The Apologie, Cap. 3. Diuision. 9.
The Auncient Emperoure Iustinian commaunded,* 1.1 that in the Holy Administration, al thinges should be pronounced with a cleare, lowde, & treatable voice, that the people might receiue somme fruite thereby. These menne, leste the people should vnderstand them, num∣ble vp al theire Seruice, not onely with a drowned, & hollow voice, but also in a strange, and Barbarous tongue.
M. Hardinge.
Iustinian the Emperour willeth praiers at the holy oblation, (which these Defenders here trans∣late administration, as beinge ashamed of theire owne Authore, because they holde* 1.2 againste the sa∣crifice of the Masse) to be made not in silence, but with an audible voice. Not meaninge as though pra∣iers made in silence were vnfruitful to the people, as these men woulde make vs beleue. And therefore they corrupt his woordes, as what thinge do they not corrupt, that commeth vnder theire handes? They saie Iustinian made that Lawe, Vt fructus ex ea re aliquis ad populum redire posset, that somme fruit might come thereof to the people,* 1.3 as who shoulde saie,‡ 1.4 no fruite were like to come, if praier were made in silence. But what saithe Iustinian? His woordes be, Quó maiore exinde deuo∣tione in depromendis Domini Dei laudibus audientium animi efferantur. To thintent the mindes of the hearers maie thereby with the more deuotion be lifted vp in settinge forth the praises of our Lorde God. He saithe, that the lowde voice helpeth to more deuotion, he saieth not, to some fruit, but, with more deuotion‡ 1.5 Some fruit is alwaies had euen by secrete praier, and more fruit sometime, then by lowde praier.
Two faultes then are committed, or rather two lies made in Iustinians woordes: one, that for ob∣lation, thei tourned administration, whiche falsehede M. Iewel vseth in his printed Sermon, and in his replies to M. D. Cole. VVhether he be also gilty of this? An other fault is, that for more deuotion, they put some fruite. The third lie is, in that they saie, we do whisper al our Seruice, so is the Latine, albeit this good Lady liketh better the terme of mumblinge.* 1.6 I wene fewe who haue the sense of hearing▪ wil saie with them, that the singinge of Psalmes, Hymmes, Epistle, Gospel, Grailes, Offertories, Preface▪ and sutche like Seruice vsed in the Catholike Churche, is whisperinge, or numblinge. The fourth lie is, where they saie, we do it so, leste the people shoulde vnderstande vs.† 1.7 VVe wishe, that al the people vn∣derstoode al our praiers. But we thinke it not conuenient, in a common prophane tongue, to vtter high mysteries Therefore we wishe, they would learne the* 1.8 mystical tongue, and gladly do we teache their children the same. S. Dionyse the Areopagite scholer to S. Paule, teacheth Timothe, and in him al vs, Communicare ea quae vim perficiendi habent, cum ijs, qui perficiunt, to communicate those thinges, whiche haue power to make men perfite, with them, who make men perfite: ‡ that is to saie, to publishe priestly office of Consecration, (for nothinge maketh vs more perfite) amonge them onely, who are Priestes, and not amonge others.