A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke.

About this Item

Title
A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke.
Author
Fulke, William, 1538-1589.
Publication
At London :: printed by Henrie Bynneman,
Anno. 1583. Cum gratia & priuilegio.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Martin, Gregory, d. 1582. -- Discoverie of manifold corruptions of the holy scriptures of the heretikes -- Early works to 1800.
Catholic Church -- Controversial literature -- Early works to 1800.
Bible -- Versions, Catholic vs. Protestant -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A01309.0001.001
Cite this Item
"A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A01309.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 23, 2025.

Pages

FVLK. 14. That Castaleo did for foolish affecta∣tiō of finenesse, you slaūder vs to do for furthering of he∣resie. And here againe with lothsomnes, you repeate your rotten quarrell of idols, translated images, which was to discouer your abhominable idolatrie, cloked vnder a blind & false distinction of images and idols. The word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, we translate repentance, as you doe sometimes,

Page 176

when you can not for shame vse your Popishe terme pe∣nance, by which you vnderstande satisfaction for sinne, which in diuerse places you are enforced to giue ouer in the plaine fielde, and to vse the terme repentance: as in the fift of the Actes. This Prince and Sauiour, God hath exalted with his right hand to giue repentance to Israell and remission of sinnes, likewise Act. 11. where the Scri∣pture speaketh of God giuing repentaunce to the Gen∣tils. And when you speake of Iudas, you say also repen∣ting him, so that the repentance of Iudas, and that which God gaue to Israell, and to the Gentils is vttered in one terme, whereas else you haue almost euerie where pe∣nance, and doing of penance. Where you say we make repentance nothing but chaunging of the minde, or a∣mendment of life, you speake vntruely, for not euerie chaunging of the minde is godly repentance, neither is only amendment of life all repentance: but there must be contrition, and sorowe for the life past. That in the Greeke Church they that were Catechumeni, and Energu∣meni, were called 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, such as are in repentance it maketh nothing against the true vse of the Greeke word, as it is vsed in the Scriptures. We know the disci∣pline of the Churche appointed an outwarde exercise of praying, fasting, and other humbling, for a trial, and te∣stimonie of true and hartie repentance, which was some times called by the name of repentaunce by a Meto∣nymia signi, whiche hee that will enforce by that name to bee partes of true and inwarde repentaunce, is as wise as hee that will contend the Iuy bushe to be a parte of wine, because some men seing it hang ouer the house, will say, loe here is wine.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.