The Iliads of Homer prince of poets· Neuer before in any languag truely translated. With a co[m]ment vppon some of his chiefe places; donne according to the Greeke by Geo: Chapman.
About this Item
- Title
- The Iliads of Homer prince of poets· Neuer before in any languag truely translated. With a co[m]ment vppon some of his chiefe places; donne according to the Greeke by Geo: Chapman.
- Author
- Homer.
- Publication
- At London :: Printed [by Richard Field] for Nathaniell Butter,
- [1611?]
- Rights/Permissions
-
To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.
- Link to this Item
-
http://name.umdl.umich.edu/A03512.0001.001
- Cite this Item
-
"The Iliads of Homer prince of poets· Neuer before in any languag truely translated. With a co[m]ment vppon some of his chiefe places; donne according to the Greeke by Geo: Chapman." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A03512.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 18, 2025.
Pages
Page 18
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Page 24
Page 25
Page 26
The Catalogue of the Grecian ships and Captaines.
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
The Thracian guides were Pyrous, and valiant Acamas.* 1.122
COMMENT ARIVS.
a 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, &c. Sicut examina prodeunt apum frequentium, &c. In thu Si∣mile,
Page 34
Virgil (vsing the like in imitation) is preferd to Homer; with what reason I pray you see. Their ends are different: Homer intending to expresse the infinite mul∣titude of souldiers euerie where dispersing; Virgil, the diligence of builders. Virgils Simile is this. 1. Aeneid.
Now compare this with Homers, but in my translation; and iudge if to both their ends, there be any such betternesse in Virgils: but that the reuerence of the scholler, due to the maister (euen in these his maligners) might well haue containd their lame censures of the Poeticall furie; from these vnmannerlie and hatefull comparisons. E∣specially, since Virgil hath nothing of his owne, but onely elocution; his inuention, matter, and forme, being all Homers: which laid by a man; that which he addeth, is onelie the worke of a woman, to netifie and polish. Nor do I, alas, but the formost ranke of the most ancient and best learned that euer were, come to the field for Homer; hiding all other Poets vnder his ensigne: hate not me then, but them; to whom, before my booke I referre you. But much the rather I insist on the sormer Simile; for the word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, cateruatim, or confertim, which is noted by Spon∣danus to containe all the 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, reddition, or application of the comparison; and is nothing so. For though it be all the reddition Homer expresseth; yet he intends two speciall parts in the application more; which he leaues to his iudicial readers vnderstanding, as he doth in all his other Similes: since a man may peruial∣ly (or as he passeth) discerne all that is to be vnderstood. And here, besides the throngs of souldiers, exprest in the swarmes of Bees; he intimates the infinite number in those throngs or companies, issuing from fleete so ceaslesly, that there appeared al∣most no end of their issue: and thirdly, the euerie where dispersing themselues. But Spondanus would excuse Homer, for expressing no more of his application; with affirming it impossible; that the thing compared, and the comparison, should answer in all parts; and therefore alledges the vulgar vnderstanding of a Simile, which is as grosse as it is vulgar; that a similitude must vno pede semper claudicare. His reason for it as absurd as the rest: which is this, si ea inter se omnino respōderent, falleret illud axioma, nullum simile est idem; as though the generall application of the compared, and the comparison, would make them any thing more the same, or all one; more then the swarmes of Bees, and the throng of souldiers are allone, or the same; for answering most aptly. But that a Simile must needs halt of one foote still; showeth how lame vulgar tradition is, especially in her censure of Poesie. For who at first sight, will not conceiue it absurd to make a Simile; which ser•…•…es to the illustration and ornament of a Poeme; lame of a foote, and idle? The incredible vio∣lence suffered by Homer in all the rest of his most inimitable Similes, being exprest in his place, will abundantly proue the stupiditie of this tradition: and how iniuriously short his interpreters must needs come of him, in his streight and deepe places; when in his open and faire passages, they halt and hang backe so.
b 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 &c. hunc quidem clarū (or illustrem) fecit Deus; as it is by all translated; wherein I note the strange abuse (as I apprehend it) of the word
Page 35
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 beginning here, & continuing wheresoeuer it is found in these Iliads. It is by the transition of Z into 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 in deriuation, according to the Doricke: for which cause our Interpreters will needs haue Homer intend 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 which is clarus or illustris, when he himselfe saith, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 which is a compound of 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 which is valde, and 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 and signifies, quem valde aemulamur, or valde aemulandus, according to Scap. But because 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 is most authentically expounded, impetus mentis ad cultum diui∣num, that exposition I follow in this place, and expound 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 hunc quidem magnum impulsum ad cultum diuinum fecit Deus; because he turned so sodainly and miraculously the Dragon to a stone. To make it 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, and say, clarum, or illustrem fecit Deus; qui ostendit, or ostenderat, (which followes in the verse) and saith thus much in our tongue: God that shewed this, made it cleare; is verie little more, then God that shewed this, shewed it. One way it obserues the word (betwixt which, and the other, you see what great difference) and is faire, •…•…ll, graue; the other alters the originall, and is vglie, emptie, idle.
c 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, &c, Spontanens autem ei venit, voce bonus Menelaus; and some say bello strenuus Menelaus: which is farre estranged from the mind of our Homer, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 signifying vociferatio, or clamor, though some will haue it pugna, ex consequenti; because fights are often made with clamor. But in bello strenuus, (vnlesse it be ironically taken) is here straind beyond sufferance, & is to be expounded vociferatione bonus Menelaus: which agreeth with that part of his character in the next booke, that telleth his maner of vtterance or voice: which is 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 valde stridulè, or arguto cum stridore; 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 being commonly and most properlie taken in the worse part, and signifieth shrillae, or noisefullie, squeaking: howsoeuer in the vulgar conuersion it is in that place most grosselie abused. To the consideration whereof, being of much importance, I referre you in his place. And in the meane time shew you, that in this first and next verse, Homer (speaking scopti∣cally) breakes open the fountaine of his ridiculous humor following: neuer by anie in∣terpreter vnderstood, or touched at, being yet the most ingenious conceited person that any man can shew in any heroicall Poeme, or in any Comicke Poet. And that you may something perceiue him before you reade to him in his seuer all places: I will, as I can, in haste, giue you him here together, as Homer at all parts presents him: viz. simple, wel-meaning, standing still affectedlie on telling truth, small, and shrill voi∣ced (not sweet, or eloquent, as some most against the haire would haue him) short spo∣ken, after his countrie the Laconicall manner: yet speaking thicke and fast, industri∣ous in the field, and willing to be emploied. And (being mollis Bellator himselfe) set still to call to euerie hard seruice, the hardiest. Euen by the wit of Aiax, plaid vpon, about whom he would still be diligent: and what he wanted of the martiall furie and facultie himselfe, that he would be bold to supplie out of Aiax: Aiax and he, to any for blowes: Antilochus and he for wit: (Antilochus old Nestors (onne, a most in∣genious, valiant, and excellentlie formed person.)
Sometimes valiant, or daring, (as what coward is not) sometimes falling vpon sentence, and good matter in his speeches (as what meanest capacitie doth not?) Nor vseth our most inimitable Imitator of nature, this crosse and deformed mixture of his parts, more to colour and auoid too broad a taxation of so eminent a person; then to follow the true life of nature, being often, or alwaies, exprest so disparent in her crea∣tures. And therefore the decorum that some poore Criticks haue stood vpon; to make fooles alwaies foolish, cowards at all times cowardly, &c. is farre from the variant order of nature, whose principles being contrary, her productions must needes con∣taine
Page 36
the like opposition.
But now to the first; 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, &c. Spontaneus autem ei venit, &c. about which, a passing great peece of worke is pickt out by our greatest Philoso∣phers, touching the vnbidden coming of Menelaus to supper or Counsell, which some commend; others condemne in him: but the reason why he staid not the inuitement, rendered immediatly by Homer, none of thē will vnderstand, viz. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, &c. sciebat enim in animo quantum frater laborabat: of which verse his inter∣preters crie out for the expunction, onely because it was neuer entered in their appre∣hension; which I more then admire (for the easinesse of it) so freely offering it selfe to their entertainment; and yet vsing the hoofe of Pegasus, onely with a touch breaking open (as abouesaid) the fountaine of his humor. For thus I expound it, (laying all againe together, to make it plaine enough for you,) Agamemn•…•…n inuiting all the chiefe Commanders to supper, left out his brother; but he, seeing how much his bro∣ther was troubled about the dreame, and busied, would not stand vpon inuitement, but came of himselfe. And this being spoken Scopticé, or by way of irrision, argueth what manner of man he made of him. Ineptus enim (as it is affirmed in Plutarch, 1. Symp. and second question) fuit Menelaus, & locum dedit prouerbio, qui ad consilium dandum accessisset, non 〈◊〉〈◊〉: And to this place he had reference, because a Councell of warre was to be held at this supper. And here (I say) Homer o∣pened the veine of his simplicitie, not so much in his going vnbidden to supper, and Counsell, as in the reason for it ironically rendered; that he knew his brother was busie, &c. And yet that addition, without which the very sence of our Poet is not safe, our in∣terpreters would haue raced.
Notes
-
* 1.1
Iupiter carefu•…•… in performing his vow to The∣t•…•….
-
* 1.2
Iupiter cals vp a vision.
-
* 1.3
The vision to Agamemnon.
-
* 1.4
〈◊〉〈◊〉 discourseth of 〈◊〉〈◊〉 〈◊〉〈◊〉.
-
* 1.5
The morning.
-
* 1.6
〈◊〉〈◊〉.
-
* 1.7
〈◊〉〈◊〉 〈◊〉〈◊〉 〈◊〉〈◊〉 〈◊〉〈◊〉.
-
* 1.8
Nestor to the Greekes.
-
* 1.9
Simile.
-
* 1.10
〈◊〉〈◊〉, 〈◊〉〈◊〉 〈◊〉〈◊〉 〈◊〉〈◊〉.
-
* 1.11
The 〈◊〉〈◊〉 of 〈◊〉〈◊〉.
-
* 1.12
Agamemnon to the Greekes.
-
* 1.13
Simile.
-
* 1.14
Iuno to Pallas.
-
* 1.15
•…•…lysses temper in restraining the flight.
-
* 1.16
Thersites de∣scription.
-
* 1.17
Achilles.
-
* 1.18
Thersites to A∣gamemnon.
-
* 1.19
Vlysses to Ther∣sites.
-
* 1.20
Vlysses to A∣gamem•…•…n and the people.
-
* 1.21
Nestor to the Greeks.
-
* 1.22
Agamemnon to Nestor.
-
* 1.23
Simile.
-
* 1.24
Diomed.
-
* 1.25
Nestor to Aga∣memnon.
-
* 1.26
Inuocation.
-
* 1.27
The Boeotian captaines.
-
* 1.28
The places in Boeotia.
-
* 1.29
The nauie of the Boeotians fiftie.
-
* 1.30
Ascalaphus and Ialmenus, sonnes of Mars.
-
* 1.31
Their nauie 30.
-
* 1.32
The Phocensian captains Sche∣dius and Epi∣strophus.
-
* 1.33
〈◊〉〈◊〉 40.
-
* 1.34
Aiax, Oielus, captaines of the 〈◊〉〈◊〉.
-
* 1.35
The towns of the 〈◊〉〈◊〉.
-
* 1.36
Their 〈◊〉〈◊〉 40.
-
* 1.37
Euboeans and their townes.
-
* 1.38
Alphenor their Commander.
-
* 1.39
Their fleet 40.
-
* 1.40
The Athenians.
-
* 1.41
Menesth•…•…us their Ch•…•…ife.
-
* 1.42
〈◊〉〈◊〉 〈◊〉〈◊〉 50.
-
* 1.43
The Salamines ioined with thē. Their leader A∣iax Telamonius. Ships 12.
-
* 1.44
The 〈◊〉〈◊〉 Diomed their captaine with 〈◊〉〈◊〉 and Eurialus.
-
* 1.45
Their fleet 80. saile.
-
* 1.46
The 〈◊〉〈◊〉▪ Their townes.▪
-
* 1.47
Agamemnon captaine.
-
* 1.48
Ships 100.
-
* 1.49
The Laced•…•…mo∣nians and their townes.
-
* 1.50
Menelaus cap∣taine.
-
* 1.51
Ships 60.
-
* 1.52
The Pylians and their townes.
-
* 1.53
Thamyris depri∣ued of sight and Poesie by the Muses.
-
* 1.54
Nestor captaine. Ships 90.
-
* 1.55
The Arcadians and their towns.
-
* 1.56
Agapenor their leader.
-
* 1.57
Ships 60.
-
* 1.58
The Epians and their townes.
-
* 1.59
Sphips 40.
-
* 1.60
Captaines Alphimachus, Talphius, Diores Polixenus.
-
* 1.61
Dulichians.
-
* 1.62
〈◊〉〈◊〉 〈◊〉〈◊〉.
-
* 1.63
Ships 40.
-
* 1.64
The 〈◊〉〈◊〉 and their towns.
-
* 1.65
Vlysses captaine. Ships. 12.
-
* 1.66
The Aetolians their captaines and townes.
-
* 1.67
Thoas captaine.
-
* 1.68
Ships. 40.
-
* 1.69
The Cretans▪ their townes and Captaines.
-
* 1.70
Idomeneus.
-
* 1.71
A hundred cities in Crete.
-
* 1.72
Ships 80.
-
* 1.73
Tlepolemus Cō∣mander of the Rhodians.
-
* 1.74
Ships 9.
-
* 1.75
Townes.
-
* 1.76
The Sym•…•…ns.
-
* 1.77
Nireus their Chiefe, 〈◊〉〈◊〉 of all the Greekes but 〈◊〉〈◊〉. Ships 3.
-
* 1.78
The 〈◊〉〈◊〉 and other Ilan∣ders.
-
* 1.79
Their Chiefe Phydippus and Antiphus.
-
* 1.80
Ships 30.
-
* 1.81
The Pelasgians Thessal. Myrmi∣dons.
-
* 1.82
Achilles their Captaine.
-
* 1.83
Ships 50.
-
* 1.84
Philacei, and their townes.
-
* 1.85
Protesilaus cap∣taine.
-
* 1.86
Ships. 40.
-
* 1.87
The Phereians and their towns.
-
* 1.88
Eumelus cap∣taine.
-
* 1.89
Ships 11.
-
* 1.90
The Methonians and their bor∣derers.
-
* 1.91
Their chiefe, Philoctetes, left maimed at 〈◊〉〈◊〉.
-
* 1.92
Medon Oyleus base sonne, cap∣taine in Philoct. place.
-
* 1.93
The Thriccians, 〈◊〉〈◊〉, and 〈◊〉〈◊〉, whose captaines were 〈◊〉〈◊〉 and Machaon.
-
* 1.94
Ships 30.
-
* 1.95
The Ormenians, with their bor∣derers.
-
* 1.96
Their captaine Euripilus.
-
* 1.97
Ships 40.
-
* 1.98
〈◊〉〈◊〉 with their borderers.
-
* 1.99
〈◊〉〈◊〉 their chiefe, and 〈◊〉〈◊〉, Ships 40.
-
* 1.100
The Cyphians, Enians, Pera∣bians.
-
* 1.101
Their chiefe Guneus.
-
* 1.102
Ships 22.
-
* 1.103
The Magnets. Prothous their chiefe.
-
* 1.104
Ships 40.
-
* 1.105
Eumelius had the best mares of the armie.
-
* 1.106
Aiax Telamo∣nius the stron∣gest Greeke next Achill•…•….
-
* 1.107
Achilles the best horse.
-
* 1.108
Iris to the Tro∣ians, from Ioue.
-
* 1.109
Iris to Priam.
-
* 1.110
〈◊〉〈◊〉 tumulus
-
* 1.111
Hector Generall of the Troians.
-
* 1.112
The catalogue of other captaines.
-
* 1.113
Dardans, and Aeneas their captain•…•….
-
* 1.114
Archiloc•…•…s. Acamas.
-
* 1.115
The Aphnij.
-
* 1.116
Pandarus their leader.
-
* 1.117
Adrestians.
-
* 1.118
Their Chiefe Adrestus and Amphius.
-
* 1.119
Percosians, S•…•…∣stians, Abidens, 〈◊〉〈◊〉▪ led by Asius.
-
* 1.120
The Pelasgians.
-
* 1.121
Their chiefe, 〈◊〉〈◊〉▪ and 〈◊〉〈◊〉.
-
* 1.122
The Thracians.
-
* 1.123
Their chiefe Py∣rous & 〈◊〉〈◊〉.
-
* 1.124
Euphemus Capt. of the Ciconians.
-
* 1.125
Pyrechm•…•…s Com∣mander of the 〈◊〉〈◊〉.
-
* 1.126
Pylemē captain of the Paphla∣gonians.
-
* 1.127
〈◊〉〈◊〉, their captaine Epistrophus and Dius.
-
* 1.128
The Mysians. Eunomus and C•…•…ronius.
-
* 1.129
The 〈◊〉〈◊〉. Their Chiefes Phorcis and 〈◊〉〈◊〉▪
-
* 1.130
The 〈◊〉〈◊〉. Antiphus and Methles cap∣taines.
-
* 1.131
The 〈◊〉〈◊〉▪ and Milesians led by Amphimacus and Naustes.
-
* 1.132
The Lycians whose Comman∣ders were Sarpe don & 〈◊〉〈◊〉.