The principal nauigations, voyages, traffiques and discoueries of the English nation. [vols. 1-3] made by sea or ouer-land, to the remote and farthest distant quarters of the earth, at any time within the compasse of these 1600. yeres: deuided into three seuerall volumes, according to the positions of the regions, whereunto they were directed. The first volume containeth the worthy discoueries, &c. of the English ... The second volume comprehendeth the principall nauigations ... to the south and south-east parts of the world ... By Richard Hakluyt preacher, and sometime student of Christ-Church in Oxford.

About this Item

Title
The principal nauigations, voyages, traffiques and discoueries of the English nation. [vols. 1-3] made by sea or ouer-land, to the remote and farthest distant quarters of the earth, at any time within the compasse of these 1600. yeres: deuided into three seuerall volumes, according to the positions of the regions, whereunto they were directed. The first volume containeth the worthy discoueries, &c. of the English ... The second volume comprehendeth the principall nauigations ... to the south and south-east parts of the world ... By Richard Hakluyt preacher, and sometime student of Christ-Church in Oxford.
Publication
Imprinted at London :: By George Bishop, Ralph Newberie, and Robert Barker,
Anno 1599[-1600]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Voyages and travels -- Early works to 1800.
Discoveries (in geography), English -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A02495.0001.001
Cite this Item
"The principal nauigations, voyages, traffiques and discoueries of the English nation. [vols. 1-3] made by sea or ouer-land, to the remote and farthest distant quarters of the earth, at any time within the compasse of these 1600. yeres: deuided into three seuerall volumes, according to the positions of the regions, whereunto they were directed. The first volume containeth the worthy discoueries, &c. of the English ... The second volume comprehendeth the principall nauigations ... to the south and south-east parts of the world ... By Richard Hakluyt preacher, and sometime student of Christ-Church in Oxford." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A02495.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 22, 2025.

Pages

A letter written by the most high and mighty Empresse the wife of the Grand Signior Sultan Murad Can to the Queenes Maiesty of England, in the yeere of our Lord, 1594.

IL principio del ragionamento nostro sia scrittura perfetta nelle quatro parte del mondo, in nome di quello che ha creato indifferentemente tante infinite creatu∣re, che non haueano anima ni persona, & di quello che fagirar gli noue cieli, & che la terra sette volte vna sopra l' altra fa firmar; Signor & Re senza vi∣cere, & che non ha comparacion alla sua creatione ne opera, & vno senza pre∣cio, adorato incomparabilmente, l' altissimo Dio creatore; che non ha similitu∣dine, si ome e descrito dalli propheti: ala cui grandessa non si arriue, & alla perfettione sua compiuta non si oppone, & quel omnipotente creatore & cooperatore; alla grandessa del quale inchinano tutti li propheti; fra quali il maggior & che ha ottenuo gracia, horto del paradi∣so, ragi dal sole, amato del altissimo Dio è Mahomet Mustaffa, al qual & suoi adherenti & imitato∣ri sia perpetua pace: alla cui sepultura odorifera si fa ogni honore. Quello che è imperator de sette cli∣mati, & delle quatro parti del mondo, inuincibile Re di Graecia, Agiamia, Vngeria, Tartaria, Va∣lachia, Rossia, Turchia, Arabia, Bagdet, Caramania, Abessis, Giouasir, Siruan, Barbaria, Algie∣ri, Franchia, Coruacia, Belgrado, &c. sempre felicissimo, & de dodeci Auoli possessor della corona; & della stirpe di Adam, fin bora Imperator, figliolo del' Imperatore, conseruato de la diuina proui∣denza, Re di ogn dignita & honore, Sultan Murat; cha Il Signor Dio sempre augmentile sue forz∣ze, & padre di quello a cui aspettala corona imperiale, horto & cypresso mirabile, degno della sedi regale, & vero herede del comando imperiale, dignissimo Mehemet Can, filiol de Sultan Murat Can, che dio compisca l suoi dissegni, & alunga li suoi giorni felii: Dalla parte della madre del qual si sc••••∣ue la presente alla serenissima & gloriosissima fra le prudentissime Donne, & eletta fra li triomfnti sotoil standardo di Iesu Christo, potentissima & richissiaregir••••••, & al mondo singularissima fra il feminil sesso, la serenissima Regina d' Ingilterra che egue e vestigie de Maria virgine, il fine della quale sia con bene & perfettione, secondo il su desid••••••o Le mando vna salut••••ion di pace, cosi honorata, che non basta tutta la copia di rosignoli con le lromusiche ariuare, non che con quosta car∣ta: l' amore singulare che e conciputo fra noi, esimi••••••a n horto di Vccelli vagi; che il Signor Diola faci degna di saluacione, & il fine suo si tale, che in questo mondo & nel' futuro sia con pace. Doppo comparsi li suoi honorati presenti da la sedia de la Serenita vostra, sapera che sono capitati in vna hora che ogni punto e stato vna consolation d lungo tempo, per occasione del Ambassadore di vo∣stra serenita venuto alla felice porta del Imperatore, contanto nostro contento, quanto si posso deside∣rare, & con quello vna lettera di vostra serenetà, ch ci estata presentata dalli nostri Eunuchi con gran honore; la carta de la quale odoraua di camfora & ambracano, & ••••inchiostro di musco perfet∣to, & quella peruenuta in nostro mano tutta la continenza di essa a parte ho ascolato intenta∣mente. Quello che hora si conuiene e, he correspondente alla nostra affecione, in tutto quello che si a∣spetta alle cose attenente alli paesi che sono sotto il commando di vostra serenità, lei non manchi d sempre tenermi, dato noticia, che in tutto quello che li occorerà, Io possi compiacerla; de quello che fra le nostre serenità e conueniente, accioche quelle cose che si interprenderano, habino il desiderato buon fin; perche Io saro sempre ricordeuole al altissimo Imperatore delle occorenze di vostra serenita, per che sia in ogni occasione compiacita. La pace sia con vostra serenita, & cn quelli che seguitano dre∣amente la via di Dio. Sritta all primi dell luna di Rabie Liol, anno del profea 1002, & di Iesu 1594.

The same in English.

LEt the beginning of our discourse be a perfect writing in the foure parts of the world, in the name of him which hath indifferently created such infinite numbers of creatures, which had neither soule nor body, and of him which mooueth the nine heauens, and stablisheth the earth se∣uen times one aboue another, which is Lord and king without any deputy, who hath no compa∣rison to his creation and worke, and is one inestimable, worshipped without all comparison, the most high God, the creator, which hath nothing like vnto him, according as he is described by the Prophets, to whose power no man can attaine, and whose absolute perfection no man may con∣troll; and that omnipotent creatour and fellow-worker, to whose Maiesty all the Prophets sub∣mit

Page 312

themselues, among whom the greatest, and which hath obtained greatest fauour, the garden of Paradise, the beame of the Sunne, the beloued of the most high God is Mahomet Mustaffa, to whom and to his adherents and followers be perpetuall peace, to whose fragrant sepulture all honour is performed. He which is emperour of the seuen climats and of the foure parts of the world, the inuincible king of Graecia, Agiamia, Hungaria, Tartaria, Valachia, Rossia, Turchia, Arabia, Bagdet, Caramania, Abessis, Giouasir, Siruan, Barbaria, Alger, Franchia, Coruacia, Belgrade, &c. alwayes most happy, and possessour of the crowne from twelue of his ancestours; and of the seed of Adam, at this present emperour, the sonne of an emperour, preserued by the di∣uine prouidence, a king woorthy of all glory and honour, Sultan Murad, whose forces the Lord God alwayes increase, and father of him to whom the imperiall crowne is to descend, the para∣dise and woonderfull call cypresse, worthy of the royall throne, and true heire of the imperiall au∣thority, most woorthy Mehemet Can, the sonne of Sultan Murad Can,* 1.1 whose enterprises God vouchsafe to accomplish, and to prolong his happy dayes: on the behalfe of whose mother this present letter is written to the most gracious and most glorious, the wisest among women, and chosen among those which triumph vnder the standard of Iesus Christ, the most mighty and most rich gouernour, and most rare among womankinde in the world, the most gracious Queene of England, which follow the steps of the virgine Mary, whose end be prosperous and perfect, ac∣cording to your hearts desire. I send your Maiesty so honorable and sweet a salutation of peace, that al the flocke of Nightingales with their melody cannot attaine to ye like, much lesse this sim∣ple letter of mine. The singular loue which we haue conceiued one toward the other is like to a garden of pleasant birds: and the Lord God vouchsafe to saue and keepe you, and send your Ma∣iesty an happy end both in this world and in the world to come. After the arriuall of your honou∣rable presents from the Court of your Maiesty, your Highnesse shall vnderstand that they came in such a season that euery minute ministred occasion of long cōsolation by reason of the comming of your Maiesties Ambassadour to the triumphant Court of the Emperour, to our so great con∣tentment as we could possibly wish, who brought a letter from your Maiesty, which with great honour was presented vnto vs by our eunuks, the paper whereof did smell most fragrantly of camfor and ambargriese, and the incke of perfect muske; the contents whereof we haue heard very attentiuely from point to point. I thinke it therefore expedient, that, according to our mu∣tuall affection, in any thing whatsoeuer may concerne the countreys which are subiect to your Maiesty, I neuer faile, hauing information giuen vnto me, in whatsoeuer occasion shall be mini∣stred, to gratiue your Maiesty to my power in any reasonable and conuenient matter, that all your subiects businesses and affaires may haue a wished and happy end. For I will alwayes be a sollicitour to the most mighty Emperour for your Maiesties af∣aires, that your Maiesty at all times may be fully satisfied. Peace be to your Maiesty, and to all such as follow rightly the way of God. Written the first day of the Moone of Rabie Liuol in the yere of the Prophet,* 1.2 1002.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.