A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke.

About this Item

Title
A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke.
Author
Fulke, William, 1538-1589.
Publication
At London :: printed by Henrie Bynneman,
Anno. 1583. Cum gratia & priuilegio.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Martin, Gregory, d. 1582. -- Discoverie of manifold corruptions of the holy scriptures of the heretikes -- Early works to 1800.
Catholic Church -- Controversial literature -- Early works to 1800.
Bible -- Versions, Catholic vs. Protestant -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A01309.0001.001
Cite this Item
"A defense of the sincere and true translations of the holie Scriptures into the English tong against the manifolde cauils, friuolous quarels, and impudent slaunders of Gregorie Martin, one of the readers of popish diuinitie in the trayterous Seminarie of Rhemes. By William Fvlke D. in Diuinitie, and M. of Pembroke haule in Cambridge. Wherevnto is added a briefe confutation of all such quarrels & cauils, as haue bene of late vttered by diuerse papistes in their English pamphlets, against the writings of the saide William Fvlke." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A01309.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 24, 2025.

Pages

MART. 4. In these wordes and other in the same* 1.1 Chapter, and in Socrates Greeke historie likewise when they speake of Poenitents, that confessed and lamented theyr sinnes, that were enioyned penaunce for the same, and

Page 360

did it: I woulde demaunde of oure Englishe Grecians, in what Greeke wordes they expresse al this. Doe they it not in the wordes whiche wee nowe speake of, and whyche therefore are prooued moste euidently to signifie penaunce, and dooing penaunce? Againe, when the moste auncient Councell of Laodicea. can. 2. saith, That the time of penance should* 1.2 bee giuen to offenders according to the proportion of the fault: And againe, can. 9. That such shal not cōmuni∣cate till a certaine time, but after they haue doone pe∣naunce, and confessed their faulte, then to bee recey∣ued: And againe, can. 19. After the Catechumens are gone out, that praier bee made of the Poenitentes, or them that are in dooing penaunce. And when the firste Councel of Nice saith, can. 12. about shortening or prolonging the dayes of penaunce, that they muste well examine their purpose and manner of dooing penaunce. that is, wyth what alacritie of minde, teares, patience, humilitie, good workes, they accomplished the same, and accordingly to deale more mercifully with them, as is there expressed in the Councel: when Saint Basil, Can. 1. ad Amphiloch. speaketh after the same sorte: when Saint Chrysostome calleth the sackecloth, and fasting of the Niniuites for certaine dayes, tot dierum poenitentiam, so many dayes penaunce: in all these pla∣ces, I woulde gladly knowe of our Englishe Grecians, whe∣ther these speaches of penaunce, and dooing penaunce, are not expressed by the saide greeke wordes, which they wil in no case so to signifie.

FVLK. 4. A matter of great waight I promise you, to enquire of our Englishe Grecians, in what Greeke wordes they expresse all this. Verily, in the same Greke wordes which signifie repentaunce, or repenting, and so may be expressed in Englishe: neyther is there anie thing in any of the Councels or Doctors, by you cited or quoted, that hathe anie other intention, than I haue before expressed. The words of penaunce, and doing pe∣naunce, if you meant the same by them, that we and you do by repenting and repentaunce, wee would not striue

Page 361

with you for termes: but that you haue an other mea∣ning in them appeareth by this that you translate the same word poenitentia, commonly penance, as when it is agere poenitentiam, but when it is saide that God doth, da∣re poenitentiam, then you translate it repentance. Where∣by it appeareth, you meane the penaunce whiche you woulde haue men to doe, is not that repentance whiche is the gift of God. Else why saye you not, Acts. 5. that God hath exalted Christ to be Prince and Sauiour, to giue penaunce to Israel, and remission of sinnes, if pe∣naunce and repentance were al one? But you saye repen∣tance. Also, Act. 11. God then to the Gentiles hath giuen repentance to life, where the word is poenitentia in both places. As also, 2. Tim. 2. where you say: least sometyme God giue them repentance to knowe the truth. Of thys repentance which God giueth vnto life, and remission of sinnes withal, satisfaction is no parte: of publike repen∣tance so called, when indeede it was a publike testificati∣on, that God had giuen inward repentance, we acknow∣ledge satisfaction to the Church, and to the iudgement of the gouernoures thereof to bee a parte.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.