A booke of armes, or remembrance wherein ar one hundered godly emblemata, in péeces if brasse very fine graven, and adorned pleasant to bé séen; first by the noble, and industrious minde Georgetta de Montenay, invented and only in the Frenchtongve [sic] elabourated; bot [sic] now, in severall langvages, as; Latin, Spanish, Italian, Highdutch, English, and Lovedutch, meetre or verse wys, of the same manner declared, and augmented.

About this Item

Title
A booke of armes, or remembrance wherein ar one hundered godly emblemata, in péeces if brasse very fine graven, and adorned pleasant to bé séen; first by the noble, and industrious minde Georgetta de Montenay, invented and only in the Frenchtongve [sic] elabourated; bot [sic] now, in severall langvages, as; Latin, Spanish, Italian, Highdutch, English, and Lovedutch, meetre or verse wys, of the same manner declared, and augmented.
Author
Montenay, Georgette de, 1540-ca. 1581.
Publication
[Frankfurt] :: Printed by care, and charges, of Iohann-Carl Vnckels, a booke seller in Franckfurtt an Mayn,
Anno MDCXIX. [1519]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Emblems -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A07653.0001.001
Cite this Item
"A booke of armes, or remembrance wherein ar one hundered godly emblemata, in péeces if brasse very fine graven, and adorned pleasant to bé séen; first by the noble, and industrious minde Georgetta de Montenay, invented and only in the Frenchtongve [sic] elabourated; bot [sic] now, in severall langvages, as; Latin, Spanish, Italian, Highdutch, English, and Lovedutch, meetre or verse wys, of the same manner declared, and augmented." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A07653.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 2, 2024.

Pages

Page 353

Page 354

LXXXI. EMBLEMA. (Book 81)

[illustration]
BEATI MVNDO CORDE

LXXXI. GALLICE.

Non sans raison le Seigneur attribue Beatitude à qui est net de coeur: Mais notez bien que d'enhaut distribue L'eau qui le laue ostant tache & laideur. Ce lauement est l'Esprit du Seigneur Au sang de Christ, qui seul nous regenere. Reforme, & fait que sommes bonne odeur A Dieu par Christ, ce qu'autre n'eust peu faire.

Page 355

LXXXI. LATINE.

Foelices merito, quibus est cor pectore mundum: Fontibus aethereis lympha sed illa fluit. Quae nitidos faciat: Puro nam sanguine Christi Supremo tantum conciliamur hero.

ALITER.

Foelix illa anima est, cuius fortuna peracta, Puro aurae & sensu vescitur aetherio. Sed luem adorato supera vt conuexa reuisat, Eluere ipse tuo sanguine Christe potes.

LXXXI. HISPANICE.

Quan bien auenturados los que de coraçon Limpio son, porque llamados Seran hijos de Dios, y en qual quier sazon Huelgar se han muy descaçados. Mas bien esta limpiez de Christo solo viene Que los munda, benin, de su sangre, y los tiene Por mundos y sublimados.

LXXXI. ITALICE.

Beati quei che di cuore son mundo: Ma quello vien, non dal mondo immundo, Ma sol'di Christo, che col su'sangue laua Gli cuor'pentiti, e d ogni macchia l'priua. Fra tanto nondimen'bisogna conseruare Quella netezza, e semper si guardare, Che nell corpo mortal il peccato riuiua.

Page 356

LXXXI. GERMANICE.

Selig die reines Hertzens seyn / Vnd von Christo gewaschen rein. Durch seinen Geist / vom Himmel kam / Derselbig koestliche Balsam. Denn Christi Rosenfarbes Blut / Von Suenden vns abwaschen thut. Wer nun Christum von Hertzen ehrt / Dem ist ein reines Hertz beschert.

LXXXI. ANGLICE.

Blessed is he, hus heart is cleane, Waschen by holy Gost so fine, With Creistes blóod, that stil thus runne, From heáven, for vs póor men, Than, he that is out of this Quell, Waschen, he shall not Death, or hell, Sée; but liue with Creist, in his glory stil, Wher is no changeing, no fall or Il.

LXXXI. BELGICE.

Salich syn de ghene / die van hertten reyn syn Door Gods gheeft ghewasschen / in Christus Bloet Die sullen Godt sien / en syn Kind'ren certeyn syn Dus van v alle des vleesch / onsuyuerheyt doet Van Adam gheerfft / dies ghy herboren syn moet En besneden worden / aen Hertt en Ooren Met den gheeft Gods ghesalfft / doer in blasen soet Die men ghoeden raet gheeft / billich wel toe soud hoo∣ren.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.