Most Noble Festus, sayes, S. Paul; heere S. Iohn gives the vertu∣ous woman the title of a Lady, whom God hath honoured, let us honour too. It is he that setteth up and pulleth downe, according to his heavenly pleasure, otherwise we shall be 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, fighters against God, as G••maleel speaketh. Yea though the persons bee bad: yet the places are to be respected: and they in regard of their places.
But this was a good, an holy and religious Lady; an elect Lady, most interpret a select Lady, egregia, an egregious Lady, a grege segregata: separated from the common sort; a famous and illustri∣ous Lady. But I see no reason why it may not be expounded ac∣cording to the native signification of the word, it is well translated in the English, The elect Lady, Elect in Gods eternall Counsell, as S. Peter called the strangers, dispersed through Pontus, Galatia, Cappadocia, Bythinia, Asia, Elect according to the foreknowledge of God the Father. S. Paul salutes Rufus, that was elect and chosen of the Lord, Rom. 16.13. He speakes of Clement and other his fellow-la∣bourers that their names were written in the booke of life, Philip. 4.3.
She had learned Christ, as the truth is in Iesus, she had a lively faith in Christ, she had a demonstration of her faith by good workes, by them she made her calling and election sure; therefore he pronounceth her to be one of Gods elect, we must judge of the salvation of others, by their love and charity. It becommeth us, saith S. Paul, so to judge of you all; he was farre more charitable than they that judge none shall be saved, unlesse they be of their owne stampe, and goe to such a Lecture and Sermons as they doe.
Now he writes not to her alone, but to her children too, To the Elect Lady and her Children, by nature and by grace too, as Aqui∣nas speaketh, children, both men and women, but the women were Virgins, sayes Lorinus; because they were at home with her: so were the men-children too.
As he made great account of the mother, so of the children too, the proverbe is, love me, and love my dogge: much more love me, and my children, we will pray for the Kings life, and for his sonnes, say they. So S. Iohn heere salutes the mother and the children too.
Vpon this he makes a testification of his love to them, which is first averred in respect of himselfe. 2. amplified in regard of o∣thers. 3. Illustrated by the procreant cause of love in them all verse 2.
Touching himselfe he pronounceth with an ardent affection, whom I love, in the Greeke it is 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, the which men or women I love: how? in truth, for in the Greeke it is not 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, with an article, in the truth, but 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 in truth, that is,