A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke.

About this Item

Title
A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke.
Author
Fulke, William, 1538-1589.
Publication
At London :: printed by Henrie Bynneman,
Anno. 1583. Cum gratia & priuilegio.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Martin, Gregory, d. 1582. -- Discoverie of manifold corruptions of the holy scriptures of the heretikes -- Early works to 1800.
Catholic Church -- Controversial literature -- Early works to 1800.
Bible -- Versions, Catholic vs. Protestant -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A01309.0001.001
Cite this Item
"A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A01309.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 24, 2025.

Pages

FVLK. 8. For lacke of Scriptures, you flye to the Doctors, to finde merits, in whome neuerthelesse being Catholike, and sound Doctors, you shall sooner find the word Meritum, than your meaning of it. The place of Cyprian, I maruell why you geld, except it be to ioyne the reward that he speaketh of, with the worde merites, which he vseth, either generally for workes, as it is often vsed in the auncient writers: or if he meane thereby de∣serts, he speaketh but of examination onely of all mens deserts, that he may giue to the wicked that they haue deserued,

and to the godly that which he hath promised, therefore he calleth it the rewarde of their faith and de∣uotion. His wordes are these: O diesille qualis & quantus aduenies, fratres dilectissimi, cum caeperit populum suum domi∣nus recensere, & diuinae cognitionis examine singulorum me∣ritum recognoscere, mittere in gehennam nocentés & persecu∣tores nostros, flammae paenalis perpetuo ardore damnare, nobis verò mercedem fidei & deuotionis exoluere. O that day what manner a one and how great shall it come, my deerest beloued brethren, when the Lorde shall beginne to re∣count his people, and by examination of his diuine knowledge consider the merites of euery one, to sende into hell fire the guiltie, and to condemne our persecu∣tors with perpetuall burning of penall flame? but vnto vs to pay the reward of faith and deuotion.
The rewarde of faith is not that which beliefe deserueth: but which it looketh for, according to Gods promise, wherevnto it leaneth.
For in respect of deserte of Gods fauour, he saith, and bringeth diuerse textes for proofe: Fidem tan∣tum prodesse & tantum nos posse quantum credimus. That* 1.1 faith only doth profite, and that so much wee can doe, how much we beleeue.
Wherfore, we see not in Cyprian the incomparable glory to be a reward of desertes.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.