MART. 11. And as for the Hebrewe grammar in this point, were it not for troubling the Reader, we could tell thē that the word, sinne, in Hebrew is not here of the foeminine gender, (as they suppose) but of the masculine. so sayth S. Hieror. ex∣presly* 1.1 vpon this place, who had as much knowledge in the He∣brew tongue, as all these new Doctors. Aben Ezra also the great Rabbine, in his Hebrew commentaries vpon this text, sayth, it is a meere forgerie and fiction, to referre the masculine relatiue o∣therwise than to the word, sinne: which, though elsewhere it be the feminine gender, yet here it is a masculine, according to that* 1.2 rule of the Grammarians, that the doubtfull gender must be dis∣cerned by the verbe, adiectiue, pronoune, or participle, ioyned with the same: as the sayd Hebrew Doctor doth in the word, pa∣radise, Gen. 2. which there by the pronounes he pronounceth to be a feminine, though elsewhere a masculine. Lastly, if the worde sinne, were here, and alwayes only a feminine, and neuer a mas∣culine: yet they haue litle skill in the Hebrue tongue, that thinke it straunge to matche masculines and feminines togither in very good and grammaticall construction. Whereof they may see a whole chapter in Sanctes Pagninus with this title, Foeminea masculeis iuncta. that is, Feminines ioyned with masculines.
FVLK. 11. Not only the Hebrue Grammar, but the same phrase vsed before, maketh plainely for our transla∣tion. That S. Hierome saith, the Hebrue is of the mas∣culine gender, as great an Hebritian as he was, he may not carrie the matter away with his authoritie, except he bring an instance, where it is of the masculine gender.