A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke.

About this Item

Title
A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke.
Author
Fulke, William, 1538-1589.
Publication
At London :: printed by Henrie Bynneman,
Anno. 1583. Cum gratia & priuilegio.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Martin, Gregory, d. 1582. -- Discoverie of manifold corruptions of the holy scriptures of the heretikes -- Early works to 1800.
Catholic Church -- Controversial literature -- Early works to 1800.
Bible -- Versions, Catholic vs. Protestant -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A01309.0001.001
Cite this Item
"A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A01309.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 24, 2025.

Pages

FVLK. 21. We note wel your foolish subtiltie, that will haue vs to shewe you one place, where it is oertaine and agreed among al, that, sheol muste needes signifie graue I am perswaded that you and such as you are, that haue sold your selues to Antichrist, to maintaine his he∣resies with all impudencie, will agree to nothing that shall be brought, though it be neuer so plaine and cer∣taine, that it must needes so signifie. I haue already shew∣ed you three places, where the hoare head is sayd to goe down into sheol, that is into the graue For whether shold the hoare head goe but into the graue? Nothing can be more plaine to him that will agree to truth, that sheol in all such places is taken for the graue. But to omit those places, because I haue spoken of them all readie: what say you to that place, Numb. 16? where the earth opened her mouth, & swallowed vp the rebelles with their tents, and all there substaunce of cattaile, and what soeuer they had: where the text sayeth. They went downe, and all that they had aliue sheolah into the pitte or graue. God made a great graue or hole in the earth, to receiue them all. Where no man will saie that evther the bodies of these men or their substaunce of Tentes, cattaile, and stuffe went into hell, as it is sure their soules wente into torment. And if authoritie do way more with you than good reason, heare what S. Augustine writeth vpon the same texte▪

and how he taketh your inferos or infernum, which in the Hebrue is sheol, Quest. super Num. lib. 4. c. 29. Et descenderunt ipsi & omnia quaecunque sunt eis viuen∣tes ad inferos. Notandum secundum locum terrenim dictos es∣se inferos, hoc est, &c. And they themselues descended, and all that they had aliue vnto Inferas, the lower partes. It is to be noted, that Inferi are spoken of an earthly place, that is in the lowe partes of the earth. For diuersly and

Page 228

vnder manifold vnderstāding euen as the sense of things which are in hand requireth, the name of Inferi is put in the Scriptures, & especially it is wont to be taken for the dead. But for asmuch as it is saide that those descended aliue ad inferos, & by the very narration it appeareth suf∣ficiently what was done: it is manifest, as I said, that the lower partes of the earth are termed by this word inferi, in comparison of this vpper part of the earth in which we liue. Like as in comparison of the higher heauen, where the dwelling of the holy Aungels is, the Scripture saith, that the sinful Angels being thrust downe into the dark∣nesse of this ayre, are reserued as it were in prisons of a lower part or hel, to be punished.
S. Augustine here doth not only vnderstand this place of the graue or receptacle of bodies: but also sheweth that the Latin word inferi or infernus, doth not alwaies signifie hel, as you made it of late, as proper for hel, as Panis for bread. But bicause you shal not complaine of the singularitie of this exāple, al∣though you require but one, I wil adde out of the Psalme 141. where the Prophet saith, our bones are scattered at the very brinke or mouth of sheol the graue. Howe can you vnderstand him to speake of hel? For the graue and not hell is a place for dead mens bones: as he speaketh of the faithfull, by the wicked compted as good as dead & rotten, consumed to the bones. By these and many other examples, it is manifest, that the proper signification of sheol in English, is a graue and not hell.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.