Ye saie, the people was taught by these woordes, not to cōsider, what was meant
onely by y• Sacramentes, but to geue attendance vnto y• Praier: Wherein your own
Massebooke is cas••ly hable to control you. And in the Greeke Liturgies, not be∣fore
any other publike Praier, but immediately before the Holy Ministration, the
Prieste saithe, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Let vs lifte vp our Hartes. And Chry∣sostome
saithe, Clamamus in conspectu Sacrificij, Sursum Corda: Wee crie alowde
in the sight of the Oblation, Lifte vp your Hartes. S. Augustine saithe, Sursum
Corda Habeamus. Si Resurrexistis cū Christo, dicit Fidelibus Corpus, & Sangui∣nem
Domini accipientibus, dicit, Si Resurrexistis cum Christo, quae sursum sunt,
sapite: vbi Christus est in Dextra Dei sedens: Quae sursum sunt, quaerite: nō quae super
terram: Let vs lifte vp our Hartes. If ye be risen againe with Christe, he saith vnto the
Faitheful, he saithe vnto them, that receiue the Body, and Bloude of our Lorde,
If ye be risen againe with Christe, sauer those thinges, that are aboue: where Christe is al
the right Hande of God: Seeke for the thinges that be aboue: not for the thinges, that be
in Earthe. Againe he saithe, In Sacramentis Fidelium dicitur, vt Sursum Corda
habeamus ad Dominum: At the Ministration of the Sacramentes of the Faith∣ful,
it is saide, Let vs lifte vp our Hartes vnto the Lorde.
Likewise againe, Inter Sacra Mysteria Cor habere Sursum iubemur In the
time of the Holy Mysteries, wee are commaunded to Lifte vp our Hartes.
But what néede wee to rehearse the Ancient Fathers? Your own late New Do∣ctours
haue saide y• like. And to leaue the reste, your own Manipulus Curatorum,
that is to saie, the Ordinarie, and Direction of al your whole Cleregie. saith thus,
Sacerdos ante Canonem dicit, Sursum Corda: Quasi dicat, quòd volens sumere
istud Sacramentum, debet habere Cor suum eleuatum ad Deum: Before the Ca∣non
the Prieste saithe, Lifte vp your Hartes: As if he vvoulde saie, vvho so vvil
receiue this Sacramente, ought to haue his Harte lifted vp vnto God.
These woordes be plaine, and can in no wise be denied. It were wisedome,
M. Hardinge, in sutche cases, to auouche nomore, then ye knowe. Otherwise your
woordes wil goe for Toies.
Howe be it, the matter beinge graunted, that these woordes perteine to the
Holy Ministration, yet if wee woulde reason thus, Christes Body is in Heauen:
Therefore it is not Really, and Fleashely in the Sacramente, Ye saie, VVee shoulde
make a foolishe Argumente: Our Rhetorique is better stuffe, then our Logique.
This Argumente, M. Hardinge, is taken of the Nature of Christes Humani∣tie:
whiche beinge the Very Natural Body of a Man, by the Iudgemente of the
Auncient Fathers, muste needes be in one onely place at one time, and can reache
no further. For otherwise it were not a Very Natural Mannes Body. There∣fore
S. Augustine saithe, as he is alleged by Gratian, Corpus Domini, in quo
Resurrexit, in vno loco esse oportet: The Body of our Lorde, wherein he rose againe,
muste needes be in one Place. Like wise againe he saithe, Christus secundum
Praesentiam Corporalem, simul & in Sole, & in Luna, & in Cruce esse non potuit:
Touchinge Bodily presence, Christe coulde not be in the Soone, in the Moone, and
vpon the Crosse, al at once.
And againe, Christus vbi{que} est, Virtute, non Opere: Diuinitate, non Carne: Christe
is euery where, By his Power, not in deede: By his Godhed, not by his Fleashe.
S. Cyril saithe, Christus cum Discipulis suis, etfi non Corpore, tamen Virtute
Deitatis semper futurus est: Christ wil euermore be wt his Disciples, by the Povver of his
Diuinitie: although not in his Body. Therefore, to conclude, S. Augustine saith,
Videre Ascendentem: Credite in Absentem: Sperate venientem: Tamen per Misericor∣diam
occultam etiam sentire Praesentem: Behold Christe Ascendinge: Beleaue in Christe
beinge Absente: Truste in Christe, that shal comme againe, And yet by his priuie mercie