A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke.

About this Item

Title
A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke.
Author
Fulke, William, 1538-1589.
Publication
At London :: printed by Henrie Bynneman,
Anno. 1583. Cum gratia & priuilegio.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Martin, Gregory, d. 1582. -- Discoverie of manifold corruptions of the holy scriptures of the heretikes -- Early works to 1800.
Catholic Church -- Controversial literature -- Early works to 1800.
Bible -- Versions, Catholic vs. Protestant -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A01309.0001.001
Cite this Item
"A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A01309.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 24, 2025.

Pages

MART. 13. As this falshood is both against Sacrament

Page 447

and Sacrifice, so against the Sacrifice also of the altar it is, that they controule S. Hieroms translation, in the olde Testament, concerning the sacrifice of Melchisedec, Who brought forth* 1.1 bread and wine: Gen. 14. v. 18. that is, offered, or sacrificed bread and wine: which we proue to be the true sense and inter∣pretation (and that this bringing forth of bread and wine, was sacrificing thereof) not onely by all the fathers expositions, that write of Melchisedeks priesthood, (Cypr. epist. 63. Epiph. haer. 55. & 79. Hiero. in Mat. 26. & in epist. ad Euagrium.)* 1.2 and by the Hebrew word, which is a word of sacrifice, Iud. 6. v. 18. and by the greatest Rabbines, and Hebricians, that a ri••••* 1.3 thereof, but we proue it also by these wordes of the very text it selfe, He brought forth bread, and wine, for he was the Priest of God most high. Which reason immediatly follow∣ing, Because he was Gods Priest, proueth euidently, that he brought it not forth in cōmō maner, as any other mā might haue done, but as Gods Priest, whose office is to offer sacrifice. This consequence is so plaine, that for auoiding thereof▪ the aduer∣saries will not haue it translated in any wise. For hee was* 1.4 the Prieste, as thoughe the Scripture gaue a reason, why hee brought forth bread, and wine: but, and he was a Priest, &c.* 1.5 Wrangling aboute the signification of the Hebrew coniunction.

FVLK. 13. That S. Hieronyme was author of the vulgar Latine interpretation, of the olde Testament, it is more boldly affirmed, than euer it can be sufficiently proued by you. But what do we controll, your vulgar in∣terpreter saith, that Melchisedech brought forth bread and wine, and so say we. Which how sent Hierom & o∣ther vnderstādeth I haue before declared Cap. 1. Sect. 42.

Against all the Fathers that expound, that bringing forth of bread and wine, to pertayne to his Priesthood▪ I oppose the Apostle to the Hebrues, who could not haue omitted it, if it had bene so. That the Hebrue word is a worde of sacrifice▪ it is most impudently affirmed of you. For Iud. 6. it signifieth no more to offer than heare, although there Gedeon desire the Angell to stay, vntill he returne and bring from his house with him a gift or

Page 448

oblation. But if you will contende that what so euer is brought forth, where soeuer this Hebrue worde is vsed, is a sacrifice, you shall make an hundreth sacri∣fices, more than euer God ordeyned. Neither will Ga∣latinus or Gerebrardus for their credite, once affirme that it signifieth to offer sacrifice. Though it may bee vsed in bringing foorth of Sacrifices as well as of all other thinges, that are brought foorth. But the con∣iunction causall maketh it cleare, that this bringing forth was in respect of his Priesthood. In deed if the He∣brue coniunction were causall and not copulatiue, wee were driuen to the wall: But seeing the Hebrue coniun∣ction copulatiue must be expounded according to the sense, you do very vnskilfully, to cōclude the sense, which is in controuersie, vpon the coniunction which is inde∣finite: and wee without partialitie haue translated the coniunction copulatiue, as it doth most commonly and ordinarily signifie.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.