Grammaire angloise pour facilement et promptement apprendre la langue angloise : qui peut aussi aider aux anglois pour apprendre la langue françoise.

About this Item

Title
Grammaire angloise pour facilement et promptement apprendre la langue angloise : qui peut aussi aider aux anglois pour apprendre la langue françoise.
Author
Mason, George, fl. 1620.
Publication
A Paris :: Chez Pierre Billaine, ruë Sainct Iacques, à la Bonne Foy,
M. DC. XXV [1625]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
English language -- Textbooks for foreign speakers -- French.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A02026.0001.001
Cite this Item
"Grammaire angloise pour facilement et promptement apprendre la langue angloise : qui peut aussi aider aux anglois pour apprendre la langue françoise." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A02026.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 28, 2025.

Pages

Page [unnumbered]

GRAMMAIRE ANGLOISE ET FRANÇOISE.

DES LETTRES, ET DE LEVRS prononciations.
 é .bi ci di gi pi qiuū ti yú double yú ou ey
A. B. C. D. E. F. G. H. I. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. T. V. VV. X. Y. Z.A. B. C. D. E. F. G. H. I. K. L. M. N. O. P. Q. R. S. T. V. W. X. Y. Z.
Desquelles lettres 6. sont appellées voyelles. Scauoir est.Of the which letters 6. are called vowels To wit.
A. E. I. O. V. Y.A. E. I. O. V. Y.
Desquelles voyelles sont composées les diphtongues, & les Triphtongues.Of the which vowels are compounded both the Dipthongues, and the Tripthongues.
La composition de deux voyelles est appel∣lée diphtongue, & la composition de trois voyelles, se nomme Triphtongue.The composition of two vowelles is cal∣led dipthongues, and the composition of three vowels is called Tripthongues.
Les diphtongues sontThe dipthongues are
 é u é é ii é i é o ou au ú ey ey
Ai. Au. Ay. Ea. Ee. Ei. Eo. Ey. Oa. Oe. Ou. Oy. Ve. Vi. Vy.Ai. Au. Ay. Ea. Ee. Ei. Eo. Ey. Oa. Oe. Ou. Oy. Ve. Vi. Vy.

Page 2

The pronouncing of the Dipthongues.Laprononciation des Diphtongues.
THe Dipthongues, Ai, Ay, Ea, Ei, Ey. are pronounced as the firste E, of the verbe Estre. To be somewhat long, and the mouth halfe open.LEs Diphtongues Ai, Ay, Ea, Ei, Ey. se prononcent comme le premier E du verbe, Estre. To be aucunement long, & la bouche àdemy ouuerte.

Example.Exemple.
Pleu, ou satisfaict.Pleased.
Affaires.Affayres.
Barbe.Beard.
Ou.Either.
Ils.They.

The dipthongue Au, is pronounced V. Example.La diphtongue Au, se prononce V. Exemple.
Asseurance.Assuraunce.
Ee, is pronounced II, vowell.Ee, se prononce II, voyelle.

Example.Exemple.
Luy.Hee.
Toy.Thee.
Eo, is pronounced as the I, vowel of the Frēchmen, and is found but seeldome.Eo, se sonne comme le I, voyelle des François, & ne se trouue que rarement.

Example.Exemple.
People, peuple.People.
Which must be soun∣dedQu'il faut pronon∣ter

Page 3

Pipel, par ce que E, se trouuant en fin de mot apres L, doit estre mis deuant en prononciation.Pipel, because E, being found at the end of the word after L, must be set before in the pronouncing of it.
Oa, se prononce O, retenant toutesfois le A, vn pen de sa voix, qui doit estre ouye denant O.Oa, is pronounced O, keeping neuertheles the A, a little of his sound, which ought to be heard before O.

Exemple.Example.
To boast.Vanter.
To coast.Couster.

Oe, se prononce Ou. Exemple.Oe, is pronounced Ou. Example.
Thou doest,Tu faicts.
He doeth.Il faict.
Il faut excepter en ceste reigle.There must bee excepted in this rule.
A doe.Vne biche.
Loe.Voy-cy, on voy-la.
Foes.Ennemis.
Et leurs deriuatifs, où la diphtongue Oe, se prononce O long, & auec la bouche aucunement ronde,And the deriued of them where the dipthongue Oe, is pronounced O long, and the mouth somewhat open.
Ou, se prononce cōme les Francois sonnentOu, is pronounced as the Frenchmen doe sound

Page 4

au, in their owne tongue, the mouth full.au, en leur langue, la bouche plaine.

Example.Exemple.
Toy.Thou.
Vn mille.A thousand.
Which are sounded Thau.Qui se sonnent Thau.
a thausand.a thausand.
Of this dipthongue, Ou, doth belong this ending Our, which must be pronounced as the Frenchmen should sound Aouor, as though it were of three sillables.De ceste diphtongue Ou, dépend ceste terminaison Our, qu'il faut prononcer comm les François sonneroient Aouor, comme s'y c'estoient trois syllabes.

Example.Exemple.
Nostre.Our.
Sauueur.Sauiour.

Ve, is pronounced V. long. Example.Ve, se prononce V. long. Exemple.
Rue.Rue.
Mon deu.My due.
The dipthongues Vi, and Vy, are pronounced, as the Frenchmen doe sounde, Ey.Les diphtongues, Vi, & Vy, sont prononcées comme les François sonnet, Ey.

Example.Exemple.
Guider.To guyde.
Bastir, ou Edifier.To build.

Page 5

La prononciation des Triphtongues.The pronouncing of the Tripthongues.
LEs Triphtongues sont Vai, Vay.THe Tripthongues are Vai, Vay.
Qui se sonnent, comme les François prononce∣roient en leur langue oue, faisant le E long, comme le premier E, du verbe, Estre.Which are sounded as the Frenchmen shoulde sound in their tongue oue, making the E long, as the first E of the verbe Estre.

Exemple.Example.
A Quaile.Vne Caille.
To quaile.Trembler ou Fremir.

La prononciation des lettres.The pronouncing of the letters.
LA lettre A, se pro∣nonce quasi comme le premier E, du verbe Estre, excepté quand elle faict vn mot à part soy, & quand elle commence le mot ou la syllabe, & mesme (pour la pluspart) apres vne consonante.THe letter A, is pro∣nounced almost like the first E, of the verbe Estre, except when it maketh one worde by it selfe, and when it beginneth the word or the sillable, and also (for the most part) after a consonant.
Les lettres B, C, D, en l'Alphabet se pronon∣cent Bi, Ci, Di, & enThe letters B, C, D, in the Alphabeth are pronoun∣ced Bi, Ci, Di, & in

Page 6

any other place are pro∣nounced as in the French tongue.tout autre lieu se pro∣nonce ainsi qu'en la langue Françoise.
E, at the end of the word, or sillable, after, B, D, G, H, K, L, M, P, S, & W, is pronounced as the I, vowell of the Frenchmen.E, en fin de mot 〈◊〉〈◊〉 de syllable apres B, D, G, H, K, L, M, P, S, & W, se prononce comme le I, voyelle des François.

Example.Exemple.
Entre,Betweene,
Faicts ou actes,Deedes,
Donné, donnée,Geuen,
Luy,He,
Garde,Keper,
Vne ampoule,A bleester,
Moy, me,Mée,
Pierre,Peter,
Voy, voir, voyez,See,
Nous.Wee.
When the sayd E maketh the end of the word or sillable after Th, it is sounded as the E masculyne of the Frenchmen.Quand ledit E faict la fin du mot ou syllabe apres Th, il se sonne comme le E masculin des François.

Example.Exemple.
Le, la, les,The,
Là.Thether.
When at the end of the ord or sillable, aQuand en fin de mot ou de syllabe, vn

Page 7

double E se trouue escrit, alors il se prononce comme les François sonnent leur I, voyelle.duble E is found written, then it is pronounced as the Frenchmen doe sound their I, vowell.

Exemple.Example.
Thee.Toy.
See.Voy, voir, voyez.
Ladite lettre E s'ap∣postrophe, quand elle vient en fin d'article deuant vn mot commençant auec vne voyelle, Combien qu'on la peut pronōcer: Mais souuēt il est fort propre de ne l'escrire ny prononcer.The sayd letter E is ap∣postrophed, when it commeth at the end of an article, before a word beginning with a vowell, Though it may be pronounced: But often it is very meete, neither to write nor to pronounce the fame.

Exemple.Example.
Th'other. Qui est escrit, & prononcé au lieu de The other.L'autre. Which is written, and pronounced in steade of The other.
Ladite lettre E s'escrit souuent en fin de mot & de syllabe, sans estre prononcée.The sayd letter E, is often written at the end of the word and sillable, and not pronounced.

Exemple.Example.
Soe,Ainsi,
Grace,Grace,
Parte.Partie, part, portion.

Page 8

F, is pronounced as in the Frenche tongue.F, se prononce comme en la langue Françoise.
G, is sounded in the Al∣phabeth, Gi, in any other place it is pronounced as the Frenchmen do sound it before A.G, se sonne en l' Al∣phabet, Gi, en tout autre lieu il se prononce comme les François le sonnent deuant A.

Example.Exemple.
Contre alencontre,Against.
Hoste,Guest.
Coulpable,Guiltie.
Spirituel, spirituelle.Ghostly.
H, is pronounced plainly, when it is written after one double V, it must be sounded before W.H, se prononce plai∣nement, quand elle est escrite apres vn double V, elle se doit sonner deuant le W.

Example.Exemple.
Quand.When.
Qui, quel, que.Which.
Quoy.What.
Which must be pro∣nounced.Qu'il faut pro∣noncer.
Houen.Houen.
Houitch.Houitch.
Houat.Houat.
I, is pronounced as in the Frenche, some∣timesI, se prononce comme en François, quel∣quefois

Page 9

consonant & quelquefois voyelle.a consonant and sometimes a vowell.
I, voyelle so pronon∣ce comme les François sonnent leur Ey, & ce seulement quand il' est escrit deuant vne seule consonante, excepté en ce mot, Christ, qu'il faut sonner Chreist, com∣bien qu'il soit deuant deux consonantes au∣quel lieu il se doit prononcer comme les François le sonnent en leur langue.I, vowell, is pronoun∣ced as the Frenchmen doe sound their Ey, and that when it is written before one onely consonant, except in this word, Christ, which must be sounded Chreist, though it be set before two consonans in which place it must be pronounced as the Frenchmen do sound it in their tongue.

Exemple.Example.
Vntill.Iusques.
K, se prononce cōme les François sonnent leur C, deuant A.K, is pronounced as the Frenchmen do sound their C, before A.
L, M, N, se pronon∣cent comme en la langue Françoise.L, M, N, are pronoun∣ced as in the French tongue.
O, se prononce quasi cōme le A, en Frāçois.O, is pronounced almost like as in the Frēch tōgue.

Page 10

Example.Exemple.
Thomas.Thomas.
Court, courte.Shorte.
Which must be sounded Tames.Qu'il faut sonner Tames.
Chart.Chart.
When the sayd O, is sound at the end of the word af∣ter O, or after T, only, making one word or fillable with the sayd D or T, it must be pro∣nounced as the Frenchmen do sound Ou, in their tongue.Quād ledit O se trou∣ue en fin de mot apres D, ou apres T, seule∣mēt, faisant vn mot ou syllabe auec lesdits D ou T, il le faut pro∣noncer comme les François sonnent Ou, eu leur langue.

Example.Exemple
Faict, faisant.Doing.
A, De.Tho.
Fay.Doe.
Double O at the end of the word, or sillable, is founded Ou.Double O en fin de mot, on de syllabe, se sonne Ou.

Example.Exemple.
Ban, bonne.Geod.
Liure.Booke.
P, in the alphabeth is pro∣nounced Pi, in any other place it hath the very same sound as in the Frenche.P, en l'alphabet se pro∣nonce Pi, en tout autre lieu il à le mesme son qu'en François.
Q, is pronounced in the alphabeth Qiu,Q, se prononce en l'alphabet Qiu,

Page 11

quasi comme s'y c'e∣stoient deux syllabes: En tout autre lieu il se sonne comme en François.almost as though it were of two sillables: In any other place it is sounded as in Frenche.
R, & S, se prononcent comme en François.R, and S, are pronounced as in Frenche.
T, en l'alphabet se sonne Ti, en tout autre lieu il se prononce comme en François.T, in the alphabeth is sounded Ti, in any other place it is pronounced as in Frenche.
V, se prononce en l'alphabet Yu, comme s'y c'estoient deux syllabes: En tout autre lieu il se pro∣nonce quasi comme les François sonnent leur O.V, is pronounced in the alphabeth Yu, as though it were of two sillables: In any other place it is pro∣nounced almoste lyke as the Frenchmen doe sound their O.

Exemple.Example.
Vp.Debout, haut.
Vpon.Sur, dessus.
Vpsy downe.Sendessus-dessous.
W, se prononce en l'al∣phabet, double Yu: En tout autre lieu il se sonne comme les Frāçois pronōcent Ou.VV, is pronounced in the alphabeth, double Yu: In any other place it is sounded as the Frenchmen do sounde Ou.

Page 12

Example.Exemple.
Lamentation, Pleur.Rewayling,
Garderobbe.Warderobbe.
X, is pronounced euery where as the Frenchmen doe sound it in this word, Ayax.X, se prononce on tout lieu, comme les François le sonnent en ce nom, Ayax.
Y, in the alphabeth is pronounced Ouey, as though it were of two sillables: In any other place, it is common∣ly founded as the Frenchmen doe sound Ey.Y, on l'alphabet se prononce Ouey, cōme s'y c'estoient deux syllabes: En tout autre lieu, il est communé∣ment sonné comme les François prononcent Ey.

Example.Exemple.
Par, pres,By.
Mon, ma, mien, &c.My.
Which must be soun∣dedQu'il faut son∣ner.
Bey, mey.Bey, mey.
The sayd Y at the end of a worde or. sillable (after N and R, namely) is pronounced as one I, vowell.Ledit Y, en fin de mot ou de syllabe (apres N & R, principalement se prononce comme I, voyelle.

Example.Exemple.
Plusieurs.Many.

Page 13

Sorie.Marry, marrye.
Quand Y se trouue en fin de mot, ou de syllabe (apres L prin∣cipalement) il se pro∣nonce comme les François sonnent leur E Masculin.When Y is found at the end of a word or sillable (after L, name∣ly) it is pro∣nounced as the Frenchmen do sound their E Masculyne.

Exemple.Example.
Verily.Vrayement. &c.
Partly.En partie.
Notez qu'il ne faut pas prononcer le E, qui suit le Y, d'autant qu'il est superflu, ce qui est fort commun entre les Anglois pour la lettre E seu∣lement.Note that it behooueth not to pronounce the E which followeth the Y, because it is superfluous the which is very com∣mon amougst the English men, for the letter E on∣ly.
Z, se prononce comme en François.Z is pronounced as in French.
Ch se sonnent quasi comme s'il y auoit vn T deuant le C, & faut auant que les pronon∣cer, coucher la langue ferme contre le pallaix, Et en la retirantCh are sounded almost as though it were there one T, before the C, and must before you pronounce it, set the tongue very hard against the roofe of the mouth, and in retyring it away from the same,

Page 14

must be sounded your Ch.faire ouyr vostre Ch.

Example.Exemple.
Qui, quel, Que.Which
Eglise.Church.
Which must be pronoun∣ced.Qu'il faut pronon∣cer,
Houitch.Houitch
Tcheurtch.Tcheurtch.
Sh, is pronounced as the Frenchmen doe sound their Ch.Sh, se prononcent comme les François sonnent leur Ch.

Example.Exemple.
Razé, razée.Shauen,
Poisson.Fish.
Th, are pronounced in blowing with the tongue against the fore teeth before the sounding of them, and taxeth the voice of one Delta, both before, and after A, E, O,Th, se prononce en soufflant de la langue contre les dents de denant premier que les faire ouyr, & prend la voix d'vn Delta, deuant & apres A, E, O,

Example.Exemple.
Pere.Father
Qui, que, ce, &c.That.
Cy, icy, ça, &c.Thether.
Lors, Donc, &c.Then.
Mere.Mother.
ToyThou.

Page 15

Excepté aux propres noms, & en ces mots.Except in proper names, & in these words
Thacke.Thack.
Thought.Pensée, penser.
Thefte.Larrecin,
A thousand.Vn mille,
A thorne.Vne espine,
Through.Par, Tout-outre
Th, se pronon∣cent comme vn Theta: En tout autre lieu Th, se prononcent comme vn Theta, en soufflant de la langue appuyée contre les dents de deuant, premier que de les sonner.Where Th are pronoun∣ced as one Theta: In any other place Th are pronounced as one Theta, in blowing with the tongue against the fore teetch before they be sounded.

Exemple.Example.
Thicke.Epes, épesse.
Thirde.Tiers, tierce, troisiesme
Thirst.Soif.
To thinke.Penser.
Thirdly.Tiercement.
Thrall.Penurie, misere.
Three.Trois.
Thrise.Trois fois.
Thread.Fil.
Thicknesse.Epesseur.
Excepté en ces motsExcept in these words.
Within.Dedans.
Thine.Ton, ta, tien, tienne, &c.

Page 16

Ta, ton, &c.Thy.
Ce, cet, ceste, &c.This.
Ainsi.Thus.
where Th, are pronoun∣ced as one Delta, Th, se pronon∣ce comme vn Delta.
Th, at the end of the word, is sounded in blowing with the tongue against the fore teech.Th, en fin de mot, se sonnent en soufslant de la langue appuyée contre les dents de deuant.

Example.Exemple.
Dents.Teeth.
Auec.with.
Ensemble, Tant.Both.
Foy.Faith.
Euery vowell is pronounced long, when it is written before one onely consonant.Toutes les voyelles sont prononcées longues, quand elles sont escrites deuant vne▪ consonante.

Example.Exemple.
Vne cheutte, vn sault.A fale.
Vn mille.A mile.
But when they are found before two consonants, in the same sillable, they must be pronounced short.Mais quand elles sont trouuées deuant deux consonantes, en vne mesme syllabe il les faut prononcer breues.

Page 17

Exemple.Example.
To fell.Abbattre.
To fill.Emplir.
Full.Plein, pleine.

Abreuiations.Abreuiations.
Ye, s'escrit au lieu de The.Ye, is written in steede of The.
Yt, est escrit au lieu de That.Yt, is written in steede of That.
Yu, est escrit pour ThouYu, written for Thou.
wc, s'escrit au licu de Which.wc, is written in steede of Which.
wt, est escript pour With.wt, is written for with.
De la cōstruction, & de l'exposition d'aucuns mots difficiles.Of the construction and of the exposition of some difficulte wordes.
LEs Anglois n'ons qu'vn seul article, tant pour le masculin que pour le feminin, A sçauoir, The.THe Englishmen haue but one onely article; as wel for the masculine as for the feminine gender, To Know, Le, la, les.
Et n'est le mascu∣lin discerné d'auec le feminin, par aucun article, ny particule, sinon en ces pronoms,And is not the mascu∣line disearned from the feminine, by any article, nor particule, but in these pronowns.

Page 18

  • ...Luy.
  • ...Il.
Mascu.
  • He.
  • Him.
Mascu.
  • ...Elle.
  • ...La.
Femi.
  • She.
  • Hir.
Femi.
The wordes which do beginne with a vowell, requyre before them in their singuler number, The article numeratiue,Les mots qui se com∣mencent auec vne voyelle, requierent d'auoir deuant eux en leur singulier nombre, L'article numeratif.

An. Example.An. Exemple.
Vn asne, ou vne asnesse.An asse.
Vn oeuf.An cgge.
Vn instrument.An instrument.
Vn huistre.An oyster.
Vn vlcere.An vlcere.
The words which doe be∣gin with a con∣sonant will haue be∣fore them the article numeratiue, Vn, vne.Les mots qui se com∣mencent auec vne consonante, desirent d'auoir deuant eux l'article numeratif, A.

Example.Exemple.
Vn liure.A booke.
Vn croc.A hooke.
Vne chaire.A chayre.
Vne chemise à homme,A shirt.
Vne chemise à femme.A smock.
The Englishmen haueLes Anglois ont

Page 19

en la coniugation de leurs verbes, trois articles pour le sin∣gulier. A sçauoir, I, qu'ils sonnent Ey.in the coniugations of their verbes, three articles for the sin∣guler. To witte, Ie.
Thou.Tu.
Hee.Il.
Et trois autres articles pour le pluriel. Sça∣uoir est,And three other articles for the plurall. That is to say.
We,Nous.
You, ou Ye,Vous.
They.Ils.
Et terminent la se∣cōde personne singuliere de leurs verbes en St.And they do ende the se∣cond person singuler of their verbes in St.

Exemple.Example.
I see.I voy.
Thou seest.Tu vois.
Hee seeth.Il void.
Wee see.Nous voyons.
You see.Vous voyez.
They see.Ils voyent.
Toutesfois ils ad∣ioustent communément le verbe To do, de∣uant les autres verbes, pour remplir & son∣ner auec plus de grace leur langue.Notwithstanding they doe adde commoly the verbe Faire, before the other verbes, for the replenishing and sounding of their tongue with more grace.

Exemple.Example.
I doe see.Ie voy.

Page 20

Tu vois.Thou doest see.
Il void.He doth see.
Nous voyons.We doe see.
Vous voyez.Ye doe see.
Ils voyent.They doe see.
Kill, being a verbe, signifieth in French, Tuer.Kill, estant vn verbe, signifie en François. Tuer.

Example.Exemple.
Ilest escrit en la Loy, Tu ne tueras point.It is written in the Law, Thou shalt not kill.
Kill, being a nowne substantiue is expounded in Frenche.Kill, estant vn nom substantif, est exposé en François,
Fournaise.Fournaise.

Example.Exemple.
Il y à vne belle fournaise en la verrerie de Londres.There is a fayre kill in the glasse house at London.
Keele, is a nowne sub∣stantiue, which signifieth in French, Allege or Tronc.Keele, est vn nom substantif, qui signifie en François, Allege ou Tronc.

Example.Exemple.
Voila vn tronc bien chargé de vin.There is a keele well loden of wyne.
Fill, is a verbe which is expounded in French, Emplir.Fill, est vn verbe qui est exposé en François, Emplir.

Page 21

Exemple.Example.
Fill not your cuppe so full.N'emplissez pas vostre couppe si pleine.
Fyle, est vn verbe qui signifie en François, Limer,Fyle, is a verbe which signifieth in French, Limer.

Exemple.Example.
You must fyle this very smoothe.Il vous faut limér cecy fort vny.
Fyle, estant vn nom substantif, cst exposé en François, Lime.Fyle, being a nowne, substantiue, is expounded in French, Lime.

Exemple.Example.
Your fyle it not fine mough.Vostre lime n'est pas assez fine.
Feele, est vn verbe qui signifie en François, Sentir,Feele, is a verbe which signifieth in French, Sentir.
Manier.Manier.

Exemple.Example.
My feete are so col∣de, that I feele them not.Mes pieds sont si soids que ie ne les sents point.
Feele my forehead, how hote it is.Maniez mon front, comme il est chaud.
Tongues, est vn nom substantif au plurierTongues, is a nowne substantiue in the plurall

Page 22

number, which is expoun∣ded in French, Langues.nombre, qui est exposé en François, Langues.

Example.Exemple.
Langues flatteuses sont la plus dangereuse chose du monde.Flattering tongues are the most daun∣gerous thing in the world.
Tunges, is a nowne substantiue, signifying in French, Pincettes or Tenailles.Tunges, est vn nom substantif, signifiant en François, Pincettes ou Tenailles.

Example.Exemple.
Ie veux aller achepter vne paire de pincettes au marché.I will go buy a payre of tunges in the market.
Well, being a nowne substantiue is expounded in French, Puits.Well, estant vn nom substantif, s'expose en François, Puits.

Example.Exemple.
Apportez moy de l'eau de puits.Bring me some well water,
Well, being an aduerbe of comparison signi∣fieth in French, Bien.Well, estant aduerbe de comparaison signi∣fie en François, Bien.

Example.Exemple.
I'ay des amis aussi bien que vous.I haue friendes as well as you.
Estes vous bien? Fort bien.Are you well? Very well.

Page 23

Well, estant aduerbe deriuatif, est exposé en François, Bonnement.Well, being an aduerbe deriuatiue, is expounded in French, Bonnement.

Exemple.Example.
I can not well re∣member the day of my byrth.Ie ne peux bonnement me ressouuenir du iour de ma natiuité.
Well, estant mis en composition auec vn pronom, & ceste diction Fare signi∣fie en François, Adieu.Well, being set in composition with a pronowne, and this word Fare signifieth in French, Adieu.

Exemple.Example.
Fare you well syr.Adieu monsieur.
Light, estant vn nom substantif, est exposé en François, Lumiere.Light, being a nowne substantiue, is expounded in French, Lumiere.

Exemple.Example.
Bring vs hither a light.Apportez nous icy vne lumiere.
And God did call the light, day.Et Dieu appella la lumiere, iour.
Light, estant nom adiectif, signifie en François, Leger, legere.Light, being a nowne adiectiue, signifieth in French, Leger, legere.

Exemple.Example.
That man is very light.Cet homme est fort leger.

Page 24

Mon espée est aussi le∣gere qu'vne plume.My Rappyer is as light as a feather
These two nownes substantiues.Ces deux noms substantifs.
Vn daim.A buck.
Vn liure,A booke.
Are pronounced both of them as the Frenchmen do sound in their language this word, Bouc.Se prononcent tous deux comme les François sonnent en leur langue ce mot, Bouc.

Example.Exemple.
Cette chair est d'vn fort iune daim.This flesh is of a ve∣ry yong buck.
Ie n'ay point encor parleu mon liure.I haue not yet read ouer my booke.
Stone, being taken for the watght, signifieth in french, Vn poids, which is at London, of eight pound, and in any other place of England, of fourtene pound.Stone, estant prins pour le poids, signifie en Frāçois, Vn poids, qui est à Londres, de huict liures; & aux autres lieux d'Angleterre, de quatorze liures.

Example.Exemple.
Combien vendez vous le poids de boeuf.How sell you the stone of beefe.
Stone, being taken for a parcell of mans body, is expoundedStone, estant prins pour partie du corps humain, est exposé

Page 25

en Frāçois, Testicule.in french. Testicule.

Exemple.Example.
That man hath ne∣uer a stone.Cet homme n'a pas vne testicule.
Stone, estant prins pour la matiere ter∣restre & non viuante, s'expose en François, Pierre ou Caillou.Stone, being taken for earthly matter, without life, is expounded in Frenche, Pierre or Caillou.

Exemple.Example.
The pillers of Pou∣les church, are made of free stone.Les pilliers du temple de Paul sont faicts de pierre de taille.
The streetes of Lō∣don are paued with very sharpe stones.Les ruës de Londres sont pauées de cailloux fort pointus.
That wall is made altogither of flint stone.Ce mur est faict tout de caillou.
Staye, estant vn verbe prins pour aide ou assi∣stance, ou vn nom sub∣stantif signifie en François, Appuy.Stay, being a verbe taken for ayde or assistaunce, or a nowne substantiue, signifieth in French, Appuy.

Exemple.Example.
My stay is in God onely.Mon appuy est en Dieu seulement,
Stay on me.Appuyez vous sur moy.
Stay, en tout autre lieu, est exposé enStay, in any other place, is expounded in

Page 26

French, Arrester.François, Arrester,

Example.Exemple.
Ie n'arresteray en nul lieu tant que ie reuienne.I will stay no where till I come back a∣gayne.
These two nownes substantiues, Vn poil, vn cheueuil, & Vn lieure.Ces deux noms substantifs, A heare, & A hare.
Are pronounced all alyke: and are also sometymes, written all alyke.Sont prononcez l'vn comme l'autre: & sont aussi quelquesfois es∣crits l'vn cōme l'autre.

Example.Exemple.
Cettefemme là a fort longs cheueux.That woman hath very long heare.
Allons chasser le lieure.Let vs go hunt the hare.
These foure wordes,Ces quatre mots,
Vn cerf.A harte.
Vn coeur.A heart.
Dur, dure.Hard.
Ouy, ouye, troupeau.Heard.
Are pronounced almost all alike.Se prononcent quasi l'vn comme l'autre.

Example.Exemple.
Ce cerf est fort gras.This hart is excee∣ding fatte.
Mon coeur est pesam∣ment chargé.My heart is heauy loden.
Vn oeuf dur estA hard Egge is of

Page 27

heauy digestion.de pesante digestion.
These are as straūge newes as euer I heard.Ces nouuelles sont autant estranges que i'en ouy onc.
I lack no heardman.Ie n'ay que faire de vacher.
Ces trois mots,These three words,
Faire,Beau, belle,
The feare.La peur, crainte.
The faire.La foire.
Se prononcent l'vn comme l'autre,Are pronounced all alike.

Exemple.Example.
I woulde fayne go to Stirbysh faire this yeare.I'yroye volontiers à la foire de Stirbish cette année.
I bought yesterday a veryfayre GreyhoūdI'acheptay hier vn sort-beau leurier.
I feare no man.Ie ne crains nul homme.
Ces deux mots,These two words.
A clock.Vne horloge.
A cloke.Vn manteau.
Se sonnent l'vn comme l'autre, & sont seule∣ment discernez l'vn d'auec l'autre, par le sens qui les precede, ou qui suit.Are sounded all alike, and are onely discerned the one from the other, by the sens which goeth before, or followeth after them.

Exemple.Example.
Your clock is not true.Vostre horloge n'est pas vraye.

Page 28

Vostre manteau est de fort bon drap.Your cloke is of very good cloth.
Où est mon porte manteau.Where is my cloke bagge.
This proposition A. and this nowne substan∣tiue Deux, are pronounced all alyke.Cette proposition To, & ce nom substantif, Two, se prononce l'vn comme l'autre.

Example.Exemple.
A moy.To me.
A eux.To them.
Ces deux veulent tousiours aller seuls ensemble.Those two will euer goe all alone.
Ring, being a verbe, signifieth in French.Ring, estant vn verbe signifie en François,
Sonner.Sonner.

Example.Exemple.
Allez sonner la cloche.Go ring the Bell.
Ring, being a nowne sub∣stantiue, is expounded in Frenche, Bague.Ring. estant vn nom substantif est exposé en François, Bague.

Example.Exemple.
Allez querir ma Bague,Go fetch my Ring.
Leaue, being a nowne substantiue, signifieth in French, Congé.Leaue, estant vn nom substantif, signifie en François, Congé.

Page 29

Exemple.Example.
Giue me leaue to go home.Donnez moy congé d'aller au logis.
Leaue, estant vn verbe signifie en François, Laisser.Leaue, being a verbe, signifieth in French, Laisser.

Exemple.Example.
You will neuer lea∣ue your trickes.Vous ne laisserez iamais vos façons de faire.
Leafe, est vn nom substantif, qui est ex∣posé en François.Leafe, is a nowne substantiue, which is ex∣pounded in French,
Fueille ou fueillet.Fueille or feuillet.

Exemple.Example.
It lacketh a leafe in this Booke.Il defaut vn fueillet en ce liure.
The trees doe not yet budde their leaues.Les arbres ne poussent point encor leurs fueilles.
Straight, estant nom adiectif, ou aduerbe, communement appli∣qué au chemin, signifie en François,Straight, being a nowne adiectiue, or an aduerbe, commonly applied to the way, signifieth in French.
Droict, Droicte,Droict, Droicte.

Exemple.Example.
Go you the straight way.Aller le droict chemin.
You must go straightIl vous faut aller droict

Page 30

au pont de Londres. Cette ruë est fort droicte.to London bridge. This streete is very straight.
Straight, is a nowne adiectiue, which signifieth in French, Estroict, estroicte, or Rigoureux, Rigoureuse.Straight, est vn nom adiectif, qui signifie en François, Estroict, estroicte, ou Rigoreux, rigoreuse.

Example.Exemple.
Mes souliers sont fort estroicts.My shoes are very streight.
Ceste Loy est fort estroicte.This Law is very straight.
Vostre iugement est trop rigoureux.Your iudgement is to straight.
Cette Loy est trop rigoureuse.That Law is to straight.
Straight, being an aduerbe of tyme, is expounded in Frenche, Tout incontinent.Straight, estant vn aduerbe de temps, est exposé en François, Tout incontinent.

Example.Exemple.
Ie reuiendray tout incontinent.I will come againe straight.
Horse, being a nown substantiue, signifieth in French, Cheual.Horse, estant vn nom substantif, signifie en François, Cheual.

Page 31

Exemple.Example.
Bring me my horse.Amenez moy mon cheual.
Hoarse, estant vn par∣ticipe du praeterit parfaist temps, est ex∣posé en François.Hoarse, being a parti∣ciple of the preter parfect tense, is ex∣pounded in French,
Enroué, Enrouée, ou Enrhumé, Enrhu∣mée.Enroué, Enrouée, or Enrhumé, Enrhu∣mée.

Exemple.Example.
Peter is very hoarse, but his sister is yet more hoarse then heis.Pierre est fort enroué, mais sa soeur est encor▪ plus enrouée qu'il n'est.
Hir,Hir.
Hirs, sont pronoms seruans au genre fe∣minin.Hirs, are pronownes seruing to the feminine gender.

Exemple.Example.
Hath my sister her caule?A masoeur son scophion?
Yea, but she sayth that it is not hirs.Ouy: Mais elle dict que c n'est point le sien.
His, est vn pronom seruant au genre masculin.His, is a pro∣nowne, seruing tho the masculine gender-

Exemple.Example.
I haue seene often this man, but I know not hisI'ay veu maintefois cet homme, mais ie ne cognoy point

Page 23

son nom.name.
Cet homme ne cognoist point le sien.That man knoweth not his own.
Cet homme est tant turbulent que nul homme ne peut viure paisible en sa compagnie.That man is so vn∣quiet, that no man can liue quiet in his company.
Fate, being a nowne substantiue, signifieth in French, Destin, Destinée.Fate, estant vn nom substantif, signifie en françois, Destin, Destinée.
Tonneau.Tonneau.

Example.Exemple.
Nul homme ne peut fuir à son destin, sinon par la prouidence de Dieu.No man can eschew his fate, but by Gods prouidence.
Il vous faut mettre vostre marchandise en vn tonneau sec.You must put your wares in a drye∣fate.
Fatte, being a nowne adiectiue is expounded in French, Gras, Grasse.Fatte, estant vn nom adiectiue, est exposé en François, Gras, Grasse.

Example.Exemple.
Le boeuf est gras en France: Mais la viande est plus grasse en Angleterre.The beefe is fatte in Fraunce: but their beefe is fatter in Englande.
Of this adiectiue Fatte, is deriued an other Fatte,De cet adiectif, Fatte, se tire vn autre fatte,

Page 33

substantif, quiest dict en François, Graisse.substantiue, which is called in Frenche, Graisse.

Exemple.Example.
This fatte is as white as Snow.Cette graisse est aussi blanche que neigne.
Fast, est vn nom substantif, ou vn verbe qui signifie en François, Ieusne, ieusner.Fast, being a nowne substantiue, or a verbe, signifieth in French, Ieusne, Ieusner.

Exemple.Example.
Haue you broken your fast.Auez-vous rompu vostre ieusne? Or auez vous desieuné?
I can fast no longer.Ie ne peux ieusner plus long temps.
Fast, estant vn aduerbe de quantité, est exposé en François, Ferme ou fort.Fast, being an aduerbe of quantitie, is expounded in French, Ferme or fort.

Exemple.Example.
This house is very fast.Cette maison est fort ferme.
This nayle holdes to fast.Ce clou tient trop fort.
He was very fast asleepe.Il estoit bien fort en∣dormy.
Fast, estant vn aduer∣be de Place, est exposé en François,Fast, being an aduerbe of place, is expounded in French,

Page 34

Ioignant, or Tout au plus pres.Ioignant, ou Tout au plus pres.

Example.Exemple.
Il estoit assis tout au plus pres de moy.He was set fast by me,
Fast, being a nowne adiectiue, signifieth in French, Vite or viste.Fast, estant vn nom adiectif, signifie en François, Vite ou viste.

Example.Exemple.
Mon garçon court fort viste.My boy runneth very fast,
La langue de vostre femme est fort viste.Your wyfes tongue is very fast.
When this word Fast, is added with this worst Stead, then both them wordes do make togither one only word, which is a nowne adie∣ctiue, and signifieth in French, Constant, Constante.Quand ceste diction Fast, est adioustée auec cette diction Stead, allors les deux mots font ensemble vn seul mot, qui est vn nom adie∣ctif, & signifie en François, Constant, Cōstante.

Example.Exemple.
Vn homme pieux est tousiours constant en ses faicts.A Godly man is euer stedfast in his deedos.
Ma femme est fort inconstante en ses promesses.My wife is very vn∣stedfast in hir promises.

Page 35

Duke, nom substantif estant prins pour la personne, est exposé en François, Vn Duc.Duke, nowne substantiue being taken for the person, is expounded in Frenche, Vn Duc.

Exemple.Example.
The Duke of Guyse was a valiaunte Captaine.Le Duc de Guise estoit vn vaillant Capitaine.
Ducke, estant prins pour l'oiseau, signifie en François, Canard.Ducke, being taken for the byrd, signifieth in French, Canard.

Exemple.Example.
This is a very fatte Ducke.Voicy un fort gras Canard.
Mayde, ou Mayden, est vn nom substantif, qui signifie en fran∣çois; Pucelle, & est aussi prins pour Puceau,Mayde or Mayden, is a nown substantiue, which signifieth in French, Pucelle, and is also taken for Puceau.

Exemple.Example.
This is a fayre may∣den.Voicy vne belle pucelle.
This man is yet a mayde.Cet homme est encores puceau.
Made est vn verbe, ou vn participe signi∣fiant en François,Made, is a verbe or a participle, signi∣fieth in French.

Page 36

Faict, Faicte.Faict, Faicte.
Feist.Feist.

Example.Exemple.
Dieu feist de rien toutes choses.God made of no∣thing all thinges.
Adam fut faict au commencement vn homme parfaict.Adam was made first a perfeict man.
Eue fut faicte d'vne des costes d'Adam.Eua was made of one of Adams ribbes.
Madde, is a nowne adiectiue, which is ex∣pounded in French, Demoniaque, or Insensé, Insensée.Madde, est vn nom adiectif, qui est ex∣posé en François, Demoniaque, ou in∣sensé, insensée.

Example.Exemple.
Cet homme est demoniaque.This man is madde.
Voilà des femmes insensées.These be madde woman.
Last, being a nowne adiectiue is expounded in French, Dernier, Derniere.Last, estant vn nom adiectif, est exposé en François, Dernier, Derniere.

Example.Exemple.
Vous estes le dernier homme duqueli'ay parlé.You are the last man, whome I haue spoken of.
Cette femme est tous∣iours la derniere.This woman is euer the last.

Page 37

Lost, est vn participe du preterit par∣faict temps, ou vn verbe qui signif〈…〉〈…〉 en François, Perdu, perduë.Lost, is a participle of the preter par∣fect tense, or a verbe, which signifieth in French, Perdu, perduë.

Exemple.Example.
My best cappe is lost.Mon meilleur bonnet est perdu.
Let not my gyrdell be lost.Que ma ceinture ne soit point perduë.
I lost all that I had.I'ay perdu tout ce que i'auoye.
More, estant vn nom substantif, signifie en françois, Marests, ou Pasturage.More, being a nowne substantiue signifieth in French, Marests, or Pasturage.

Exemple.Example.
There groweth many lagges in the black More.Il croist beaucoup de lesches au noir marests.
More, estant vn ad∣uerbe de compa∣raison qui est le signe des noms ad∣iectifs au comparacif degré, est exposé en François, Plus.More, being an ad∣uerbe of compa∣rison, which is the signe of the nownes ad∣iectiues in the compara∣tiue degree is expounded in French. Plus.

Exemple.Example.
Peter is more lear∣ned then Steuen.Pierre est plus docte qu'Estienne.

Page 38

Dye, is a verbe, which beking taen for the dying, signifieth in French, Teindre.Dye, est vn verbe qui estant prins pour la teincture, signifie en François, Teindre.

Example.Exemple.
Voulez-vous point teindre mes chausses.Will you not dye my hoses.
Dye, verbe being taken for the separation of the soule from the body, is expounded in French.Dye, verbe estant prins pour la separation de l'ame d'auec le corps, est exposé en François,
Mourir.Mourir.

Example.Exemple.
Benis sont ceux qui meurent au Seigneur.Blessed are those that dye in the Lord.
Else, being a nowne substantiue, is expounded in French, Autre chose.Else, estant vn nom substantif, est exposé en François, Autre chose.

Example.Exemple.
Ie n'ay rien autre chose à vous donner.I haue nothing else to giue you.
Else, being an ad∣uerbe of asking, signifieth in French,Else, estant vn ad∣uerbe interrogatif, signifie en François,

Page 39

Plus, ou dauantage.Plus, or d'auantage.

Exemple.Example.
What else?Quoy plus?
What shall I bring else.Qu apporteray-ie dauantage.
Else, estant vne con∣ionction discretiue, s'expose en François, Autrement.Else, being a con∣iunction discretiue, is expounded in French, Autrement.

Exemple.Example.
Keepe your promise else I shall haue great cause to be angry with you.Gardez vostre promesse autrement i'auray grande occasion d'estre cour∣roucé auec vous.
Else, estant vne conionction dis∣ioinctiue, est exposé en François, Bien.Else, being a coniunction dis∣iunctiue, is expounded in French, Bien.

Exemple.Example.
Take you this womā for you, or else that same.Prenez cette femme pour vous, ou bien cette là.
Still, estant vn nom adiectif, signifie en François, Coy, Coye.Still, being a nowne adiectiue, signifieth in French, Coy, Coye.

Exemple.Example.
Holde you still.Tenez vous coy.

Page 40

Still, being an ad∣uerbe of tyme, is expoun∣ded in French, Tousiours.Still, estant vn ad∣uerbe de temps, s'expo∣se en François, Tousiours.

Example.Exemple.
Tenez tousiours le chemin ferré.Keepe still the roade waye.
Style, being a nowne substantiue, is expounded in French. Eschalier.Style, estant vn nom substantif, est exposé en François, Eschalier.

Example.Exemple.
Cet eschalier est fort mal-aisé.This stile is very vneasy.
And must the Y, be pronounced as the Frenchmen doe sound Ey, in their language.Et faut prononcer le Y, comme les François, sonnent en leur langue Ey.
Stile, a nown substantiue, and taken for the wit, is expounded in French, Veine, Stille, Mestier, or Science.Stile, nom substantif, & prins pour l'engin, est exposé en François, Veine, Stille, Me∣stier ou Science.

Example.Exemple.
Vous auez veu de ma veine il ya long temps, De quelle science estes vous.You haue seene of my stile long agone. What stile are you of.
Note that I, must be soun∣ded as the FrenchmenNotez que I, se doit sonner comme les Frā∣çois

Page 41

prononcent leur Ey, en esleuant la voix jur le Y.pronounce their Ey, in listing vp the voyce vpon the Y.
Steele, est vn nom substantif, qui signifie vn François, Acier.Steele, is a nowne sub∣stantiue, which signi∣fieth in French, Acier.

Exemple.Example.
Thare is no steele in your dagger.Il n'y a point d'acier en vostre dague.
Notez que ls deux E se sonnent comme vn I, voyelle.Note that the two E are sounded as one I, vowell.
Sheete, est vnsub∣stantif, lequel prins pour le papier, est exposé en François, Fueille.Sheete, is a substan∣tiue, the which being taken for the paper, is expounded in French, Fueille.

Exemple.Example.
Here is aquier of paper, sauing two sheetes.Voicy vne main de papier, excepté deux fueilles.
Sheete, substantif prins pour le linge, si∣gnifie en François. Linceul, ou Drap.Sheete, being àsubstantiue taken for the linning si∣gnifieth in French, Linceul, or Drap.

Exemple.Example.
Giue me a payre of cleane sheetes.Donnez moy vne paire de draps blancs.

Page 42

Il n'y a point de linceuls en mon lict.There is no sheetes in my bedde.
Rack, is a nowne substantiue, which (being taken for the meat) is expounded in French, Collet, or seignée.Rack, est vn nom substantif, qui (prins pour la viande) est exposé en François, Collet, ou seignée.

Example.Exemple.
Voicy vn beau collet de veau.Heare is a fayre rack of veale.
Nous n'auons point de viande qu'vne seignée de mouton.We haue no meate, but a rack of motton.
Rock, substantiue being taken for the wood, is ex∣pounded in French, Quenouille.Rock, substantif, estāt prins pour le bois, est exposé en François, Quenouille.

Example.Exemple.
ay vne quenouille, mais ie n'ay pas vn fuzeau.I haue a rock, but I haue neuer a spindell.
Rock, being a verbe signifieth in French, Bercer.Rock, estant vn verbe signifie en Francois. Bercer.

Example.Exemple.
Voulez vous point aller ber∣cer vostre frere.Will you not go rock your brother.
Roke, substantiue,Roke, substantif,

Page 43

prins pour l'instrument signifie en François, Rasteau.being taken for the toole, signifieth in French, Rasteau.

Exemple.Example.
I bought yesterday a new rake.I'acheptay hier vn rasteau neuf.
Rocke, substātif prins pour la pierre, est ex∣posé en François, Roc, roche, ou ro∣cher,Rocke, substantiue, being taken for the stone, is ex∣pounded in French, Roc, roche, or ro∣cher.

Exemple.Example.
The sea is full of rockes about Scot∣land.La mer est pleine de rochers autour d'Es∣cosse.
Smocke, substantif, prins pour le linge, si∣gnifie en François, Chemise à femme.Smocke, substantiue, being taken for the linning, si∣gnifieth in French, Chemise à femme.

Exemple.Example.
You gaue my yester day a smocke in steede of my shirt.Vous me baillastes hier vne chemise à femme au lieu de ma chemise.
Smoke, substantif, ou verbe prins pour la chose prouenante du feu, signifie en Frāçois, Fumée, fumer.Smoke, substantiue, or a verbe being taken for the thing comming from the fyre, signifieth in French, Fumée, fumer.

Exemple.Example.
Your smoke is veryVostre fumée est fort

Page 44

grande, combien que vostre feu ne soit que petit. Vostre cheminée fume trop.great, thought your fyre be but little. Your chemmey smooketh to much.
Dishe, substantiue, is ex∣pounded in French, Escuelle.Dishe, substantif, est exposé en François, Escuelle.

Example.Exemple.
I'ay plusieurs escuelles à lauer.I haue many dishes to washe.
Ditche, substantiue, signi∣fieth in French, Fossé.Ditche, substantif, si∣gnifie en François, Fossé.

Example.Exemple.
Ce fossé n'est pas profond assez.The ditche it not deepe ynough.
Sheepe, substantiue, being taken for the thing, is expounded in French, Brebis, or ouaille.Sheepe, substantif, prins pour la chose viuante, est exposé en François, Brebis, ou ouaille.

Example.Exemple.
Dauid fut vn gardeur d'ouailles.Dauid was a keeper of sheepe.
Voicy vne fort grasse brebis.This is a very fatte sheepe.
Shippe, substantiue, being taken for the deadShippe, substantif, prins pour la chose

Page 45

morte, s'expose en François, Nauire, ou nef.thing is expounded in French, Nauire, or Nef.

Exemple.Example.
The Katherine of England, is a fayre shippe.La Catherine d'An∣gleterre, est vne belle nef.
Paste, estant vn nom substantif, signifie en François, Paste.Paste, being a nowne substantiue, signifieth in French, Paste.

Exemple.Example.
My paste is vnlia∣uened.Ma paste est sans leuain.
Past, estant vn parti∣cipe du preterit par∣faict temps, est exposé François, Passé, passée.Past, being a participle of the preter parfect tense, is expounded in French, Passé, passée.

Exemple.Example.
The yeare last past. We haue past this day with great sportL'an dernier passé. Nous auons passé ce iour en grand soulas.
Caste, verbe ou parti∣cipe du preterit par∣faict temps, s'expose en François, Ietter, ou ruer.Caste, verbe or parti∣ciple of the preter parfect tens, is expoun∣ded in French, Ietter, or ruer.
Calculer, Perdre, ou condamner.Calculer, Perdre, or condamner.

Page 46

Ietté, iettée, or Rué, Ruée, Calculé, Calculée, Perdu, Perduë, or condamné, condamnée.Ietté, iettée, ou Rué, Ruée, Calculé, Calculée, Perdu, Perduë, ou condam∣né, condamnée.

Example.Exemple.
Voulez-vous ietter la barre auec moy.Wil you cast the barre with me.
Ruez moy vostre flesche.Caste your arrow at me.
Auez-vous calculé toute cette somme au vray? Ie suis vne femine perduë,Haue you cast all this somme truely? I am a woman cast away.
Combieny a il eu de prisonniers condamnez auiourd'huy.How many prisoners were cast this day.
Coaste, substantiue, is expounded in French, Coste de mer, bord or riuage.Coaste, substantif, est exposé en François, Coste de mer, bord ou riuage.

Example.Exemple.
Le riuage de la mer est plaisante ha∣bitation.The sea coast is a pleasaunt dwelling.
Cost, substantiue, or verbe, signifieth in French, Coust, coustage,Cost, substantif, ou verbe, signifie en François, Coust, coustage,

Page 47

charges, frais, ou couster.charges, frais, ou couster.

Exemple.Example.
I haue a sute in the Law that cost me very deare.I'ay vn procez en la Loy qui me couste fort cher.
A man can net goe to Rome, without great cost.Vn homme ne peut aller à Rome sans grands frais.
Bore, verbe, signifie en François, Percer, troüer, ou porter.Bore, verbe, signifieth in French, Percer, troüer, or porter.

Exemple.Example.
Bore me here a hole or two.Percez moy icy vn trou ou deux.
My horse bore me wel on monday last.Mon cheual me porta bien lundy dernier.
Boare, substantif, est exposé en François, Sanglier.Boare, substantiue, is expounded in French, Sanglier.

Exemple.Example.
This is the greatest Boare I saw in my life.Voicy le plus grand Sanglier que ie vey en ma vie.
Shifte, verbe, s'expose en François, Changer.Shifte, verbe, is expounded in French, Changer.

Exemple.Example.
When willQuand voulez-vous

Page 48

changer vostre chemise.you shift your Shirt.
Shift, being taken for the neede, signifieth in French, Faire de necessité vertu.Shift, prins pour le bejoin, signifie en Francois, Faire de necessité vertu.

Example.Exemple.
Ie feray de necessité vertu.I will make shift.
Shift, being a nowne substantiue, is ex∣pounded in French, Vieille piece either of linning, or of woulling.Shift, estant vn nom substantif, est ex∣posé en François, Vieille piece de linge, ou de lange.

Example.Exemple.
Ie n'ay pas vne vicille piece de linge.I haue neuer a shift of linning.
Out of this last Shift, is taken one verbe To shift, and an adiectiue, A shifter, which doe signi∣fie in French, Empiecer, Empieceur, Empieceuse, & Affronter, Affronteur, Affronteuse.De ce dernier Shift, est prins vn verbe To shifte, & vn adiectif, A shifter, qui signi∣fient en François, Empiecer, Empie∣ceur, Empieceuse, & Affronter, Affron∣teur, Affronteuse.

Example.Exemple.
Vous estes vn grand affronteur.You are a great shifter.

Page 49

Leane, Adiectif, signifie en François, Meigre.Leane, adiectiue signifieth in French, Meigre.

Exemple.Example.
This catell is very leane.Ce bestail est fort meigre.
This bitche is not leane.Cette chienne n'est point meigre.
Leane, verbe est exposé en François, Appuyer.Leane, verbe, is expounded in French, Appuyer.

Exemple.Example.
Leane vpon my shoulder.Appuyez-vous sur mon espaule.
Myll, substantif, auec Y bref, s'expose en François, Moulin.Myll. substantiue, with Y short, is expoun∣ded in French, Moulin.

Exemple.Example.
I haue a good water Myll.I'ay vn bon moulin à eau.
Myle, substantif auec Y long, signifie en François, Mille.Myle, substantiue with Y long, signifieth in French, Mille.

Exemple.Example.
There is but a myle from London to Islington.Il n'y a qu'vn mille depuis Londres iusques à Islingtonne.
Sound, substantis estSound, substatiue is

Page 50

expounded in French, Son.exposé en François. Son.

Example.Exemple.
Ceste cloche à vn fort bon son.This bell hath a ve∣ry good sound.
Sound, verbe, is ex∣pounded in french, Pas∣mer ou Esuanoüir.Sound, verbe, est ex∣posé en François, Pas∣mer ou Esuanoüir.

Example.Exemple.
Ce garçon se pasme à toute heure.This boy soundeth euery foote.
Beare, verbe, signifieth in french, Porter.Beare, verbe, signifie en françois, Porter.

Example.Exemple.
Ceste femme n'est point pour porter enfans.That woman is not to beare Children.
Beare, substantiue, si∣gnifieth in french, Ours.Beare, substantif, si∣gnifie en francois, Ours.

Example.Exemple.
Cet Ours est fort grand.This beare is very great.
Bare, adiectiue, is expoun∣ded in french, Nud, nuë.Bare, adiectif, s'expo∣se en francois, Nud, nuë.

Example.Exemple.
Pourquoy vous tenez vous la teste nuë?Why doe you stan∣de bare head.
Cet homme est fort nud.That man is very bare.

Page 51

Kercher, substantif, signifie en françois, Couurechef.Kercher, substantiue, si∣gnifieth in french, Couurechef.

Exemple.Example.
Giue me my Ker∣cher.Donnez moymon Couure∣chef.
Kercher, adiousté auec le substantif Necke, est exposé en françois, Colet ou colerette.Kercher, being added with this substantiue Necke, is expounded in french, Colet or colerette.

Exemple.Example.
Where is my neckercher.Où est mon colet.
Kercher, adiousté auec le substantif Hand, signifie en françois, Mouchoir.Kercher, being added with the substantiue Hand, signifieth in french, Mouchoir.

Exemple.Example.
I haue neuer a clea∣ne handkercher.Ic n'ay pas vn mouchoir net.
Reape, verbe, est ex∣posé en françois, Moissonner.Reape, verbe, is expoun∣ded in french, Moissonner.

Exemple.Example.
It is not yet time to reape the corne.Il n'est pas encor temps de moissonner les bleds.
Rype, estant vn par∣ticipe du preterit parfaict temps, ou vnRype, being a parti∣ciple of the preter perfect tense, or a

Page 52

verbe is expounded in French, Meur, meure, meurir.verbe est exposé en François, Meur, meure, meurir.

Example.Exemple.
Ce fruict n'est pas encor' meur.The fruite is not yet rype.
Ces nefles ne seront iamais meures.These openars shall neuer be ripe.
Ces nefles ne meu∣riront iamais à l'ombre.These medlars shall ne uer ripe in the shadow.
Hole, nowne substantiue and Whole, nowne ad∣iectiue, are pronounced almost the one as the other: But they haue diuerse significa∣tions: for Hole signi∣fieth in French, Trou, or Pertuis.Hole, nom substantif. & Whole, nom ad∣iectif, se prononcent quasi l'vn comme l'autre: Mais ils ont diuerses significa∣tions: car Hole signi∣fie en François, Trou, ou Pertuis,
And Whole is expounded in French, Entier, entiere, Sain, Saine.Et Whole est exposé en François, Entier, entiere, Sain, Saine.

Example.Exemple.
I'ay esté vn an entier auec vous.I haue bene a whole yeare with you.
Il n'y a point icy de trou.Here is neuer a Hole
Holde, verbe actiue signi∣fieth in French, Tenir.Holde, verbe actif, si∣gnifie en Frāçois, Tenir.

Page 53

Exemple.Example.
I could hold no longer.Ie ne pouuoy tenir plus long temps.
Hold, nom substantif, est exposé en François, Forteresse, ou forte place.Holde, nowne substantiue is expounded in French, Forteresse, or forte place.

Exemple.Example.
This Holde is very strong.Cette forteresse est tres-forte.
Borne, verbe passif, ou participe du preterit parfaict temps, s'expose en François, porté, portée, porter.Borne, verbe passiue, or participle of the preterperfect tense, is expounded in French, Porté, portée, porter.

Exemple.Example.
I haue bene borne twenty myles for a groate.I'ay este porter vingt mille pour vn gros.
I had rather to go a foote then to be borne.I'aymerois mieux aller à pied que d'estre portée.
Borne, estant vn participe du pre∣terit parfaict temps, signifie en François, Nay, Née.Borne, being a participle of the pre∣terit perfect tense, signifieth in French, Nay, Née.

Exemple.Example.
It were better for meIl seroit meilleur pour

Page 54

moy n'auoir iamais esté nay,neuer to haue bene borne.
Right, being taken for a signe of the suparlatiue degree signifieth in French, Tres, or Fort.Right, estant prins pour vn signe du superlatif degré, signifie en François, Tres ou Fort.

Example.Exemple.
Ie vous cognoy tres∣bien.I know you right well.
Il me porte fort bon vouloir.He beareth me right good will.
Right, being taken for a substantiue, is expounded in French, Droict.Right, prins pour vn substantif, est exposé en François, Droict.

Example.Exemple.
I obtiendray en cause si les Iuges me veulent garder mon droict.I shall obtaine in cause if the Iudges will keepe me my right.
Right, adiectiue, is ex∣pounded in French, Droict, Droicte.Right, adiectif, s'ex∣pose en François, Droict, Droicte.

Example.Exemple.
Cet homme va fort droict.That man goeth very right.
Vostre iambe gauche n'est point droicte.Your left legge is not right.
Deare, substantiue, signifieth in French,Deare, substantif, signifie en François, Daim.

Page 55

Exemple.Example.
There is many a fatte Deare in Wal∣ton Parke.Ily à beaucoup de daimsgras au par de la Ville-neufue.
Deare, adiectif est exposé en François, Cher, chere.Deare, adiectiue, is expounded in French, Cher, chere.

Exemple.Example.
Euery thing is now very deare.Toute chose est mainte∣nant fort chere.
You buy Beefe to deare.Vous acheptez le boeuf trop cher.
Life, est vn nom substantif, qui signifie en François, Vie.Life, is a nowne substantiue, which signifieth in French, Vie.

Exemple.Example.
Mans life is but one day.La vie de l'homme n'est qu'vn iour.
Liue, est vn verbe qui s'expose en François, Viure.Liue, is a verbe, which is expounded in French, Viure.

Exemple.Example.
That man hath but few dayes to liue.Cet homme là n'a que peu de iours à viure.
L'accusatif pro∣nom en la langue Angloise, suit tous∣iours le verbe.The accusatiue pro∣nowne in the English tongue, euer sol∣loweth the verbe.

Page 56

Example.Exemple.
Ie vous prie.I pray you.
when one sheweth to any body the place where any thing is, hath bene, shalbe, or ought to be, if the place is nigh, there must be taken thevse of the aduerbe Here, icy, Cy, which must be pronounced Hier, the last long.Quand on monstre à quelqu'vn la place ou quelque chose est, a esté, sera, ou doit estre, si le lieu est pres, on se sert de l'aduerbe Here, icy, Cy, Qu'il faut prononcer, Hier, La derniere longue.

Example.Exemple.
Cy gist dessous vn tombeau.Here lieth vnder a graue,
Le Tailleur quifut tant beau.The Taylor which was so braue.
But if the place which one will showe is farre of from him which showet ith, it behoueth to take the aduerbe, Ther, Là.Mais si le lieu qu'on veut monstrer est esloigné de celuy qui le monstre, il faut prendre l'aduerbe, Ther, là.

Example.Exemple.
Là gist le plus grand homme du monde.There lieth the talest man in the world.
when any person calleth anotherQuand quelqu'vn appelle vn autre.

Page 57

pour changer d'vne place en autre, Si le lieu est pres de celuy qui appelle, il dict, Hether, Icy, cy, ça.for to haue him to chaunge from one place to another, If the place is nigh of him which doth call, he sayth. Hether, Icy, cy, ça.

Exemple.Example.
Come hither my friend.Venez ça mon amy.
Mais si le lieu auquel quelqu'vn est commandé d'aller est loing de celuy qui parle, Il dict.But if the place in the which any one is commaunded to goe, is farre from him which speaketh, He sayth.
Ther, Là, ou Theter, Là.There, Là, or Thether, Là.

Exemple.Example.
There must you go.Il vous faut aller là.
Goe you thether if you will doe well.Allez-vous en là si vous voulez bien faire.
Les Anglois ont en la coniugaison de leurs verbes six manieres,The Englishmen haue in the coniugation of their verbes six moodes,
A sçauoir,To know,
L'indicatiue,The indicatiue,
L'imperatiue,The imperatiue,
L'optatiue,The optatiue,

Page 58

The Subiunctiue, La Subionctiue,
The Potentiall, La Potentialle,
And the Infinitiue: & L'infinitiue:
And haue also fiue tenses, Et ont aussi cinq temps,
That is to witte, sçauoir est:
The presente, Le present,
The imperfect, L'imparfaict,
The perfect, Le parfaict,
The plus perfect, and the Future. Le plus que parfaict & le Futur.
They haue also some signes in their moodes and tenses, Ils ont aussides signes en leurs manieres & temps,
To know. A scauoir:
For the present Indicatiue, Pour le present indicatif,
Doe, Doest, Doeth, in the singu∣ler number, and in their plurall, through∣out all their persons haue Doe. Do, Doest, Doeth, au nombre singu∣lier, & en leur plurier, par toutes leurs personnes ont Doe.
Fot the imperfect, haue in the singuler, Pour l'imparfaict, ont au singulier,
Did, Diddest, Did: Did, Diddest, Did:
And in the plurall, Throughout all their persons haue Dide. Et au plurier par toutes leurs personnes ont Dide.
For the perfect haue Haue, Haste, Pour le parfaict ont Haue, Haste,

Page 59

Hathe, en leur singulier: Et ont en leur plu∣rier par toutes leurs personnes Haue. Hath in their singuler: And haue in their plu∣rall throughout all their persons Haue.
Pour le pluspar∣faict, ont en leur singulier nombre, Hadde, Haddeste, Hadde: Et ont en leur Plurier par toutes leurs personnes, Hadde. Fort the plusper∣fect, haue in their singuler number, Hadde, Haddeste, Hadde: And haue in their plurall throughout all their persons, Hadde.
Pour le futur, ils ont au singulier Shall, or Will, Shalt, or Wilt. For the future, they haue in the singuler. Shall, or will, Shalt, or Wilt.
Shall, or Will: Et en leur plurier par toutes leurs personnes. Shall, or Will: And in their plurall, throughout all their persons.
Shall, or Will. Shall, or Will.
Pour l'imperatif, ils ont au sin∣gulier, For the imperatiue, they haue in the sin∣guler,
Let him: Et en leur plurier, en la premiere & tierce personnes, ils ont, Let vs, Let they, Let him: And in their plurall, in the fyrst, and thir de persons, they haue, Let vs, Let they.
Ils ont en l'Op∣tatif, They haue in the Op∣tatiue,

Page 60

throughout all the tenses of the same. par tous les temps d'iceluy,
The selfe same signes they haue in the indicatiue Les mesmes signes qu'ils ont en l'indicatif,
In the subiunctiue, They haue also, the same signes as in the indicatiue. Au subionctif, ils ont aussiles mesmes signes qu'en l'indicatif.
In the potentiall they haue for the present, Au potential ils ont pour le present,
May, or can. May, or can.
Mayst, or canst. Mayst, or canst.
May or can, in their singular: and in their plu∣rall, they haue for eche person, May or can. May or can. en leur singulier: Et en leur plu∣rier, ont pour chaque personne, May or can.
For the imperfect they haue in the singuler, Pour l'impar∣faict ils ont au singulier,
Might or could. Might, or could.
Mightest or couldest. Mightest or couldest.
Might or could. Might or could.
And for the plu∣rall, they haue in all their persons, Et pour le plu∣rier, ont en toutes leurs personnes,
Might or could. Might or could.
For the perfect, they haue in their Pour le parfaict ils ont en leur

Page 61

singulier, Might, Would, Should, or ought to haue.singular, Might, Would, Should, or ought to haue.
Mightest, Wouldest, shouldest, or oughtest.Mightest, Wouldest, Shouldest, or oughtest.
Might, Would, Should or ought, &c. En chaque personne du plurier ils ont, Might, Would, Should, or Ought to haue.Might, Would, Should, or ought, &c. in eche personne, of the plurall they haue, Might, Would, Should, or Ought to haue.
Pour le plus par∣faict, ils ont les mesmes signes du parfaict, &y changent seulement Haue en Hadde.For the plus per∣fect, they haue the same signes of the perfect, and therein doe onely chaunge Haue into Hadde.
Pour le futur ils ont les mesmes signes du present en ce mesme mode, y adioustant seulement Hereafter, à l'aduenir.For the future, they haue the same signes of the present in this same moode, there adding onely, Hereafter, à l'aduenir.
En l'infinitif ils ont ce sign, To, à, De.In the infinitiue, they haue tis signe, To, à, De.

Page 62

DECLINAISONS, Pour lesquelles suffiront deux noms, l'vn mascu∣lin, & l'autre feminin, auec l'article the qui seul sert à tous genres, nombres & cas, sauf le vocatif, comme ensuit.

Mascul. SINGVL.
Nom. LE soldat, ou, vn soldat: The souldier, or, one souldier: Gen. Du soldat, ou, d'vn soldat: Of the souldier, or, to one souldier: Dat. Au soldat, ou, à vn soldat: To the souldier, or, to one souldier: Accus. Le soldat, ou, vn soldat: The souldier, or, one souldier: Voc. O soldat: O souldier: Ablat. Auec le soldat, ou, par le soldat: With the souldier, or, by the souldier.
PLVR.
Nom. Les soldats: The souldiers. Gen. Des soldats: Of the souldiers. Dat. Aux soldats: To the souldiers. Acc. Les soldats, The souldiers. Voc. O soldats: O souldiers. Ablat. Auec les soldats, ou, par les soldats: With the souldiers, or, by the souldiers.

Page 63

Femin. SINGVL.
Nom. LA femme, ou, vne femme: The woman, or, one woman: Gen. De la femme, ou, d'vne femme: Of the woman, or, of one woman: Dat. A la femme, ou, à vne femme: Vnto a woman, or, vnto one woman: Accus. La femme, ou, vne femme: The woman, or, one woman: Voc. O femme: O woman. Abl. Auec la femme, ou, auec vne femme, ou, par la femme: With the woman, or, by the woman.
PLVR.
Nom. Les femmes: Wemen. Gen. Des femmes, &c. comme au masculin.

CONIVGAISONS DES VERBES.

Par ce que le verbe Auoir, to haue; & le verbe Estre, to be, seruent aux coniugaisons des autres, aussi bien en la langue Angloise comme en la Fran∣çoise, il les faut premierement coniuguer.

INDICATIF, PRESENT. SINGVL.
I'ay.I haue.
Tu as.Thou hast.
Il à.He hast.

Page 64

PLVR.
whe haue.Nous auons.
Ye haue.Vous auez.
They haue.Ils ont.

IMPARFAICT.
I had.I'auois.
Thou haddest.Tu auois.
He had.Il auoit.

PLVR.
we had.Nous auions.
Ye had.Vous auiez.
They had.Ils auoient.

1. PRAETER PARFAICT.
I had.I'eu.
Thou haddest.Tu eus.
He had.Il eut.
 Comme l'imparfaict.

PLVR.
we had.Nous eusmes.
Ye had.Vous eustes.
They had.Ils eurent.

2. PRAET. PARF.
I haue had.I'ay eu.
Thou hast had.Tu as eu.
He hath had.Il a eu.

PLVR.
we haue had.Nous auons eu.
Thou haue had.Vous auez eu,
They haue had.Ils ont eu.

PRAET. PLVSQ. PARF.
I had had.I'auois eu.

Page 65

Tu auois eu.Thou hadst had.
Il auoit eu.He had had.

PLVR.
Nous auions eu.We had had.
Vous auiez eu.Ye had had.
Ils auoient eu.They had had.

FVTVR.
I'auray.I shall haue.
Tu auras.Thou shall haue.
Il aura.He shall haue.

PLVR.
Nous aurons.We shalt haue.
Vous aurez.Ye shall haue.
Ils auront.They shall haue.

IMPERATIF.
Aye toy.Haue thou.
Qu'il ait.Let him haue.

PLVR.
Ayons.Let vs haue.
Ayez.Haue ye.
Qu'ils ayent.Let them haue.

OPTATIF, PRESENT ET FVTVR SING.
Dieu veuille que i'aye.God graunt i haue.
Tu aye.Thou hast.
Il ait.He hath.
 Comme le present indic.

PLVR.
Nous ayons.We haue.

Page 66

Ye haue,Vous ayez.
They haueIls ayent.

IMPARFAICT.
Would God i had,Pleust à Dieu que i'eusse,
Thou haddest,Tu eusses,
He had.Il eust.

PLVR.
We had,Nous eussions,
Ye had.Vous eussiez,
They had.Ils eussent.

PRET. PARF.
God graunt i haue had,Dieu veille que i'aye eu,
Thou hast had,Tu ayes eu.
He hath had.Il ait eu.
 Comme le 2. Parf. de l'indic.

PLVR.
We haue had.Nous ayons eu,
Ye haue had,Vous ayez eu,
They haue had.Ils ayent eu.

PLVSQ. PARFAICT.
O would God i had had,Pleust à Dieu que i'eusse eu.
Thou hadst had,Tu eusses eu,
They had had.Il eust eu.
 Comme plusq parf. indic.

PLVR.
We had had,Nous eussions eu,
Ye had had,Vous eussiez eu,
They had had.Ils eussent eu.

Page 67

SVBIVNCTIF.
Comme ainsi soit que i'aye.Seeing that haue.
Tout ce mode à tous ses temps semblables à ceux de l'optatif, sauf les signes, & le 

FVTVR.
Quand i'auray eu,when i shall haue had.
Ledit futur est semblable au reste à celuy de l'indicatif. 

INFINITIF Pres. & imparf.
Auoir.To haue.

PARF. FT PLVSQ. PARF.
Auoir eu.To haue.

FVTVR.
Deuoir auoir.which shalt haue.

PARTICIP.
Ayant,Hauing,
Ayant eu,Hauing had,
D'auoir ou pour auoir.Being like to haue.

IE SVIS, I AM, INDICATIF PRESENT.
IE suis,I am,
Tu es,Thou art,
Il est.He is.

PLVR.
Nous sommes.we be.

Page 68

Ye are,Vous estes,
They be.Ils sont.

IMPARF. ET 1. PARF.
I was,I'estois ou ie fus,
Thou wast,Tu estois, Tu fus,
He was.Il estoit, Il fut.

PLVR.
We were,Nous estions, Nous fusmes,
Ye were,Vous estiez, Vous fustes,
They were.Ils estoient, Ils furent.

2. PARF.
I haue been,I'ay esté,
Thou hast been,Tu as esté,
He hath been.Il a esté.

PLVR.
We haue been,Nous auons esté,
Ye haue been,Vous auez esté,
They haue been.Ils ont esté,

PLVSQ. PARF.
I had been,I'auois esté,
Thou hadst been,Tu auois esté,
He had been.Il auoit esté.

PLVR.
We had beenNous auions esté,
Ye had been.Vous auiez esté,
They had been.Ils auoient esté.

FVTVR.
I shall or wil be,Ie seray,
Thou shal be,Tu seras,
He shall be.Il sera.

Page 69

PLVR.
Nous serons,We shall be,
Vous serez,Ye shall be,
Ils seront.They shall be.

IMPERAT.
Sois toy,Be thou,
Qu'il soit.Let him be.

PLVR.
Soyons,Let vs be,
Soyez.Be ye,
Qu'ils soient.Let them be.

OPTATIF, PRESENT ET FVTVR.
Dieu veille que ie sois,God graunt I bee,
Tu sois,Thou beest,
Soit.He be.

PLVR.
Nous soyons,We be.
Vous soyez,Ye be,
Ils soient.They by.

IMPARF.
Pleust à Dieu que ie fusse,would God I were,
Tu fusses,Thou wert,
Il fust.He were.

PLVR.
Nous fussions,we were,
Vous fussiez,Ye were,
Ils fussent.They were.

PARFAICT.
Dieu veille que i'aye esté,God graunt I hau been.

Page 70

Thou hast been,Tu ayes esté.
He hath been.Il ayt esté.
 Comme le 2. parf. indicatif.

PLVR.
Whe haue been,Nous ayons esté,
ye haue been,vous ayez esté,
they haue been.ils ayent esté.

PLVSQ. PARFAICT.
would God i had been.Pleust à Dieu que i'eusse esté,
thou hadst been.tu eusses esté,
he had been.il eust esté.
 Comme le plusq. parfaict indicatif.

PLVR.
We had been.Nous eussions esté,
ye had been.vous eussiez esté,
they had been.ils eussent esté.

SVBIVNCTIF PRESENT.
Seeing that iam.Comme ainsi soit que ie sois,
that thou art,que tu sois.
that he is.qu'il soit.

PLVR.
That we be,Que nous soyons,
ye be,vous soyez,
they be.ils soient.

IMPARFAICT.
When i wat.Quand ie serois.
 Comme l'imparfaict de l'indicatif.

PARFAICT.
Seeing that i haue been.Comme ainsi soit que i'aye esté.
 Comme le 2. parfaict de l'indicatif.

Page 71

PLVSQ. PARFAICT.
Bien que i'eusse esté.Although i had been.
Comme au plusq. parfaict de l'indicatif. 

FVTVR.
Quand ie seray,When i haue been,
Tu seras,Thou hast been,
Il sera.He hath been.
Comme le 2. parf. de l'indic. & le parf. de l'optatif. 

PLVR.
Quand nous serons,when we haue been.
Vous serez,Ye haue been,
Ils seront.They haue been.

INFINITIF, PRESENT ET IMPARF.
Estre.To be.

PARF. ET PLVSQ. PARF.
Auoir esté.To haue or had been.

FVTVR.
Deuoir estre.which shall be.

PARTICIPE DV PRESENT.
Moy estant.I being.

INDICATIF PRESENT SINGVL.
I'ayme,I loue,
Ie tire,I draw,
Ie mange,I eate,
Ie chante,I singe,
Tu chantes,Thou singest,
Il chante,He singeth.

PLVR.
Nous chantons,we sing,
Vous chantez,Ye sing,

Page 72

They sing.Ils chantent.

IMPARFAICT.
I did sing,Ie chantois,
Thou didst sing,Tu chantois,
He did sing.Il chantoit.

PLVR.
we did sing,Nous chantions,
Ye did sing,Vous chantiez,
They did sing.Ils chantoient.

1. PARFAICT.
I song,Ie chantay,
thou songest,Tu chantas,
He song.Il chanta.

PLVR.
we song,Nous chantasmes,
Ye song,Vous chantastes,
They song.Ils chanterent,

2. PARFAICT.
I haue song,I'ay chanté,
Thou hast song,Tu as chanté,
He hath song.Il a chanté.

PLVR.
we haue song,Nous auons chanté,
Ye haue song,Vous auez chanté.
They haue song.Ils ont chanté.

PLVSPARFAICT.
I had song,I'auois chanté,
Thou haddest song,Tu auois chanté,
He had song.Il auoit chanté.

PLVR.

Page 73

Nous auions chanté,we had song,
Vous auiez chanté,Ye had song,
Ils auoient chanté.They had song.

FVTVR SINGVL.
Ie chanteray,I shall or will sing,
Tu chanteras,Thou shalt or will sing,
Il chantera.He shall or will sing.

PLVR.
Nous chanterons,we shall or will sing,
Vous chanterez,Ye shall or will sing,
Ils chanteront.They shall or will sing.

IMPERATIF SINGVL.
Chante bien,Sing well.
Qu'il chante,Let him sing,

PLVR.
Chantons vn Psalme,Les vs sing a Psalme,
Chantez mieux,Sing better,
Qu'ils chantent.Let them sing.

OPTATIF, PRESENT ET FVTVR SINGVL.
Dieu vueille que ie chante,God graunt that i sing,
Tu chantes,Thou singest,
Qu'il chante.He singeth.

PLVR.
Nous chantions,wee sing,
Vous chantiez,Ye sing,
Qu'ils chantent.They sing.

IMPARFAICT.
Pleust à Dieu que ie chantasse.would God that I did sing,
Tu chantasse,Thou didst sing,
Qu'il chantast.He did sing,

Page 74

PLVR.
We did sing,Nous chantassions,
ye did sing,vous chantassiez,
they did sing.qu'ils chantassent.

PARF.
I pray God that i haue songe,Ie prie à Dieu que i'aye chanté,
thou hast songe,tu ayes chanté,
he hath songe.qu'il ait chanté.

PLVR.
We haue song,Nous ayons chanté,
ye haue song,vous ayez chanté,
they haue song.qu'ils ayent chanté.

PLVS Q. PARFAICT.
Would God that i had (song,Pleust à Dieu que i'eusse (chanté,
thou hadst song,tu eusses chanté
he had song.qu'il eust chanté.

PLVR.
We had song,Nous eussions chanté,
ye had song,vous eussiez chanté,
they had song.qu'ils eussent chanté.

SVBIVNCTIF PRESENT.
Seing that i singe,Veu que ie chante,
Thou singest.Tu chantes.
 Comme le present de l'indicatif.

IMPARF.
When or as i did singe.Quand ou comme ie chantoye.
 Comme l'imparf. de l'indicat.

PRETER.
Considering thatPuis que, ou veu que

Page 75

i'ay chanté.i haue songe,
Comme le preter. de l'indicat. 

PLVSPARF.
Veu que i'auoye chanté.Seeing that i had songe.
Comme le plusq. parfaict de l'indicat. 

FVTVR.
Quand ou apres que i'auray chanté,When, after that i shall haue songe,
Tu auras chanté,Thou shalt haue songe,
Il aura chanté.he shall haue songe.

PLVR.
Nous aurons chanté.We shall haue songe,
vous aurez chanté,Ye shall haue songe,
ils auront chanté.They shall haue songe.

INFINIT. PRESENT ET PRETERIMPAR.
Chanter.To singe,

PRETER. PARF. ET PRETER. PLVSQ. PARF.
Auoir chanté.To haue song.

FVTVR.
Qui chantera.Which shall sing.

PARTICIP. PRESENT.
Chantant.Singing.

INDICAT. PRESENT. SING.
Ie conçoy,I conceaue,
i'apperçoy,I perceaue,
ie voy,i see,
ie doy,i owe,
tu dois,thou owest,
il doit.he oweth.

PLVR.
Nous deuons,we owe.

Page 76

Ye owe,Vous deuez,
They owe.Ils doiuent.

IMPERF.
I did owe,Ie deuois,
Thou didst owe,Tu deuois,
He did owe.Il deuoit.

PLVR.
we did owe,Nous deuions,
Ye did owe,Vous deuiez,
They did owe.Ils deuoient.

1. PARFAICT.
I owght,I'ay deu,
Thou owghtest,Tu deubs,
He owght.Il deub.

PLVR.
We owght,Nous deusmes,
Ye owght,Vous deustes,
They owght.Ils deurent.

2. PARFAICT.
I haue owne.I'ay deu,
Thou hast owne,Tu as deu,
He hath owne.Il a deu.

PLVR.
We haue owne.Nous auons deu,
Ye haue owne.Vous auez deu,
They haue owne.Ils ont deu.

PLVSQ. PARFAICT.
I had owne,I'auois deu,
Thou haddest owne,Tu auois deu,
He had owne.Il auoit deu.

Page 77

PLVR.
Nous auions deu,We had owne,
Vous auiez deu,Ye had owne,
Ils auoient deu.They had owne.

FVTVR.
Ie deuray,I shall or will owe,
Tu deuras,Thou shalt or will owe,
Il deura.He shall or will owe.

PLVR.
Nous deurons,We shall or will owe,
Vous deurez,Ye shall or will owe,
Ils deuront.They shall or will owe.

IMPERATIF.
Doibs,Owe thou,
Qu'il doiue,Let him owe.

PLVR.
Deuons,Let vs owe,
Deuez,Owe ye,
Qu'ils doiuent.Let them owe.

OPTATIF, PRESENT ET FVTVR.
Dieu vueille que ie doiue,God graunt that I owe,
Tu doiue,Thou owest,
Qu'il doiue.He oweth.

PLVR.
Nous deuions,Wee owe,
Vous deuiez,Ye owe,
Qu'ils doiuent.They owe.

IMPARFAICT.
Pleust à Dieu que ie deusse,Would God that i did owe,
Tu deusse,Thou didst owe,

Page 78

He did owe.Qu'il deust.

PLVR.
we did owe,Nous deussions.
ye did owe,vous deussiez,
they did owe.qu'ils deussent.

PARFAICT.
I pray God that i haue (owen,Ie prie a Dieu que i'aye (deu,
thou hast owen,Tu ayes deu.
he hast owen.Qu'il ait deu.

PLVR.
We haue owen,Nous ayons deu,
ye haue owen,vous ayez deu,
they haue owen.qu'ils ayent deu.

PLVSQ. PARFAICT.
Would God that i had (owē,Pleust à Dieu que i'eusse (deu,
thou hadst owenTu eusses deu,
he had owen.Qu'il eust deu.

PLVR.
we had owen,Nous eussions deu,
ye had owen,vous eussiez deu,
they had owen.qu'ils eussent deu.
 Le futur est comme le present de ce mode.

SVBIVNCTIF PRESENT.
Seeing that i owe,Veu que ie doy,
thou owest,tu doibs.
 Comme le present de l'indicatif.

IMPARFAICT.
Wen, as i did owe.Quand, ou, comme ie deuois.
 Comme l'imparfaict de l'indicatif.

PRETER.
Considering thatPuis que, ou, veu que

Page 79

i'ay deu.i haue owen.
Comme le preter. de l'indicatif. 

PLVSQ. PARFAICT.
Veu que i'auois deu.Seeing that i had owen
Comme le plusq. parfaict de l'indicatif. 

FVTVR.
Quand, ou, apres que i'auray deu,When, or, after that i shall haue owen,
tu auras deu,thou shall haue owen,
il aura deu.he shall haue owen.

PLVR.
Nous aurons deu,we shall haue owen,
Vous aurez deu,ye shall haue owen,
ils auront deu.they shall haue owen.

INFINITIF PRES. ET PRETER. IMPARF.
Debuoir.To owe.

PRETER. PARF. ET PRETER. PLVSQ. PARF.
Auoir deu.To haue owen.

FVTVR.
Qui deura.which shall owe,

PARTICIPE PRESENT.
Debuant.Owing.

INDICATIF PRESENT SINGVL.
I'escry,I writte,
ie ly,i read,
ie bats,i beate,
ie dy,i say,
tu dis,thou sayest,
il dit.he sayeth.

PLVR.
Nous disons.we say,

Page 80

Ye say,Vous dictes,
They say.Ils disent.

IMPARFAICT.
I did say,Ie disois,
Thou didst say,Tu disois,
He did say.Il disoit.

PLVR.
we did say,Nous disions,
Ye did say,Vous disiez,
They did say.Ils disoient.

1. PARFAICT.
I said so,Ie di ainsi,
Thou saidst to him,Tu luy dis,
He said to vs.Il nous dit.

PLVR.
we said,Nous dismes,
ye say,Vous dictes,
They said.Ils dirent.

2. PARFAICT.
I haue said,I'ay dict,
Thou hast said,Tu as dict,
He hath said.Il a dict.

PLVR.
We haue said,Nous auons dict,
Ye haue said,Vous auez dict,
They haue said.Ils ont dict.

PLVSPARFAICT.
I had said,I'auois dict,
Thou hadst said,Tu auois dict,
He had said.Il auoit dict.

Page 81

PLVR.
Nous auions,We had,
Vous auiez,Ye had,
Ils auoient.They had.

FVTVR.
Ie diray,I shall or will say,
Tu diras,Thou shalt or will say,
Il dira.He shall or will say.

PLVR.
Nous dirons,We shall or will say,
Vous direz,Ye shall or will say,
Ils diront.They shall or will say,

IMPERATIF.
Dy ce que tu veux,Say what thou wilt,
Qu'il die la verité.Let him say the truth.

PLVR.
Disons tous ensemble,Let vs say altogether,
Dictes apres moy,Say after me,
Qu'ils dient tout.Let them say all.

OPTAATIF PRESENT ET SINGVL.
Dieu veille que ie die hardiment,God graunt that I say, boldely,
Tu dies la verite,thou say est truth,
Qu'il die ce qu'il sçait.He saieth that he kno∣weth.

PLVR.
Nous disions,We say,
Vous disiez,Ye say,
Qu'ils dient.They say.

PRET. IMPARF.
Pleust à Dieu que ie disse aussi bien,Would God that I migh say as well,

Page 82

Thou would say thy thoght,Tu disses ta penséc,
He would say.Qu'il dist.

PLVR.
We myght say,Nous dissions,
Ye would say,Vous dissiez,
They should say.Qu'ils dissent.

1. PARFAICT.
I pray God that I haue sayd,Ie prie à Dieu qui i'aye dit,
Thou hast sayd,Tu ayes dit,
He hath sayd.Qu'il ait dit.

PLVR.
We haue sayd,Nous ayons dït,
Ye haue sayd,Vous ayez dit,
They haue sayd.Qu'ils ayent dit.

PLVSQ. PARFAICT.
Would God that I had sayd,Pieust à Dieu que i'eusse dit,
Thou hadst sayd,Tu eusses dit,
He had sayd.Qu'il eust dit.

PLVR.
We had sayd,Nous eussions dit,
Ye had sayd,Vous eussicz dit,
They had sayd.Qu'ils eussent dit.

SVBIVNCTIF PRESENT.
Seeing that I say,Veu que ie dy,
Thou sayestb.Tu dis.
Comme le present de l'indicatif. 

IMPARF.
When, as I did say.Quand, ou, comme ie disoye.

Page 83

Comme l'imparfaict de l'indicatif. 

PRETER.
Puis que, ou, veu que i'ay dit,Considering that I haue sayd,
Comme le preter. de l'indicatif. 

PLVSQ. PARFAICT.
Veu que i'auoye dit.Seeing that I had sayd.
Comme le plusq. parfaict de l'indicatif. 

FVTVR.
Quand, ou, apres que i'auray dit,When, after that I shall haue sayd,
Tu auras dit,Thou shalt haue sayd,
Il aura dit.He shall haue sayd.

PLVR.
Nous aurons dit,We shall haue sayd,
Vous aurez dit,Ye shall haue sayd,
Ils auront dit.The shall haue sayd.

INFINITIF PRES. ET PRETER. IMPARF.
Dire.To say.

PRETER. PARF. ET PRETER. PLVSQ. PA〈…〉〈…〉
Auoir dit.To haue sayd.

FVTVR.
Qui dira,Which shall say.

PARTICIPE DV PRESENT.
Disant.Saying.

INDICATIF PRESENT.
Ie sors,I go out,
Ie viens,I come,
I'oy,I heare,
Ie dors,I sleepe,
Tu dors,thou sleepest,

Page 84

He sleepeth.Il dort.

PLVR.
We sleepe,Nous dormons,
Ye sleepe,Vous dormez,
They sleepe.Ils dorment.

IMPARFAICT.
I did sleepe,Ie dormois,
Thou didst sleepe,Tu dormois,
He did sleepe.Il dormoit.

PLVR.
We did sleepe,Nous dormions,
Ye did sleepe,Vous dormiez,
They did sleepe.Ils dormioent.

1. PARFAICT.
I slept,Ie dormy,
Thou slepst,Tu dormis,
He slept.Il dormit.

PLVR.
We slept,Nous dormismes,
Ye slept,Vous dormistes,
They slept.Ils dormirent.

2. PARFAICT.
I haue slept,I'ay dormy,
Thou haue slept,Tu as dormy,
He hath slept.Il a dormy.

PLVR.
We haue slept,Nous auons dormy,
Ye haue slept,Vous auez dormy.
They haue slept.Ils ont dormy.

PLVSQ. PARFAICT.
I had slept,I'auois dormy,

Page 85

Tu auois dormy,Thou hadst slept,
Il auoit dormy.He had slept.

PLVR.
Nous auions dormy,We had slept,
Vous auiez dormy,Ye had slept,
Ils auoient dormy.They had slept.

FVTVR.
Ie dormiray.I shall or will sleepe,
Tu dormiras,Thou shalt or will sleepe
Il dormira.He shall or will sleepe.

PLVR.
Nous dormirons,We shall or will sleepe,
Vous dormirez,Ye shall or will sleepe,
Ils dormiront.they shall or will sleepe.

IMPERATIF.
Dors maintenant,Sleepe now,
Qu'il dorme.Let him sleepe.

PLVR.
Dormons,Let vs sleepe,
Dormez,Sleepe ye,
Qu'ils dorment.Let them sleepe.

OPTATIF PRESENT ET FVTVR.
Dieu veille que ie dorme,God graunt that I sleepe,
Tu dormes,Thou sleepest,
Qu'il dorme.He sleepeth,

PLVR.
Nous dormions,We sleepe,
Vous dormiez,Ye sleepe,
Qu'ils dorment.They sleepe.

Page 86

PRET. IMPARF.
Would God that I did sleepe,Pleust à Dieu que ie dormisse,
Thou wouldst sleepe,Tu dormisses,
He would sleepe.Qu'il dormist.

PLVR.
We should sleepe,Nous dormissions,
Ye should sleepe,Vous dormissiez,They would sleepe.Qu'ils dormissent.

PARFAICT.
I pray God that I haue slept,Ie prie à Dieu que i'aye dormy,
Thou hast slept,Tu ayes dormy,
He hath slept.Qu'il ait dormy.

PLVR.
We haue slept,Nous ayons dormy,
Ye haue sleptVous ayez dormy,
They haue slept.Qu'ils ayent dormy.

PLVSQ. PARFAICT.
Would God that I had stept,Pleust à Dieu que i'eusse dormy,
Thou hadst slept,Tu eusses dormy,
He had slept.Qu'il eust dormy.

PLVR.
we had slept,Nous eussions dormy,
Ye had slept,Vous eussiez dormy,
They had slept.Qu'ils eussent dormy.

SVBIVNCTIF PRESENT.
Seeing that I sleepe,Veu que ie dors,
Thou sleepest.Tu dors,
 Comme le present de l'indicatif.

Page 87

IMPARFAICT.
Quand ie dormoye.When I did sleepe.
Comme l'imparfaict de l'indicatif. 

PRETER.
Puis que, ou, veu que i'ay dormy.Considering that I haue slept.
Comme le preter. de l'indicatif. 

PLVSQ. PARFAICT.
Veu que i'auoye dormy.Seeing that I had slept.
Comme le plus parfaict de l'indicatif. 

FVTVR.
Quand, ou, apres que i'auray dormy,When, or after that I shall haue slept,
Tu auras dormy,Thou shalt haue slept,
Il aura dormy.He shall haue slept.

PLVR.
Nous aurons dormy,We shall haue slept,
Vous aurez dormy,Ye shall haue slept,
Ils auront dormy.They shall haue slept.

INFINITIF, PRESENT ET IMPARF.
Dormir.To sleepe.

PRETER. PARF. ET PRETER. PLVSQ. PARF.
Auoir dormy.To haue slept.

FVTVR.
Qui dormira.Which shall sleepe.

PARTICIPE PRESENT.
Dormant.Sleeping.

REVERSION.
IE prend,I take,
Ie ne prend pas:take not:
Prend-ie?Take I?

Page 88

Take I not?Ne prend-ie pas?
Thou takest,Tu prends,
Thou takest not,Tu ne prends pas:
Takest thou?Prends-tu?
Takest thou not?Ne prends tu pas?
He taketh,Il prend,
He taketh not:Il ne prend pas:
Taketh he?Prend il?
Taketh he not?Ne prend il pas?

PLVR.
We take,Nous prenons,
We take not:Nous ne prenons pas,
Take we?Prenons nous?
Take we not?Ne prenons nous pas?
Ye take,Vous prenez,
Ye take not:Vous ne prenez pas:
Take ye?Prenez vous?
Take ye not?Ne prenez vous pas?
They take,Ils, ou, elles prennent,
They take not:Ils ne prennent pas:
take they?Prennent-ils, ou, elles?
take they not?Ne prennent-ils pas?

IMPARFAICT.
I toke, &c.Ie prenois, &c.

PLVR.
We toke, &c.Nous prenions, &c.

1. PARFAICT.
I toke a prety while ago:Ie prins, &c.

PLVR.
We toke, &c.Nous prismes, &c.
Ye toke, &c.Vous printes ou pristes, &c.

Page 89

Ils prindrent &c.They toke &c.

2. PARF.
I'ay prins ou pris,I haue taken,
Ie n'ay pas prins &c.I haue not taken,
Tu as prins &c.Thou hast taken &c,
Il a prins &c.he hath taken &c,

PLVR.
Nous auons prins &c.We haue taken &c.
vous auez prins &c.ye haue taken &c.

PLVSQ. PARFAICT.
I'auois prins &c.I had taken &c.

FVTVR.
Ie prendray,I shall take,
ie ne prendray pas:i shall not take:
prendray-ie?shall i take?
ne prendray-ie pas?shall i not take?
tu prendras,thou shalt take,
tu ne prendras pas:thou shalt not take:
prendras-tu?shalt thou take?
ne prendra tu pas?shall thou not take?
il prendra &c.he shalt take &c.

VERBES IMPERSONELS.
COmme les Anglois vsent cessignes it, there, ou they, deuant leurs verbes impersonels, ainsi nous auons, on, lon, ou il, de∣uant les nostres: commeAS Englishmen vse these signes it there, or they, before their verbs impersonals, so we haue, on, lon, or il, be∣fore ours: as

Page 90

they, or men did drinke:on boit, ou, l'on boit:
they did drinke:on beuuoit:
they dranke:on beut:
they haue dronke:on a beu:
they had dronke:on auoit beu:
they shall drinke.on, ou, l'on boira.

IMPERATIF.
Let them drinke.Qu'on boiue.

OPTATIF.
would God they drāke,Pleust à Dieu qu'on beust,
God graunte they haue dronke:Dieu veille qu'on ait beu:
would God they had dronke.pleust à Dieu qu'on eust beu:

SVBIVNCTIF.
Seeing that they drinke, loue, daunse.Veu qu'on boit, que l'on aime, danse.

IMPARFAICT.
Although thay did drinke.Combien qu'on beust, ou que l'on beust.

PARFAICT.
Seeing that they haue dronke.Veu qu'on a beu.

PLVSQ. PARFAICT.
Altough they hadh dronke.Combien qu'on eust beu.

FVTVR.
when they shall haue dronke.Quād on aura beu.

FVTVR DE L'INFINITIF.
I hope they will drinke.I'espere qu'on boira.

FIN.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.