bo∣niface the eight) made a constitution, in which he affirmed himselfe to be both spirituall and temporall Lord in the whole world: Whereupon hee would haue had Phillip king of France, to haue acknowledged his Kingdome from him:* 1.7 but the King laughed him to scorne for his paines. Johannes Gersonus, a very learned Papist, & sometime Chan∣cellor of the famous Vniuersitie of Paris, affirmeth won∣derfull power to be ascribed to the Pope: thus doth hee write.* 1.8 Sicut non est potestas, nisi a Deo; sic nec aliqua Temporalis vel Ecclesiastica, Imperialis vel Regalis, nisi a Papa; in cuius faemore scripsit Christus, Rex regū, Dominus Dominantium: Like as there is no Power, but of God; so is there neither any Temporall nor Eccesiasticall,* 1.9 neither Imperiall nor Regall, but of the Pope; in whose thigh Christ hath written, the King of Kings, the Lord of Lords.

Page 29

Loe heere (gentle Reader) two thinges are proper to God alone: the one, to be King of Kinges and Lord of Lordes; the other, to be the author of all Power: both which, the Papistes ascribe vnto their Pope. Thus writeth M. Gerson of the Popes Superroyall power, which his flattering Pa∣rasites haue with his good liking, giuen him; although the same Gerson being otherwise a very zelous Papist, did vtterly dislike and deride the same. The Pope himselfe from his owne penne (Gregorie the ninth) deliuereth vs this doctrine.* 1.10 Ad firmamentum caeli, hoc est, vniuersa∣lis Ecclesiae, fecit Deus duo magna Luminaria; id est, duas instituit dignitates, quae sunt pontificalis authoritas, et re∣galis potestas. Sequitur, vt quanta est inter Solem et Lunā, tanta inter Pontifices et Reges differentia cognoscatur: To the firmament of Heauen; that is, of the vniuersall Church, God made two Lightes; that is, Pontificall au∣thoritie, and power Royall: that we may know, there is as much difference betweene Popes and Kinges, as there is betweene the Sunne and the Moone. * 1.11The Popes glose vpon this goodly Text, setteth downe precisely, how farre a King is inferiour to a Pope; that is, to any Byshop of Rome, in these wordes.* 1.12 Restat, vt Pontificalis dignitas quadragesies septies sit maior regali dignitate: It remay∣neth, that the dignitie of the Pope is fourtie times seauen times greater, then is the power of the King. Thus wri∣teth the glose, disputing out of Ptolomaeus; that the Pope must be infinitely greater, then any King in the whole world. Well, let vs heare the Clerkely sentence of Pope Gelasius, in his owne behalfe: these are his wordes.* 1.13 Honor et sublimitas episcopalis, nullis poterit comparationibus ad∣aequari. si regum fulgori compares, et principum diadema∣ti, longe erit inferius, quam si plumbi metallum ad auri fulgorem compares:* 1.14 The honour & dignitie of a Byshop, can not be equalized by any comparison: If it be compa∣red to the excellencie of Kinges, and to the Diademes of

Page 30

Princes; it shall be found farre more inferiour, then if thou compare a peece of Lead with bright shyning Gold. So then, the Popes owne Decrees, make it cleere and euident, that the Lordly and more then Royall titles ascribed to them, doe sound well in their eares.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.