MART. 50. Let vs see an other place. You must graunt vs (saywe) by this Greeke text, that Christes very bloud which was shed for vs, is really in the chalice, because S. Luke sayth so in the Greeke text. No, sayth Beza, those Greeke wordes came out of the margem into the text, and therefore I translate not according to them, but according to that which I thinke the tru∣er Greeke text, although I finde it in no copies in the world, and this his doing * 1.1 is maintained & iustified by our English Pro∣testants, in their writings of late.
FVLK. 50. Still Beza speaketh, as you inspire into him, while he speaketh through your throte, or quil. The truth is, Beza sayth, that either there is a manifest Soloe∣cophanes, that is an appearance of incongruitie, or els those wordes (which is shed for you) seeme to be added out of S. Mathew, or els it is an errour of the writers, placing that in the nominatiue case, which should be in the datiue. For in the datiue case did Basil read them in his morals, 21. definition.
Neuertheles, all our olde bookes (sayth Beza) had it so written, as it is commonly printed in the nominatiue case. Here are three seuerall disiunctions, yet can you finde none, but one proposition that you set downe, as though it were purely and absolutely affirmed by Beza. Likewise, where you speake of no copies in the world,