The georgicks of Hesiod, by George Chapman; translated elaborately out of the Greek: containing doctrine of husbandrie, moralitie, and pietie; with a perpetuall calendar of good and bad daies; not superstitious, but necessarie (as farre as naturall causes compell) for all men to obserue, and difference in following their affaires
About this Item
- Title
- The georgicks of Hesiod, by George Chapman; translated elaborately out of the Greek: containing doctrine of husbandrie, moralitie, and pietie; with a perpetuall calendar of good and bad daies; not superstitious, but necessarie (as farre as naturall causes compell) for all men to obserue, and difference in following their affaires
- Author
- Hesiod.
- Publication
- London :: Printed by H[umphrey] L[ownes] for Miles Partrich, and are to be solde at his shop neare Saint Dunstans Church in Fleetstreet,
- 1618.
- Rights/Permissions
-
To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.
- Link to this Item
-
http://name.umdl.umich.edu/A03120.0001.001
- Cite this Item
-
"The georgicks of Hesiod, by George Chapman; translated elaborately out of the Greek: containing doctrine of husbandrie, moralitie, and pietie; with a perpetuall calendar of good and bad daies; not superstitious, but necessarie (as farre as naturall causes compell) for all men to obserue, and difference in following their affaires." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A03120.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 24, 2025.
Pages
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Notes
-
* 1.1
Annotations. To approue my difference from the vulgar and verball ex∣position; and other amplifi∣cations, fitt and necessarie for the true ren∣dring, and Il∣lustration of my Author; I am enforst to annexe some words of the Originall to my other An∣notations:
-
1 1.2
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, huc agite.
-
2 1.3
Ioue.
-
3 1.4
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Hy••nu decan. tanses.
-
4 1.5
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, de quo magna famae est;
-
5 1.6
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, non di••endus; incelebris.
-
6 1.7
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, honoratus, No∣bilis.
-
7 1.8
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉; ignobilis; ad nullam ••unctio∣nem seu digni∣tatem essum••tus.
-
8 1.9
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, r••ctus, e∣r••ctu••; non tor••u∣osus. Metaph
-
9 1.10
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, tortuosus; incuru••s.
-
10 1.11
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, superbum, seu florentem facit vt defloresc••t.
-
11 1.12
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Iudicia vel vera praecepta de moribus, seu pict••te.
-
12 1.13
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, rati••inor.
-
13 1.14
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, reprehensione, et derisione dignu••,
-
14 1.15
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. in duas partes.
-
15 1.16
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, He saies no man loues this war per se, but per accidens; because men cannot discerne ••••ō things truly worthy of their loues; Those that falsly pretēd worth, & retain none, which he ascribes to som secret counsaile of loue; That for plague to their impieties strikes blinde their vnderstan∣dings.
-
16 1.17
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, cuius manibus nulla Ars, nulla sedulitas inest.
-
17 1.18
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, He showes Ar∣tizans aemulati∣ons for riches, and approues that kinde of contention. Notwithstan∣ding Plato in Lysyas; Aristot. in the 5. of his Pol. & 2. of his Rhetor. and Ga∣len; refer this strife to the first harmefull dis∣cord. yet Plu∣tarch takes our Authors part; and ascribes it to the vertuous Contention.
-
18 1.19
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, aestu•• ira, quam diu press•• in pectore.
-
19 1.20
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, alieni•• insultans calamitatibus, Contentio. which hee calles their going to lawe.
-
20 1.21
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, valde gloriosos reddens. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. Reges doniuoros.
-
21 1.22
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, dimidium plus Toto. He com∣mēds the Mean And reprooues those kings, or Iudges, That are too indul∣gent, to their couetous, and glorious appe∣tites; from the frugall, & com∣petent life de∣clining; ad 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, i. ad plus haben∣di auiditatem inexhaustam▪ Shewing how ignorant they are; that the virtue of Iustice and Medioc••i∣ty; is to be pre∣ferred, to in∣iustice, and in∣satiate Auarice. By 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, he vnderstands Medium inter Lucrū et Dānū; which Meane is more profi∣table, and No∣ble, than 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, i. Toto. quo et sua pars retinetur, et alterius ad se pertrahitur.
-
22 1.23
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, he calles Prome∣theus; i. qui obliqua agitat consilia; who wrests that wisdome which God hath giuen him to vse to his glorie; To his owne ends: which is cause to all the miseries Men suffer, and of all their im∣pious actions that deserue them. Ioues fire, signifies truth; which Prometheus stealing; figures learned Mens ouer-subtile abuse of diuine knowledge; wresting it in false expositions to their own obiects. Thereby to inspire, and puffe vp their owne prophane earth. Intending, their corpo∣reall Parts; And the Irreligious delights of them. But for the Muthologie of this; reade my Lord Chauncelours Booke de sapientia veterum Cap. 26. being infinitly better.
-
23 1.24
Ioues crea∣tion of a wo∣man.
-
24 1.25
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 An vnwearied, and wanton de∣sire to exceed others; or an in∣satiate longing to be lou'd of all.
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 membra ad sati••tatem vsque depascens. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 cares, or medi∣tations of vo∣luptuous satisfactions.
-
25 1.26
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, ••an••nam ment••, vel impudentem. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, furaces m••res.
-
26 1.27
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 o•• Sua∣da, Goddesse of perswasion, or eloquence.
-
27 1.28
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, impetu inspira∣bat; gaue speciall force, to al her attractions, which he saies Pallas did. To, show that to all Beauty; wise∣dome, and discreet behaui∣our, giues the chief excite∣ment.
-
28 1.29
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Her voyce. The vocall, or high-spoken Herald of the Gods imposde; All faire wo∣men, affecting, to be fur∣thest heard, as well as most seen.
-
29 1.30
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 when he had receiu'd & tried the ills he knew twas ill, & grieu'd: But then was so infected with affection to it, that He could not reforme, nor refine it. For Mans corporeall part; which i•• figur'd in Epimetheus; signifying the inconside∣rate and headlong force of affection; not obeying his reasonable part, or soule; nor vsing foresight fit for the preuention of ills which is figur'd in Pro∣metheus; He is deceiued with a false shadow of pleasure; for the substan∣tiall, and true delight, he to be embrac't. Which found by Euent (the Schoolemaster of fooles.) He repents too late. And therefore, Horace true∣ly; nocet empta dolore voluptas.
-
30 1.31
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, of this came the prouerbe, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, The plague of women. And by the woman is vnderstood, Appetite, or effeminate affection; and custo∣marie, or fashionable Indulgence to the blood; not onely in womanish ••ffectations; but in the generall fashions of Mens Iudgements and action••; Both 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, id est, popularitor; or gratia & authoritate, quo quisvalet apud populom. And 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, id est, viducendi & floctendi animum. Intending illusiuely; by this same docta ignorantia; of which, many learned leaders of the Minde, are guilty: And 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉•• id est, The common source or sinke of the vulgar; preuailing past the Nobility, and pietie, of humanity and Religion. By which, All sincere disci∣pline, is dissolu'd, or corrupted; And so, that Discipline taken away (tanquam operculo Pandor••) both the humane bodies, and Mindes dissolution; instantly, (as out of the Caue of A••olu••) ••et the windes or forces of corruption, violently breake: qua data porta, t••unt, & terra•• turbine po••∣stant. All which notwithstan∣ding; no course or custome is so desperate in infection; but some hope is left to scape their punish∣ment in euery Man; accor∣ding to Ouid; viuere spe vi∣di, qui moritu∣rus erat.
-
31 1.32
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Not onely this description of Ages (as the Critiques ob∣serue) is imita∣ted by all the Latine Poets, but all the rest of this Author; And chiefly by Virgil himselfe. His sentence & inuention; made so com∣mon; that their Communitie will darken the raritie of them in their Origi∣nall. And this was called the golden Age; (according to Plato) for the vertuous excel∣lency, of Mens naturall dispo∣sitions, and manners.
-
32 1.33
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, sed vt dij vtue∣bant homines. The Poet (sales Melancthon) could not, but haue some light of our Parents liues in Paradise.
-
32 1.34
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, cusiodes hominum: from hence the opinion springeth, that euery man hath his good An∣gel; which sort of spirits (how∣euer discredited now to attend, & direct men) Flutat•• in his Commentaries de oraculorum defectu, de∣fends to retaine assured Being. In this sort: As if a Man should take a∣way the inter∣iected Aire; betwixt the Earth and the Moone: That Man must like∣wise dissolue, all the coherence and actuall vni∣tie of the vni∣uerse; leauing vacuum in Me∣dio; and ne∣cessary Bond of it all; so they that admit no Genij; leaue be∣twixt God, and Men, no reaso∣nable Meane for Commerce; The Interpretatiue, and Administring facultie; (as Plato cals it) betwixt them; vtterly destroying; And withdrawing consequently; All their reciprocall, and necessarie vses. As the witches of Thessalie; are said to pluck the Moone out of her Spheare. But these men be∣ing Good; turn'd onely Good Genij; The next Age (Men being bad) turn'd in their next Be∣ing; bad Genij. Of which, after was held; A mans good, and bad Genius.
-
33 1.35
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. Subterranei beati, mortales vocantur. Out of their long liues and little knowledges; These Men are supposed by our Poet; to suruiue dull and earthly spirits; For their impieties, in neglect of Religion, subiect to painefull, and bitter Death; where the former good Men, sweetly slept him out. But for the the Powers of their bodies; being fashioned of the worlds yet fresh, and vigorous matter; Their spirits that informed their bodies; are supposed secondly powerfull. And that is intended; in their recourse to earthly men; such as themselues were; furthering their affecti∣ons and ambitions to ill; for which they had honour of those Men: And, of them, were ac∣counted blest; As the former Good Genij, wereso, indeed; for Exciting Men to goodnes.
-
34 1.36
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, These he ••o∣tendes were such rude, and powrefull men, as not onely re∣fused, (like the second sort) to do honour to the Deities; But directly re∣beld against them: And af∣fected here in Earth, celestiall Emperit. For which the Ce∣lestials let them see, that they needed none but them selues to take downe their affectati∣ons; And for their so huge conceipt of themselues▪ had neuer any least honor of others, which many great men of this I∣ron Age, need not be ignorant therefore; is the euent of such great ones. And how∣soeuer they laugh in their sleeues, at any other Being than this; they may take notice by their wisers: That e∣uen according to reason, both, there are other Beings; And differences of those Beings; Both in honours, and Miseries.
-
35 1.37
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, in arctumcogo: s••u in a••gustum redig••.
-
36 1.38
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉▪ semidei, In∣tending Hercules, lason and others of the Argonants; whose ship was 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 naula omnibus cura▪ because it held the care of all men, in those that were in her. Intending of all the ver∣tuous Men, that were then of Name, who were called semigods, for their god-like vertues▪
-
37 1.39
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 He cals this seauen-ported Thebes; to distinguish it from that of Aegypt, that had a 100 Ports; besides that Hyppoplace in Cilicia.
-
38 1.40
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. In beatrum Insulis. Of which fortu∣nate Ilands, Vide Hom: Odys: 8.
-
39 1.41
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.
Cuius Genus est ferraum. This fift Age he onely pro∣phecied of: almost three thousand years since; which falling out in this age especial∣ly true, showes how diuine a Truth inspired him: And whe∣ther it be lawful or not, with Plato and all the formerly learned; to giue these worthiest Poets the com∣mendation of diuine.
-
40 1.42
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 quibus ius est in manibus. All this Ouid translates; Nec hospes ••b hospite tutus, Non socer à genero; fratrū quoque gratia ••ara est.
-
41 1.43
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, malè seu graui∣ter so••ans; 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Ma•••• gaudens; vel quo mali gaudent, & de∣lectantur. Vel alienis in∣sultans calami∣tatibus.
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, inuiso aspectu; & t••ruis oculis cernens: All Epithets of 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.
-
42 1.44
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Accipiter, The manners of the Mighty towards the Meane, are fi∣gured in this fiction.
By the Nigh∣tingale; vnder∣standing, lear∣ned, and vertu∣ous Men.
The following verse; 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, imprudens &c. followes the most sacred let∣ter, no••esse re∣luctandum po∣tentioribus.
-
43 1.45
O 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, He speakes to his brother, and returnes to his first Proposition; of the fit contention, to which hee perswaded him before. And though shame and iustice are fled in others; yet he wisheth him to loue and embrace them. The elegant description immediately before; being truely Philosophicall, and is handled at large, by Plato, in Protagoras.
-
44 1.46
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. Passus vero stultus sapit, which was since vsurpt prouerbially: signifying that wisdome to be follie, that we learne but of our owne first suffered afflicti∣ons: which yet, I think farre exceeds any wisdom that was neuer taught, nor con∣firmed by first feeling infor∣tunes, and calamities.
-
45 1.47
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, properly signifies Curuis, v••l tortuosis indicijs; which (he saies) rauish together with them, Preiurie;
Alluding to croo∣ked things; or things wrapt together like bram∣bles; that catch and keep with them whatsoeuer touches them. Our pro∣uerbe; to ouertake with a crooked Measure; not ridiculously applied to this graue Metaphor; 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, not signifying, in this place, what our Criticks teach; vid. lites iniquas; but Iudicia iniqua seutortuosa.
-
46 1.48
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, oftentimes, for one ill Man a whole Citie suffers; which sentence, in neare the same words, is vsed in Ecclesiastes. Saepe vni∣uersa Ciuitas, mali viri pae∣nam luit. And as before he recounts the blessings that accompany good Kings or Iudges; ••o here he remembers the plagues, that pursue the bad; enforcing in both (as I may say) the ebbing, or flowing of euery Common-wealth by them. For Law being soule to euery such politicke Bodie; And Iudges; as if Essence to that soule, in giuing it forme and Beeing, according to their sentences & expositions of it; The bodie politick, of force must fare well or ill, as it is gouerned, well or ill. No otherwise then, as the body of •• Man, suffers good or ill; by his soules good or bad information, and discipline. These threats vsed here (saith Melancthon) as in diuerse other places of this diuine Poet; He questionless gathered out of the doctrine of Moses and the Prophets, with whom the like comminations are euery where frequent.
-
47 1.49
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, He would haue Iudges enter into considera∣tion thēselues, of the dangers in iniustice; which presently after, he redu∣ces into three arguments. The first, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, sibi ipsi, which sentence, to admiration agrees to that of the Script. Incidit in fo••••ā quante fecit. The second for feire of further pu∣nishment from God. The third, he makes out of the naturall indignity, and absurdity of the thing.
-
48 1.50
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, He perswades his brother to the loue of Iustice, by ar∣gument taken from the true nature of Man. That by vertue of his diuine soule, naturally loues it. Be∣cause God in∣fused into that diuine Beam of his, being im∣mortall; a loue to that, that preseru'd im∣mortalities; without that immortall de∣struction af∣fected in ini••∣stice. Fishes, Beasts, and Foules, indued naturally with no such loue to Iustice; but allowed by God, to doe like themselues and deuo••re one ano∣ther, which that men should doe, as well as they; is most inhumane, and full of confusion; as well in their deformed mixture, as in the Ruine that inseparably followes it. But his confidence here, that whosoeuer will doe Iustice freely, and without respect of riches; God will enrich him; And that the worse enclined, will feele it in the Hell of his conscience; The others ••eed prospe∣ring beyond himselfe; Is truly, religious and right Christian,
-
49 1.51
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Ante virtutem. His argument to perswade to vertue, here is taken both from her owne naturall Fate; and the diuine disposition of God. For as she hath a body (being sup∣posed the ver∣tue of Man) and through the worthily exercised and instructed or∣ganes of that bodie; Her soule receiues her excitation to all her ex∣pressible know∣ledge; (for dati sunt sensus, ad excitandum intellectum) so to the loue and habite of knowledge, and vertue, there is first necessarily required, a laborious and painefull conflict; fought through the know∣ledge, and ha••e of the miseries and beastlinesse of vice. And this paineful passage to Vertue Vir∣gil imitated in his translation of the Pythagorean letter, Y. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, or sud••r, is to be vnderstood of sweat, ex labore & fatigatione ••rt••.
-
50 1.52
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. Hee tels he••e. who is at all parts the best and happiest Man; which Virgil. euen to a word almost recites; and therefore more than imitates, in this; Felix qui potuit verum cognoscere cansas &c. wherein our diuine and all-teaching Poet, since, describes three sorts of Men; One that loues vertue out of knowledge acquired and elaborate; which the Philosopher calls scientiam acquisitam; The second, th•••• loues her out of ad∣monition; which he calls infu••am scientiam; The third, is hee, that hath neither of those two knowledges; no•• is capable of either; hauing both these ignorances in him; viz. Ignorantiam pranae disposition••, and purae negationis. Li••ie, as well as Virgil, recites this place almost ad verbum, in Fabio & Minuti••; In these words, Saepe ego audini, milites, eum primum ess•• virum, qui ipse consulat, quid in remsit: secundum eum, qui bene mone••••i obediat: Qui nec ipse consolere, nec alt ri¦parere scit, eum extromi ingenij esse.
-
50 1.53
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, laborare aut••m melius.
Notwithstan∣ding he hath no other way to perswade his vnwise brother to follow his busines, and leaue his strife in law for other Mens goods▪ but to propose wealth, and ho∣nour for the fruits of it: yet he prefers labor alone, ioind with loue of vertue and Iu∣stice, and the good expence of a mans time; before wealth, and honour with Couetous∣nes and Conten∣tion.
-
52 1.54
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Par est delictū. He ia••e•• it is as great a sinne; to wrong a poor suppliant, as to wrong a man: best friend or Guest. Which was then held one of the greatest impieties. And to deceiue an Orphane of his dead parents gift, he affirmes to be nothing lesse an offence than to ascend to the bed of his brother. Not that hee makes all sins alike; but shews how horrible those sins are, with which wee are most fami∣liar.
-
52 1.55
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, mala lucra ae∣qualiai•• damnis. According to this of the Scripture; Male portum male disperit; Et, de male que∣sitis non gaudit tertius haeres.
-
53 1.56
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 ••tram famem. Black or swar••h he cals Famine, or Hung••r; ab effectu, quod nigrum, aut lu∣cidum colorem inducat.
-
54 1.57
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Hee la••••s it will not hurt a man, to haue a little more than needs meerely, laid vp at home; A•• we say; it will eat a man no mea••. And prefers keeping a mans store at home; to put∣ting it forth; for it may go lesse so, as often it doth.
-
55 1.58
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 incipiente dolio. At the beginning, or height of a mans store, hee aduiseth liberality; And at the bottome. In the midst frugality. Admonishing therein not to be prodigall nor sordid; or wretched: But as at the top of the Cask, wi••e is the weakest, and thinnest; because it is most neer the aire; and therefore may there be best spent; at the bottome full of lees; and so may there be best spared; In the midst nearest and briskest, and should bee then most made of, or busb••nded; so in the midst of a Mans purse, he aduiseth parsimo••y.
-
56 1.59
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 testem adhil••to. The Criticks expound it; as if a man talking priuatly and liberally with his brother, should confesse so securely; that he must euer bring a witnesse with him, of what words past him, and the Criticks intend it personally; where the word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 signifies heere onely, sup••uta, cogita, hypothetically, or by way of supposition; 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 comming of 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, i 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, et 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, faci••, esto vt ita sit, suppose there were a witnesse by; and be as circumspect in speeches with your brother, euen in your most priuate and free discourse, as if you supposed a third Man heard you. The other exposition is to be exploded.
-
57 1.60
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, qui vel quae 〈◊〉〈◊〉 ex••rnat.
-
58 1.61
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, vnigenitus. He saies one onely Son, pre∣serues his Fa∣thers house; & addes most in∣geniously, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, i. pascendo, se•• nutriendo. Intending, that he addes onely necessarie vitall fewell (as 'twere) to his fathers decaying fire. Where many sons oftentimes, rather famish, or extinguish a familie, than nourish, or fewell it. And yet hee addes most grauely and pi∣ously, that God can easiely giue store of Goods, fit for the greatest store of children; but yet, the more children the more care; and speaking to the happiest state of a familie; he prefers one sup∣plier to many. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, sic facito. A generall Conclusion, and Transition to his doctrine of the next booke.