A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke.

About this Item

Title
A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke.
Author
Fulke, William, 1538-1589.
Publication
At London :: printed by Henrie Bynneman,
Anno. 1583. Cum gratia & priuilegio.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Martin, Gregory, d. 1582. -- Discoverie of manifold corruptions of the holy scriptures of the heretikes -- Early works to 1800.
Catholic Church -- Controversial literature -- Early works to 1800.
Bible -- Versions, Catholic vs. Protestant -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A01309.0001.001
Cite this Item
"A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A01309.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 25, 2025.

Pages

MART. 3. Againe, in the firste epistle of Saint Peter* 1.1 they translate thus: The worde of the Lorde indureth e∣uer: and this is the word which by the gospel was prea∣ched vnto you. where these wordes, by the Gospel, are ad∣ded deceitfully, and of il intent, to make the reader thinke, that there is no other word of God, but the written word, for the com∣mon reader hearing this word Gospel, conceiueth nothing else. But indeede al is the gospell, whatsoeuer the Apostles taught, either by writing, or by tradition and word of mouth, a S. Paul speaketh, 2. Thess. 2. and S. Peter saith nothing else in the place alleadged, but, This is the word which is preached among* 1.2 you, as the Geneua Bibles translate, or more significātly, which is Euangelized amōg you, as we translate, for, though there be greater significancie in the Greeke worde, than is expressed by bare preaching or telling a thing, as hauing a goodly relation, & allusion to the word, Euangeliū▪ Gospel, yet neither do they* 1.3 in any other place, neither can they translate it, to preach by the gospel, but simply, to preach, to tel, to shewe. as, preaching peace by Iesus Christe, Act. 10. vers 39. so themselues translate it.* 1.4 & Psalm. 95 (or 96. v. 2.) Be telling of his saluation from daye to daye. Whiche in other places is spoken by other

Page 486

Greeke wordes, that haue no signification at all of Gospell,* 1.5 as immediately in the said Psalme, 95 (or 96. v. 3) and Psalme 104. (or 105. v. 1.) and Act. 13. v. 5. and c. 17. v. 23. and Io. 1. v. 3.

FVLK. 3. The other before is not a more lewde slaunder, than this is a foolishe cauill. The Greeke word signifieth not simply to preach the gospel, or good tydings, whych, both may, and ought to bee expressed, where the phrase of our tongue wyll abide it. And ther∣fore the Geneua translation is imperfect in this place, ra∣ther than the other. When you say Euangelized, you do not translate, but faine a newe worde, which is not vn∣derstoode of meere Englishe eares, as you do in an hun∣dreth places beside, to make the scripture darke and vn∣profitable to the ignorant readers. And if the word sig∣nifieth no more but, to preach, to tell, to shewe, as you would seeme to proue by a nūber of quotations, why do you vse that newe word, Euangelize? which, if it were vn∣derstoode and in vse, is more, than simply, to preache, to tell, to shewe. But of all other your madde surmises, this is the most monstrous, that this is added, to make the reader thinke, that there is no other worde of God, but the written worde. Doth Gospel, I praye you, sig∣nifie the written worde? The common hearer, you saye, hearing this worde Gospell, conceiueth nothing else. I am persuaded there is no such reader in England, except it bee some of your viperous broode, that thinketh the Gospell, to bee nothing but the storie written by the foure Euangelistes: whereas all true Christians knowe the Gospel to be contained, not onely in those stories, but also in other writings of the Apostles, and that the Gospel is preached, whensoeuer a good sermon teaching the way vnto saluation is preached. Howsoeuer the Sep∣tuaginta vsed the worde Euangelizo in the olde Testa∣ment, we are not to learne the signification thereof, out of their translation, but out of the Scribes of the holie ghost, in the newe Testament.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.