MART. 15. They whome God doth make worthy, they* 1.1 are truely and in deede worthy: are they not? but by your owne translation of the same word in the actiue voice, God doth make them worthy. Therefore in the passiue voice it must also signifie to be made, or to be in deede worthy. For example, 2. Thess. 1, 11. You translate thus, we also praye for you, THAT OVR GOD MAY MAKE YOV VVORTHY of this cal∣ling. According to which translation, why did you not also in the selfe same chapter, a litle before, translate thus: That you MAY BE MADE VVORTHY (and so be worthy) of* 1.2 the kingdome of God, for which also you suffer? You knowe the case is like in both places, and in the Greeke Doctors you specially▪ should knowe (by your ostentation of reading them in Greeke) that they according to this vse of holy Scripture, ve∣ry often vse also this word, both actiuely and passiuely, to make* 1.3 worthy, and, to be made, or, to be worthy. See the Greeke Liturgies.
FVLK. 15. They must needes be worthye, whome God maketh worthy: but then are they not worthye by their merits or deserts, but by his grace in Iesus Christ, & so our translators meane, when they say, 2. Thess. 1. 11. that our God may make you worthy of this calling, al∣though the clearer translation had bene, that God may account you worthy, as the vulgar Latine hath, vt digne∣tur. For dignor is not to make worthy, but to vouchsafe, or to account worthy. Wherefore, you doe vainely here snatch at a word, contrary to the meaning, both of the