MART. 55. But would you thinke that these men could notwithstanding speake very grauely and honestly against voluntarie and wilfull translations of Scripture, that so noto∣riously offend therein them selues? Harken what Beza saith a∣gainst* 1.1 Castaleo and the like: The matter (saith he) is now come to this point that the translatours of Scripture out of the Greeke into Latin, or into any other tōgue, think that they may lawfully doe any thing in translating. Whom if a man reprehend, he shall be answered by and by that they do the office of a translatour, not that tran∣slateth worde for worde, but that expresseth the sense. So it commeth to passe, that whiles euery man will rather freely folow his own iudgement, than be a religious in∣terpreter of the Holy Ghost, he doth rather peruert ma∣ny things than translate them. Is not this well said, if he had done accordingly? but doing the cleane contrarie, as hath ben•• proued, he is a dissembling hypocrite in so saying, and a wilfull Heretike in so doing, and condemned by his owne iudge∣ment.
FVLK. 55. No wise man doubteth, but they could both speake very grauely and auoyde most religiously al voluntarie, & wilful translations of scripture, that might tende to maintaine any errour. And the rather they will be perswaded, that Beza hath auoyded that lewde kinde of translatiō, for which he reproueth Castaleo, when they shall see, that you so malitious an enimie vnto him, ha∣uing spent all your inuention to seeke holes in his tran∣slation, can finde nothing but such childish cauils, as when they be discouered, men will maruaile that you were not ashamed to moue them.