The B. of Sarisburie.
This labour may wel be called Vanitas vanitatum. For it is a great token of idle∣nesse, to be so earnest, and so copious in proouinge that thing, that no man denieth. And yet he forceth the mater so, as if al the right of his cause lay vpon it. He might as wel haue prooued, that the Indians, Arabians, Ethiopians, Tartarians, vnder∣stoode no Gréeke. It is a lewde kinde of Logique, so stoutely to prooue that thinge, that néedeth no proufe: and to leaue the thinge, that should be prooued. The title of the Crosse written in thrée sundrie languages, as it t••••••ifieth that the Nations of the East parte of the worlde spake not al one tongue, whiche thinge is not of any wise man denied, so it prooueth plainely against M. Hardinge, that the Deathe of Christ should be published in al tongues. For as Albertus, & Lyra M. Hardinges owne Doctours haue witnessed,* 1.1 writinge vpon the same, Therefore was the title by Goddes special prouision, drawen in the thrée principal languages, vt omnes, qui de diuersis orbis partibus venerant, possent illum legere: that al they, that were then come to Hierusalem out of sundrie partes of the worlde, might be able to reade it. S. Hierome likewise saithe,* 1.2 the same title was so written, In testimonium vniuersarum gentium, for the witnesse of al Nations. For it was the wil of God, that euery tongue should confesse, that Christe is the Lorde in the glorie of the Father.
Wherein M. Hardinge muche abbridgeth the Glorie of the Crosse of Christe, that woulde the title thereof to perteine onely to the wise, and learned of the Gréekes. For Albertus, and Lyra say, It was so written, that al might reade it: and, as S. Hierome saithe, for witnesse of al Nations. Neither can we finde, that there was any great number of Philosophers present at Christes death, to reade that title. As for S. Augustine, by these woordes Sapientes Graecorum, he vnderstandeth Al the Greekes. For as al the Iewes generally gloried of the Lawe, euen so al the Gréekes generally gloried in their wisedome.* 1.3 And S. Paule saithe generally of them bothe. Iudaei Signum quaerunt: Graeci sapientiam. The Iewes cal for Signes, and miracles: and the Greekes cal for knowlege. And therefore one of the Philosophers saide, In olde times there were seuen wise men emonge the Greekes: but nowe there are not so many fooles: for that they al gloried in their wisedome.
The people of Lycaonia spake vnto Paule,* 1.4 and Barnabas, Lycaonicè: Ergo, saithe M. Hardinge, they spake no Greeke. But what if S. Luke had saide, they spake Ionicè, Aeolic••, or Doric••, whiche tongues were adioininge fast vpon Lycaonia, would he therefore conclude, they sapke no Greeke? Uerely if a man by way of contention woulde say, the Lycaonical tongue was a corruption, or difference of the Gréeke tongue, and not a seueral tongue of it selfe, M. Hardinge shoulde haue muche a doo to prooue the contrary. Doubtlesse, they woorshipped Iuppiter, and Mercurie, that were the Goddes of the Gréekes: and had the Gréeke Sacrifice, as it manifestly appeareth by the woordes of S. Luke: and it may be credibly geathered, that Paule, and Barnabas spake to them in Gréeke. How be it, whether it were so, or otherwise, sauinge that M. Hardinge maketh the mater so c••rtaine, it im∣proteth