MART. 53. But Beza goeth forwarde still in this kinde. Rom. 5. verse. 18. whereas Erasmus had put propagatum est, indifferently, both of Adams sinne which made vs truely sinners, and of Christes iustice, which maketh vs truly iust: he reiecting it, amonge other causes why it displeased him, sayth: That olde errour of the Sophists (meaning Ca∣tholikes) which for imputatiue iustice put an inherent qualitie in the place, is so great, & so execrable to all good men, that I thinke nothing is so much to be auoi∣ded as it.
FVLK. 53. A manifest ecclipsis, or want of wordes, being in that verse, for which Erasmus hath put propaga∣tum est, which word is ambiguous, and may giue occasi∣on of error, for men to thinke, that the righteousnes of Christ commeth by propagation, as the guiltines of A∣dam doth: Beza thought good to supply the lacke, ra∣ther by such wordes as are warranted by the text, verse 12. 15. and 16. and can giue no occasion of errour. And therefore, thus he rendreth that verse, Nempe igitur, sicut per vnam offensam reatus venit in omnes homines ad condem∣nationem: ita per vnam iustificationem, beneficium redim∣dauit in omnes homines ad iustificationem vitae. Nowe therefore, as by one offence guiltinesse came vpon all men vnto condemnation: so by one iustification, the benefite abounded toward all men vnto iustification of life. In this verse these words, guiltinesse came, and, the benefite abounded, are added for explication sake, and are taken out of the verses going before, in which the Apostle speaketh of the same matter. There∣fore Beza to auoyde occasion of the heresie of the Pa∣pistes, of iustice inherent, among other causes which he rehearseth, refuseth that worde, by which Erasmus supplyed the text, and vseth suche wordes for that pur∣pose, as the Apostle him self in the verses precedent doth offer, for this necessarye supplye: which seeing it must