barre the Englishe people from Goddes Woorde, they woulde haue keapte it stil,
as it was before in Latine, Greeke, or Hebrew, and woulde not haue suffered any
suche Translation.
But Beda him selfe, that wrote the Storie of this Iland, in these very woordes,
that M. Harding hath here alleged, seemeth to witnesse, that the Scriptures were
then Translated into sundrie tongues, and that for the better vnderstandinge of
the people. For thus he writeth, Haec Insula quinque Gentium linguis scrutatur v∣nam,
eandem{que} Scientiam Veritatis. This Ilande searcheth out the knowledge of one Tru∣eth,
with the tongues of fiue Nations. It is not likely, he woulde haue written thus of
fiue seueral Tongues, if ye Scriptures had béene written then onely in one tongue.
In like manner, and to like purpose he writeth thus, Quicunque gentium linguis
vnam eandem{que} veritatis Scientiam Scrutantur: Who so euer they be, that searche the
knowledge of one Truethe (not onely in the Latine tongue, as M. Hardinge saith, but)
gentium Linguis, that is, In the Natural, and Vulgare Tongues of this countrie. Doubt∣lesse,
it were very muche to say, that the mere Englishe man, or Scotte, or Picte,
or Britton, yt vnderstoode no Latine, was hable neuerthelesse to Reade, and search
the Scriptures in the Latine Tongue.
But to leaue coniectures, Beda saithe expressely, and in moste plaine woordes,
that one Cedman an Englishe Poete, Translated the Creation of the worlde, and
the whole storie of the Genesis, & the Exodus, and sundrie other stories of ye Bible
into Englishe Rime. Likewise, as it is saide before, kinge Adelstane aboute niene
hundred yéeres past, caused the whole Bible to be Translated into Englishe. And
Sir Iohn Treuisa saith, that Beda him self turned S. Iohns Gospel into English.
And againe he saith, ye Kinge Aluredus caused ye Psalter to be turned into English.
And vntil this day there be diuers suche Translations yet remaininge to be seene,
whiche, for many causes, beare good proufe of greate Antiquitie. Therefore, that
this Iland hath continued thirtéene hundred yéeres without hauinge ye Scriptures
in Englishe, it can beare no manner appearance, or shew of Trueth.
But beinge admitted, and graunted for true, If prescription of wante maye
make good proufe, then maye wee saye, This Ilande stoode, and continued foure
thousande whole yéeres, not onely without the Englishe Bible, but also without
any knowledge of Christe, or God. Likewise wée may truely say, The Gospel, and
the Truethe of God stoode, and continued in this Iland for the space of many hun∣dred
yeeres, without either the Supremacie of Rome, or Transubstantiation, or
Priuate Masses, or any other like fantasies.
True it is, our Fathers of late yeeres haue beene leadde in ignorance, & haue
beene violently forced from the Scriptures. But the examples, and wantes of our
Fathers, are not alwaies sufficient Rules of Faith. The Heretique Eutyches
saide, Sic a progenitoribus meis accipiens credidi: In hac Fide genitus sum, & consecra∣tus
Deo: & in ea opto mori. This Faithe haue I receiued from mine Ancesters: In this Faithe
I was borne, and Baptized: and in the same I desire to die. And yet the same Faithe was
an Errour, and no Faithe. So saide the Arian Heretique Auxentius, Quemadmo∣dum
ab infantia edoctus sum, ita credidi, & credo: As I haue beene taught from my Childe∣hoode,
so I haue beleeued, and so I beleeue stil. So likewise the Idolatrous Iewes saide
vnto the Prophet Hieremie, Sic fecimus nos, & Patres nostri: Reges nostri, & Prin∣cipes
nostri: Et saturati sumus panibus, & bene nobis erat. Thus haue wee doone, and our
Fathers before vs: and our Kinges, and our Princes. And we had stoare, and plentie of al things,
and a mery worlde, and did ful wel. But God saith vnto them, In statutis patrum ve∣strorum
nolite ambulare &c. Ego Dominus Deus vester. Walke not in the statutes of your
Fathers. I am the Lorde your God.
How be it, wee sitte not in Iudgement to condemne our Fathers: God onely