A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke.
About this Item
- Title
- A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke.
- Author
- Fulke, William, 1538-1589.
- Publication
- At London :: printed by Henrie Bynneman,
- Anno. 1583. Cum gratia & priuilegio.
- Rights/Permissions
-
To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.
- Subject terms
- Martin, Gregory, d. 1582. -- Discoverie of manifold corruptions of the holy scriptures of the heretikes -- Early works to 1800.
- Catholic Church -- Controversial literature -- Early works to 1800.
- Bible -- Versions, Catholic vs. Protestant -- Early works to 1800.
- Link to this Item
-
http://name.umdl.umich.edu/A01309.0001.001
- Cite this Item
-
"A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A01309.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 24, 2025.
Pages
Page 502
Church, there are foundations of chaunterie Priests, Chap∣ples, diriges, &c. Neither is it sincerely, and without ill meaning, that they say here the Priestes of Baal, whom &c. Because the Hebrew worde signifieth all those that ministred in the temples of false gods.
FVLK. 6. A childish follie. As though we were e∣nemies to good & godly foundations, because we mis∣like idolatrous & superstitious foūdations. The Hebrew word which signifieth to giue, according to the circum∣stances of this place, may well be translated to founde, because the text speaketh of a gift of perpetuitie, inten∣ded by those wicked kinges. That Chemarim were the Priestes of Baal, the storie doth declare, although they had that name of their blacke garments, which they did weare superstitiously, as your blacke monkes doe: or if you doubt whether Baal had Sacerdotes. sacrificing Priestes, you may reade, 4. Reg. 11. v. 18. where Mathan, Baals Priest, was killed before his altar. And if the He∣brew worde signifie all those that ministred in the tem∣ples of false gods, your vulgar Latine translator, by your owne iudgement, hath erred in translating it Aruspices, which is a kind of Soothsayers.
Notes
-
* 1.1
Founded.
-
* 1.2
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉