The prouerbes of the noble and woorthy souldier Sir Iames Lopez de Mendoza Marques of Santillana with the paraphrase of D. Peter Diaz of Toledo: wherin is contained whatsoeuer is necessarie to the leading of an honest and vertuous life. Translated out of Spanishe by Barnabe Googe.

About this Item

Title
The prouerbes of the noble and woorthy souldier Sir Iames Lopez de Mendoza Marques of Santillana with the paraphrase of D. Peter Diaz of Toledo: wherin is contained whatsoeuer is necessarie to the leading of an honest and vertuous life. Translated out of Spanishe by Barnabe Googe.
Author
Santillana, Iñigo López de Mendoza, marqués de, 1398-1458.
Publication
Imprinted at London :: By [Thomas Dawson for] Richarde Watkins,
1579.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Proverbs, Spanish -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A06341.0001.001
Cite this Item
"The prouerbes of the noble and woorthy souldier Sir Iames Lopez de Mendoza Marques of Santillana with the paraphrase of D. Peter Diaz of Toledo: wherin is contained whatsoeuer is necessarie to the leading of an honest and vertuous life. Translated out of Spanishe by Barnabe Googe." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A06341.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 12, 2025.

Pages

Page [unnumbered]

The Paraphrase.

THe chaunces that are wonderfull, are those that doe seldome happen, which though a man hath seene with his own eies, yet will not the common people (who neuer beleeue more then is subiect to their grosse senses) giue credite to him that shall report them, but shall bee counted a liar and vaine prater for telling of them. And therefore if a man be not driuen by necessitie to tell it, it is much better for him to keepe his tongue. For as Isocrates sayeth, I haue manie time repented for woordes that I haue spo∣ken, but for keeping silence, neuer. And eue∣rie mans perfection doeth rather stande in the proofe of his workes, then in his words, according as Saint Luke writeth in the beginning of the Actes of the Apostles, touching our Sauiour, where he sayeth, that our Lorde Iesus Christ beganne to do and to teach: where he placeth his workes before his woordes, which is the meaning of the Prouerbe, And manie woordes to vse doeth shewe no great perfection, tis better, &c.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.