A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke.

About this Item

Title
A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke.
Author
Fulke, William, 1538-1589.
Publication
At London :: printed by Henrie Bynneman,
Anno. 1583. Cum gratia & priuilegio.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Martin, Gregory, d. 1582. -- Discoverie of manifold corruptions of the holy scriptures of the heretikes -- Early works to 1800.
Catholic Church -- Controversial literature -- Early works to 1800.
Bible -- Versions, Catholic vs. Protestant -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A01309.0001.001
Cite this Item
"A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A01309.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 2, 2024.

Pages

FVLK. 7. The testimonie of S. Hierome whom you* 1.1 cite, you vnderstand not, for speaking there of the ex∣tension of the finger, which the septuaginta translate 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, and God requireth to be taken away: he saith, Many of our interpreters do vnderstande it of the ordi∣nation of Clerkes,

which is performed not onely at the imprecation of voice, but also at the imposition of hāds, least as we haue laughed at in some men, the secrete im∣precation of the voyce should ordaine Clerkes, being ignorant thereof. And so proceedeth to inueigh against the abuse of them,
that would ordaine Clerkes, of their basest officers, and seruitours, yea at the request of foo∣lish women. By which it is manifest, that his purpose is not to tell what 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. properly doth signifie, but that imposition of handes, is required in lawfull ordi∣nation, which many did vnderstand by the word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.

Page 166

although in that place it signified no such matter. And therefore you muste seeke further authoritie to proue your Ecclesiasticall etymologie, that 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 signifi∣eth putting foorth of the handes to giue orders. The places you quote in the margent, out of the titles of Nazianzens sermons, are to no purpose, although they were in the texte of his Homilies. For it appeareth not, although by Synecdoche the whole order of ma∣king Clerkes were called 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 that election was ex∣cluded where there was ordination by imposition of handes. As for that you cite out of Ignatius, pro∣ueth against you, that 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 differeth from impo∣sition of hands: because it is made a distinct office from 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, that signifieth to lay on handes? and so 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 and 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 by your owne author doe differ.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.