A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke.

About this Item

Title
A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke.
Author
Fulke, William, 1538-1589.
Publication
At London :: printed by Henrie Bynneman,
Anno. 1583. Cum gratia & priuilegio.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Martin, Gregory, d. 1582. -- Discoverie of manifold corruptions of the holy scriptures of the heretikes -- Early works to 1800.
Catholic Church -- Controversial literature -- Early works to 1800.
Bible -- Versions, Catholic vs. Protestant -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A01309.0001.001
Cite this Item
"A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A01309.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 11, 2024.

Pages

MART. 6. As when we reade this name Iesus in Scrip∣ture common to our Sauiour and to other men, we translate it alwaies alike, Iesus, but when it is b 1.1 IESVS Christ, & when some other Iesus, c 1.2 we knowe by other circumstances. Likewise presuppose Baptisme in the Scripture were called a sacrament: yet the Protestantes themselues would not, nor could thereby conclude, that it were one of their two Sacraments. Yet I trow they would not auoyde to translate it by the worde sacrament, if they found it so called: euen so wee finding Matrimonie so called, do so translate it, neither concluding thereby that it is one of the Seuen, nor yet suppressing the name, which no doubt gaue some occasion to the Church and the holy doctors to esteem it as one of the Seuen. They contrariwise, as though it were neuer so called, suppresse the name altogether, calling it a se∣crete, to put it out of all question, that it is no Sacrament: which they would not haue done, if the Scripture had sayde of Baptisme or the Eucharist, This is a great Sacrament. So partiall they are to their owne opinions.

FVLK. 6. Except you thought you had to doe with verie ignorant persons, or else esteemed too much of your lately professed diuinitie, you would neuer comber the reader with such childish trifles of the name of Ie∣sus, of the bare name of sacrament which could not

Page 429

proue baptisme or the Lords supper to be sacramentes &c. and what we would do if wee found them so called, &c. I haue alreadie told you what we haue done, where not onely the sacraments, but all other pretious Iewels of Christs church committed to the dispensation of his ministers are called 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, and translated secretes without any abasement of the dignitie of them, or with out any intent to suppresse any of the honor and reue∣rence which is due vnto them. Wherefore vsing ye word secret in this text, wee had no purpose to derogate any thing from the worthines of matrimonie, much lesse from the spiritual mysterie which the Apostle offereth to be considered by it in Christ & his Church.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.