A booke of armes, or remembrance wherein ar one hundered godly emblemata, in péeces if brasse very fine graven, and adorned pleasant to bé séen; first by the noble, and industrious minde Georgetta de Montenay, invented and only in the Frenchtongve [sic] elabourated; bot [sic] now, in severall langvages, as; Latin, Spanish, Italian, Highdutch, English, and Lovedutch, meetre or verse wys, of the same manner declared, and augmented.

About this Item

Title
A booke of armes, or remembrance wherein ar one hundered godly emblemata, in péeces if brasse very fine graven, and adorned pleasant to bé séen; first by the noble, and industrious minde Georgetta de Montenay, invented and only in the Frenchtongve [sic] elabourated; bot [sic] now, in severall langvages, as; Latin, Spanish, Italian, Highdutch, English, and Lovedutch, meetre or verse wys, of the same manner declared, and augmented.
Author
Montenay, Georgette de, 1540-ca. 1581.
Publication
[Frankfurt] :: Printed by care, and charges, of Iohann-Carl Vnckels, a booke seller in Franckfurtt an Mayn,
Anno MDCXIX. [1519]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Emblems -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A07653.0001.001
Cite this Item
"A booke of armes, or remembrance wherein ar one hundered godly emblemata, in péeces if brasse very fine graven, and adorned pleasant to bé séen; first by the noble, and industrious minde Georgetta de Montenay, invented and only in the Frenchtongve [sic] elabourated; bot [sic] now, in severall langvages, as; Latin, Spanish, Italian, Highdutch, English, and Lovedutch, meetre or verse wys, of the same manner declared, and augmented." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A07653.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 6, 2025.

Pages

Page 209

Page 210

XLV. EMBLEMA. (Book 45)

[illustration]
SVBLATO AMORE OMNIA RVVNT

XLV. GALLICE.

Par vray amour tout l'Vniuers est faict, Et par luy seul tout est entretenu: Par luy aussi tout conduict & parfaict, Et de luy seul aussi tout soustenu. Qui à ceci cognoistre est paruenu, En admirant ceste bonté diuine. Reiettera ce fol qu'on bande nu, Cause de mal, & de toute ruine.

Page 211

XLV. LATINE.

Dius amor solida Mundum compage reuinxit: Idem & in offenso foedere cuncta tenet. Hic si cui casta susceptus mente sedebit: Illinc continuo coecus abibit amor.

ALITER.

Mens agitat molem, mundi{que} infusa per artus Lucentes coelos spiritus intus alit. Qualis amor superum? superos veneremur ouantes: Hinc pharetratus amor, sit Cytherêa procul.

XLV. HISPANICE.

Dios por su grande amore el mundo ha creado, Por el todo sustenta, por el nos llama a si, En el quiere tambien tenernos. A partado Este Diuino amor, que todo tiene en si: Nada podra durar; ansi en desuentura Cayendo se perdra el mundo y su structura.

XLV. ITALICE.

Per vero amore il mondo fu creato: Per vero amore anchor é sostentato: L'amor e quel ch'hoggi tutto gouuerna: L'amor anchor é quel che ci da vita eterna: Pur che l'amor diuin habbiam nel cuore, Il qual se tolto n'é, tutto si perde e muore.

Page 212

XLV. GERMANICE.

Wer sein Hertz stelt auff GOttes Macht / Vnd in seinen Gebotten wacht: Derselb vergist der Vppigkeit Welche die Welt hat außgespreit / Derhalben wiltu sicher seyn Fuer Fleisches Lust / vnd boesem schein Schlagauß dem Hertzen alles was Die Welt bethoeren pflegt ohn maß.

XLV. ANGLICE.

Wher Amor and Fides is not used, Ther is euery one abused, For they ar that bringe alwayes, Kings, Princes, and enemyes; To a perfect loue, and unity, And to a Constant trancquility, Therefore, one that can not them abeid, He is indéed of Satans Kinde.

XLV. BELGICE.

Door liefde heeft Godt / die Weirelt ghemaect Door liefde / woort se oock enderhouwen Door haet des Duyuels / is sy ten val gheraect Ick spreeck van Menschen / al Mans en Vrouwen Door liefde / holpse Christus / uyt haer benouwen Ny en begeirt maer Liefde / vor Recompentie In danckarheyt bewesen / gheen schatten van gouwen Die weinich voor veel nemt / is weirt reuerentie.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.