A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke.

About this Item

Title
A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke.
Author
Fulke, William, 1538-1589.
Publication
At London :: printed by Henrie Bynneman,
Anno. 1583. Cum gratia & priuilegio.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Martin, Gregory, d. 1582. -- Discoverie of manifold corruptions of the holy scriptures of the heretikes -- Early works to 1800.
Catholic Church -- Controversial literature -- Early works to 1800.
Bible -- Versions, Catholic vs. Protestant -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A01309.0001.001
Cite this Item
"A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A01309.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 11, 2024.

Pages

MART. 25. Likewise when Sainct Ambrose sayth▪ The* 1.1 consecration (of the bodie of Christ) with what wordes is it, and by whose speache? Of our Lord Iesus. For in the rest that is said there is praise giuen to God, prayer made for the people, for Kings, and others: but when it com∣meth that the venerable Sacrament must be consecrated,* 1.2 now the Priest vseth not his owne words, but he vseth the wordes of Christ. And S. Chrysostome in very many places* 1.3 saith, The sacred oblation it selfe, whether Peter, or Paul,

Page 190

or any meaner Priest whatsoeuer offer it, is the verie* 1.4 same that Christ gaue vnto his disciples, and which now the Priestes doe make or consecrate Why so I pray thee? because not men doe sanctifie this, but Christ him selfe. which before consecrated the same. And againe, It is not man that maketh the bodie and bloud of Christ, but he that was crucified for vs, Christ: the wordes are vtte∣red* 1.5 by the Priestes mouth, and by Gods power & grace are the things proposed, consecrated. For this, sayth he, is my bodie. With this worde are the things proposed, consecrated.

FVLK. 25. These testimonies are heaped vp without any neede, for the vnproper vsage of these words 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, or Sacerdos in the auncient writers, we doe acknowledge: but in the holy Scripture you are not able to bring one place, where Presbyteri of the newe Testament are cal∣led Sacerdotes, or 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. Wherefore of the vnproper ap∣plying of these names, to the Ministers of the newe Testament, can followe no consequence of externall sa∣crifice, or altar which you vrge, except sacrifice and altar be likewise vsed vnproperly, as where the table is called an altar, the bread & wine a sacrifice, as in Irenaeus lib. 4. cap. 32. where also he saith, that the sacrifices do not san∣ctifie the man, but the cōscience of the man being pur, sanctifieth the sacrifice, and causeth God to accept it as of a friende cap▪ 34. Which can not in any wise be true of the naturall bodie of Christ.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.