Florio his firste fruites which yeelde familiar speech, merie prouerbes, wittie sentences, and golden sayings. Also a perfect induction to the Italian, and English tongues, as in the table appeareth. The like heretofore, neuer by any man published.

About this Item

Title
Florio his firste fruites which yeelde familiar speech, merie prouerbes, wittie sentences, and golden sayings. Also a perfect induction to the Italian, and English tongues, as in the table appeareth. The like heretofore, neuer by any man published.
Author
Florio, John, 1553?-1625.
Publication
[London] :: Imprinted at the three Cranes in the Vintree, by Thomas Dawson, for Thomas Woodcocke,
[1578]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Italian language -- Textbooks for foreign speakers -- English.
Italian language -- Conversation and phrase books -- English.
Proverbs.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A00990.0001.001
Cite this Item
"Florio his firste fruites which yeelde familiar speech, merie prouerbes, wittie sentences, and golden sayings. Also a perfect induction to the Italian, and English tongues, as in the table appeareth. The like heretofore, neuer by any man published." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A00990.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 17, 2024.

Pages

¶ A parlar con vn Gentilhuomo. Chap. 7. ¶ To speake with a Gentleman. Cha. 7.

BEn trouato sig nor mio.
WEl met my lord.
Come sta v. S?
How doth your lordship▪
Benissimo al comando vostro, e pronto per seruir vi in ogni cosa che io possa.
Very wel, at the cōmaundemēt of you, and redy to serue you in any thing that I may.

Page 7

Veramente to vi ringratio, il si∣mile fate conto di me.
Verily I yeeld you thanks, make the like account of me.
Orsu signor mio, io vado per que∣sta strada, e voi.
Wel my lorde, I goe through this streete, and you.
Sig nor no, me ne vado per questa altra, volete comandar mi qualche cosa, e no?
No sir, I go through this other, wil you commaund me any thing, or not?
Signor no, ma mi farete grande apiacere, se volete venire a desinar meco.
No sir, but you shal doo me a great pleasure, if you wil come and dine with me.
Non hoggi signor, ma vna al∣tra volta ci goderemo.
Not to day sir, but another time we wil be mery together.
Quando vi piace io saro pronto.
When it please you, I am ready.
Mi racomando donche a Ʋ. S.
Then I commend me vnto your lordship.
Andate, che Dio vi compagni.
Goe, and God accompany you.
A riuederci vn altra vol∣ta.
We wil see one another againe another time.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.