Florio his firste fruites which yeelde familiar speech, merie prouerbes, wittie sentences, and golden sayings. Also a perfect induction to the Italian, and English tongues, as in the table appeareth. The like heretofore, neuer by any man published.

About this Item

Title
Florio his firste fruites which yeelde familiar speech, merie prouerbes, wittie sentences, and golden sayings. Also a perfect induction to the Italian, and English tongues, as in the table appeareth. The like heretofore, neuer by any man published.
Author
Florio, John, 1553?-1625.
Publication
[London] :: Imprinted at the three Cranes in the Vintree, by Thomas Dawson, for Thomas Woodcocke,
[1578]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Italian language -- Textbooks for foreign speakers -- English.
Italian language -- Conversation and phrase books -- English.
Proverbs.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A00990.0001.001
Cite this Item
"Florio his firste fruites which yeelde familiar speech, merie prouerbes, wittie sentences, and golden sayings. Also a perfect induction to the Italian, and English tongues, as in the table appeareth. The like heretofore, neuer by any man published." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A00990.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 17, 2024.

Pages

Ragionamenti so∣pra Dotrina, et Filosofia, et che cosa siano Scrittori, & & qual é il prisitto di leggere et imparare scientie, con certi discorsi in laude de scrit∣tori, & Filosofi. Cap. 27.Reasonynges vppon Learnyng, and Philosophie, and what Writers are, and what the profite of readyng, and lear∣ning of Science is, with cer∣taine discourses in praise of Writers and Philoso∣phers. Cha. 27.

BEn trouato signor mio, io sono tornato da voi, per pregar vi, che mi vogliate dir

Page 50

qualcosa questa matina, voi mi hauete tanto ben conpia∣ciuto a parlarmi di Fortuna, che hora sono ritornato da vot per vdirui.

Certo che hora voi mi burlate.

Io non fo certo, credet emi.

E de che cosa volete che io ra∣gioni? io non so quasi de che ragionare, io vorria che io fusse nel mio paese.

Dunque voi non sete Ingle∣se.

Signor no, io sono Italiano.

Quanto tempo sete stato qui in questo regno?

Io sono stato qui circa vn anno.

Come hauete fatto a imparare aparlar Ingle se cosi presto?

Io ho imparato Inglese, leggen∣do.

Si puo imparare vna lingua leggendo cosi presto?

Signor si, che si puo imparare.

Certo io non lo harei pensato, che vi pare di questa lingua Inglese, ditemi di gratia.

E vn lingua che vi fara bene in Inghilterra, ma passate Do∣uer, la non val niente.

Dunque non è praticata fori in altri paesi?

Signor no, con chi volete che parlino?

Con i mercanti Inglesi.

Page [unnumbered]

Imercanti Inglesi quando sono fuori D'inghilcerra, non gli piace a loro medesimi, et non la parlano.

Ma par cho vi pare de la lm∣gua? è ella gallante e gentile, o pur al contrario?

Certo se mi volete credere a me, la non mi piace, perche è vna lingua confusa, repezata da molte altre lingue: lei piglia molte parole dal Latino, & piu dal Franzese, & piu dal Italiano, & assai piu dal to∣desco, & anche sene piglia dal Greco, & dal Bri∣tanno, tanto che se sirendes∣se a ogni lingua le sue parole, poche ne resterebbono per gli Inglesi, & pure ogni gior∣no se ne gli agiunge.

Come é possibile questa cosa?

E vero, et verissimo.

Certo io non lo har ei mai credu∣to.

Fatene l'sperientia, togliete vn libro, e leggete, & auuertite bene, che non leggerete qua∣tro parole insieme di viro In∣glese.

E che vi pare di questo pae∣se?

Il paese mi piace benissimo.

Che vi pare de la gente? ditemi la vostra opinione.

Page 51

La gente é qua, come in altri luoghi, ce ne di buona, & di cattiua.

Che vi pare de gli costumi de gli Inglesi? ditemi di gra∣tia.

Io vi diro, alcuni sono bene co∣stumati, ma molti male.

Ʋerso chi sono mal costuma∣ti?

Ʋerso i Straniedi, & pochi di questi Inglesi si dilettano di far imparar lingue a i suoi fi∣glioli, la qual cosa mi dispi∣ace. Io quando ariuai in Lō∣dra, nō sapendo parlar Ingle∣se, scontrai piu di cinque cen∣to persone, manzi che io sa∣sapessi trouar vno, che mi sa∣pesse dre in Italiano o Fran∣zese, doue che staua la Po∣sta.

E che cosa voresti che loro fa∣cessero? imparare lingue?

Signor si, & aleuare i loro fig lio∣li bene, & insegnarli a legge∣re, scriuere, & parlar diuer∣se lingue, & non far come fanno corti de questi gentil∣huomini Inglesi, che io co∣nosco.

E che cosa fanno loro?

Io vedo certi Gentilhuomini, piu tosto villani, a dir la veri∣ta, che cominciano a imparar

Page [unnumbered]

Italiano, Franzese, & Spa∣gnolo, & come hanno due parole di Spagnolo, tre paro∣le di Franzess, quatro di I∣taliano, pensano di hauer as∣sa, non vogliono studiar piu.

Pensate che sia possibile che vn Inglese, possa imparar la lin∣gua Italiana, et vn Italiano, imparar la lingua Inglese?

Signor si, che é possibile.

In quanto tempo, pensate?

Secōdo che lui è solecito, io ho co nosciuto quelli che hāno im∣parato Italiano in tre mesi.

E che profitto ne riesce a quelli che sanno leggere, scriuere, & parlare molti linguaggi? io non so.

Come? il profitto che ne riesce, è grandissimo.

Io non lo truouo cosi: io leggo, scriuo, e parlo tre o quatro lingue, & si non trouo profit∣to nessuno io.

Io diro come diceua Alfonso Re di Aragona, essendo malato.

E che cosa diceua lui?

Alfonso Re di Aragona essendo malato, in Capua, si diede a leggere le opere di Tito Li∣uio, & di Quinto Curtio: & essendo guarito della sua ma∣latia, soleua dire, che quando

Page 52

lui era malato, nō trouaua la miglior medicina, che il leg∣gere Q. Curtio, essendo pen∣soso, nō trouaua miglior mu∣sica, che il leggere Tito Li∣uio: Augusto Cesare non vo∣leua mai essere senza Virgi∣lio in mano: Alessandro ma∣gno non poteua riposare sen∣zale Iiliade di Homero mā∣zi gli occhij: Felice si teneua Pompeo, quando haueua Ci∣cerone in seno: alegro era Scipione, quādo leggeua En∣neo: Giocondo era L'impe∣rator Gratiano, quando leg∣geua le Poesie di Ausonio. Certo mi bisogna dire cō Al∣fonso, che il leggere e la mi∣glior medicina per vn mala∣to, la miglior musica per vn dolente, la miglior alegreza per vn pensoso, il miglior con∣sig lio per vn desperato, il mi∣glior conforto per l' afflitto, la miglior consolatione per vn infermo, la miglior dotrina per vn ignorante, la miglior sapientia per vn pazzo, i mi∣glior essortamenti, & le mi∣glior amonitione che siano per i gioueni. Leggendo si impara molte cose: chi vuol hauer buon consiglio, leggi: chi vuol vedere & sentir

Page [unnumbered]

cose strane, leggi: legendo si ha boni auertimenti, leggen∣do si impara a conoscere il ben dal male, la virtudal vi∣tio, & si come l'aue piglia di va herba, gomma, d'un'al∣tra cera, d'un'altra il mele, cosi leggendo diuersi libri, s'impara diuerse cose, leggen∣do Retorica, s'impara a per∣suadere, leggendo Dialetti∣ca, s'impara a conoscere la ragione dal torto, leggendo Filosophia, s'impara i secreti di natura, leggendo Teologi∣a, s'impara a che modo l'hu∣omo ha da gouernarfi, per ot∣tener vita eterna, leggendo historie, vederai come tanti e tanti regni sono stati gouer∣nati: e come dice Cicerone in laude di historia, Historia dice lui, si é la testimonianza del tempo, la luce de la veri∣ta, la vita di memoria, la gui da del tempo, la messagiera di antiquita. Finalmente, leggendo Historie, si vede quanto tempo i potenti Im∣peratori, i grandi Re, le fa mose republiche, le populate citta habbino fiorito, noi ve∣diamo come il tempo fugge, et se non fusse per li Scrittori che sono stati, tutte queste

Page 53

cose non si saperebbono come si sanno, & se non fusse per gli historij, & per gli scritto∣ri che sono stati, come si sa∣perebbono tante cose? E come dice Salustio, quando che e∣sorta ogniuno a leggere, & a laudar i Scrittori, dice lui, che la miglior consolatione per vn afflitto, si é il leggere, la miglior liberta per vn pri∣gionero, & il miglior cōforto che sia per vno malinconico, si é il leggere. Dice oltre de gli scrittori, che coloro che fe∣cero opere famose, non meri∣torono si gran fama in farle, come fecero gli scrittori in scriuerle in altre stile: come sarebbe famoso il magno A∣lessandro, se non hauesse di lui scritto Q. Curtio? Che sarebbe Vlisse, & Achille, se Homero non nasceua? che sarebbe Alcibiade, se Xeno∣fonte non lo hauesse agradi∣to? che Ciro, se Chilo non ha∣uesse fatto mentione di lui ne le sue opere? che Pirro Re di Albania, se Hermicle non hauesse composto di lui vna Cronica? che sarbbe stato il grande Asricano, se nō erano le Deche di Liuio? che Tra∣iano, se Plutarco non fusse

Page [unnumbered]

gli stato cosiamico? che sa∣rebbe di Nerua, & di Anto∣nio Pio, se non hauesse scrit∣to di loro Focione Greco? che saperessimo noi del gran∣a ardire di Giulio Cesare, & della grandeza di Pompeto, se Lucano non ne hauesse scritto? chi saperebbe le vite de i dodeci Cesari, se Sueto∣nio Tranquillo non ne faceua vn libro? che saperesimo noi circale antiquita de gli He∣brei, se il volentissimo Giose∣so nō ne hauesse lasciato me∣moria? chi saperebbe il veni∣re de i Longobardi in Italia, se non ne seriueua Paolo Di∣acono? Come saperessimo il venire, & il progresso de Go∣thi in Spagna, se non ne par∣laua il Curioso Roderico? chi saperebbe gli Andamen∣ti di Aenea, se Ʋirgilio non hauesse composto di lui? come si saperebbe tanti documenti morali, con tāte belle Poesie, con gli inamormenti, & trās∣formatione de gli Dei, se il dotto Ouidio non hauesse tol∣to sigran fatica sopra di se? come sarebbe cost manifesta la vita di Marco Aurelio, et come lui fu marito di Fausti∣na, padre di Comodo, fra∣tello

Page 54

di Annio Vero, genero di Antonio Pio, Amico di Polione, Zio di Egesipo, & decimo settimo Imperator di Roma, se Erodiano non lo ha∣uesse amato, Giulio Capitoli∣no honorato, & Eutropio scritto di lui? Chi saperebbe le cortesie di Leone a Rugi∣ero? gli amori di Rugiero & Bradamāte? le guerre di A∣gramante & Carolo? i Du∣elli di Rodomonte & Man∣dricardo? i combattimenti di Feraw & Rinaldo? le gran∣d'imprese di Guidon Seluag∣gio? le audacita di Marfisa? gli inamoramenti di Orlan∣do & Angelica, se il nostro gentil, dotto, gallante, & de∣gno Poeta Lodouico Ariosto non ne hauesse composto vn libro? Finalmente, come si sa∣perebbe il parto de la vergi∣ne, il nascimento di Giesu Christo nostro Saluatore, la sua passione sotto Pontio, co∣me pati morte su la Croce, come lui fu sepolto, come lui vesuscito il terzo giorno, co∣me siede alla destra di Dio padre onnipotente, & co∣me verra di la, a giudicar i viui & i morti? chi sa∣perebbe come lui hebbe

Page [unnumbered]

dodcci discipoli? & come v∣no di essi lo tradi? qualle fu∣rono le opere, & gli atti de gli Apostoli? qual fu la mor∣te di Giouan atista, di san Paulo, di san Pietro, & del traditor Giuda? come sape∣ressimo in che consiste tutta la nostra salute? come Iddio ci ha creat, Giesu Christo ricomperati, & il spirito san∣to santiscati? come si sape∣rebbono queste cose, se gli quatro Euangelisti non ne hauessero scritto tanto? Di∣ce Salustio, la memoria de gli scrittori durera in eter∣no, perche ne tempo puo con∣sumare, ne Fortuna destrug∣gere la loro fama. Come sa∣peressimo noi, se non fusse per gli Scrittori & Histori∣cij? che Ligurgo fu quello che diede legge a gli Laccde∣monij? come Numa Pom∣pilio honoro i Tempy? come Marco Marcello pianse la fortuna di coloro che erano stati vinti da lui? come Gi∣ulio Cesare peraono a suoi nimici? come Ottauiano fu amato dai suoi popoli? come Seuero giouata a tutti? co∣me Hettor Troiano era ani∣moso uel guerragiare? come

Page 55

Hercole Tebano vso le sue forze? come Pirro Re di Al∣bania, su inuentor de tante cose ingegniose? come Mar∣co Regulo soferse tanti tor∣menti? come Tito fu padre de gli Orfani? come Traia∣no fabrico tanti edificij? & fu tenuto il buono? Adriano il sauio? Antonio il pietoso? come Semiramis pecco con suo figliolo carnalmente, & fu poi da lui vccisa? come Tarquinio forzo Lucretia? come Bruto amazzo Cesa∣re? come Silla sparse tanto sangue? come Catilina tira∣neggio spora la sua patria? Come Giugurto amazzo i proprij fratelli? come Caligu∣la violo le sorolle? come Ne∣rone vccise la madre? come Heliogaballo rubbo i Tem∣pij? come Domitiano faceua amazzar la sua gente da gē∣te aliena, & lui amazzaua mosche? come saperessimo noi se non fusse per gli Scrittori? come desiderio di fama mosse Mino a soleuar tante guer∣re? & Semiramis sua moglie a far tanti edificiij? Ʋlisse il Greco a nauig ar tanti mari? Alessandro Magno a an∣dar per tanti paesi? Hercole

Page [unnumbered]

Tebano a porre le sue colon∣ne, et doue le pose? Caio Ce∣sare Romano di far cin∣quanta due bataglie? Han∣nibal Cartaginese a far si cruda guerra contra Roma∣ni? Pirro Re di Albania, di venire in Italia? Attilla Re de gli Hunni a guerreg∣giare per tutta Europa? Tut∣te queste cose sapiamo, mer∣ce i Scrittori, che ci hanno amato, & noi non amiamo loro. Come saperessimo noi, se non susse stato per Scritto∣ri, come Eua fu la prima peccatrice? Cain il primo micidiale? Abel il primo che mori? Lamec il primo che hebbe due moglie; Enoc il primo che fondasse citta? Tubalcaim il primo Musico? Noe il primo che nauigo? Nembroth il primo tiranno? Melchisedec il primo Sacer∣dote? Anrafel il primo Re del mondo? Moise il primo Duca? Giulio Cesare il pri∣mo Imperatore? Belo il pri∣mo che trouo guerre? Assi∣ria la prima Monarchia? Cadorlaomor il primo che trouo il fatto di arme? Romo∣lo il primo Re de Romani? Egineta il primo che fece

Page 56

far moneta? Dario il primo che si fece pagar tributo? I Scitiani i primi che trouaro∣no archi e freze? Vulcano il primo che trouo fuoco? A∣nacarse che trouo Mantise por soppiarlo? Hipocrate il primo medico? Aesculapio il primo Cirugico? Aristeo il primo che trouo il mele? I Lidiani furono i primi a tinger lana? quelli de Egit∣to trouorono l'uso del Lino: quelli di Frigia a cucire con aghi: quelli di Hetruria i primi a tescere: Dionisio il primo che trouo vittorie & triumfi: Moise il primo che trouo lettere fra gli Hebrei? Fidia fu il primo Pittore. De tutte queste cose saressimo ignoranti, se non fussero stati i Scrittori. Merce a loro, si sa come Hierusalem fu la prima Citta di tutta Pale∣stina, Roma fu il capo di I∣talia, & fu chiamata capus mundi, ma non é cosi, Carta∣gine fu capo di Africa: Nu∣mantia di Spagna: Argen∣tina di Alemagna: Babylo∣nia di Caldea: Tebe di Egit∣to: Attenne di Grecia: Tiro di Fenicia: Cesarea di Cap∣padocia: Bizantio di Tracia.

Page [unnumbered]

Alesso sono Londra di In∣ghilterra, Parigi di Francia, Venetia di Italia, Augusta di Alemagna, Constantino∣poli di Turchia, Vienna di Austria, Praga di Boemi∣a, Buda di Ʋagheria, Lis∣bonain Portugallo, Siuiglia in Spagna, Edenberga in Scotia, Duuelina in Irlan∣da, Anuersa del paese basso, Vrbino di Piemonte, Ma∣rocco di Barberia, so non fusse per gli Historici? come saperessimo noi, qual fu la ambition di Cesare? la ebri∣eta di Tiberio? la superbia di Caligula? la crudelta di Nerone? la vita vitiosa di Heliogaballo? la pieta di Traiano? la inuidia di A∣lessadro? la belezza di Nar∣cisso? la sapientia di Salomo∣ne? le fortezze di Hercole, & di Hettore? la auaritia di Ciro? la liberalita di Pom∣peio? la amicitia tra Damo∣ne & Pitia? la filosofia di A∣ristotile? la dottrina di Cato∣ne? la eloquentia di Tullio? le richezze di Cresso? la pa∣tientia di Adrasto? la velo∣cita di Atalanta? la vechie∣za di Nestore? la astutia di Ʋlisse? la obedientia di A∣braham?

Page 57

la cupidita di Mi∣da? la malitia di Hannibale? la dissimulati ne di Zopiro? la adulatione di Aristrippo? la memoria di Mitridate, & la constantia di Penclope? Nessaa di queste cose sa∣rebbono cosi in bocca ca o∣gniuno, se non fussero stati i Scrittori? i quali sono degni da esser honorati. Se non fusse per Scrittori, non ci sa∣rebbe timor di Dio, ne Leg∣ge, ne ordine: ogniuno viue∣rebbe al suo modo. Leggen∣do si vede la diuersita de le cose, la bonta d'una sorte, la maluagita del' altra, si impa∣para a conoscere il bene dal male. Perche come dice il po∣eta: Non ci è luce senza te∣nebre, non ci è virtu senza vitio, non ci é ombra sen∣za corpo, non ci é comodi∣ta senza discomodita. Leg∣gendo si impara a esser elo∣quente, & essendo eloquente, molte & innumerabile sono le comodita che ne riescono. Eloquontia ha sorza di far il codardo coragioso, il tiran∣no cortese, & misericordi∣oso: Eloquentia persuade i boni, dissuade i cattiui, conforta l'aflitto, bandisce

Page [unnumbered]

paura dal timido, pacifica gli insolenti: e come dice Ci∣cerone, vince citta, regni, e castelli con la sua forza. Eloquentia in aduersita, si e vn solazzo, in prosperita vn ornamento, in giouentu laudabile, in vechieza dilet∣teuole, in tutti gli stati pro∣fitteuole, fa bene a tutti, da∣noia nessuno. Pirro quel gran Re di Albania soleua dire, che guadagna piu cit∣ta, vinceua piu regni con la eloquentia di Cinea, che non faceua con tutti i suoi eserciti. Guarda se eloquen∣tia é di gran forza, ecome la potiamo imparare senza let∣tere? Non é possibile. Ditemi di gratia, se non fussero stati tanti e tanti Dottori, Filo∣sofi, et Scrittori, che si han∣no afaticato giorno et notte, in studiare per lasciar me∣moria di se, & per darci da imparare a noi, come sa∣peressimo noi, che cosa sia il culto di Dio? Saressimo sen∣za intelletto, come animali brutti: noi non penseressimo mai a Dio per seruirlo, ne de la sua gloria, per obedirlo, ne de i poueri, per socorerli, ne de la nostra vita, per

Page 58

emendar la: ne de la nostra conscientia, per illustrar la, ma con l'a••••to de i libri, im∣pariamo a seruir Dio, impa∣riamo a obedir la sua glo∣ria, impariamo a soccorer i poueri, (ma pochi lo fanno) impariamo a emendar la no∣stra vita, & illustrar le no∣stre conscientie, per dotrina de i libri: impariamo a sa∣per, come Dio, di terra ci ha creati alla sua imagine, co∣me Giesu Christo ci haris∣cossi con il suo pretioso san∣gue, sparsi per i nostri pecca∣ti: come il spirito santo ci ha glorificati: come Iddio il padre, Iddio il figliolo, & Iddio lo spirito santo, sono tre in vno, & vno in tre, & che non ci é altro mezo, ne altra via per ottener vi∣ta eterna, che per esso tre, & per loro vno: a la qual vita eterna, Iddio per la sua gratia ci voglia condure. Amen.

Certo gran conto habbiamo noi da fare de gli Scrittori an∣tichi, gia non voglio laudar∣li tutti, perche ce ne sono molti an che assai, che scri∣uono piu che il douere. Per∣che come ogni cosa e corotta

Page [unnumbered]

〈…〉〈…〉 manro da esser 〈◊〉〈◊〉 ma di quello ne las∣so il 〈◊〉〈◊〉 a quelli che han∣•••••••• torita di correggere & c•••••• dare ogni cosa. Et cosi per quanto ho de tto, & sono per dire, possono comprende∣rea Letteri, quanto si debba a gli Historii, i quali al mio parere, la sciarono di se glo∣ria immortale, per quello che scrissero, si come quelli prencipi furono gloriosi, per quello che fecero, gli studi∣osi Scrittori hanno poco sti∣mato i gran trauagli che hanno sofeto nel leggere, studiare, & scriuere. Non ostante, sapendo come sem∣pre vi furono, sono, & credo, saranno certi nasuti, mal costumati, & per dir meglio, inuidiosi, che quando gli Scrittori passano per le fati∣che, loro vanno a spasso, quā∣do i Scrittori veggiano, loro dormono: quando i Scrittori digiunano, loro sono a ban∣ketti, & a festeggiare: quan∣do che gli Scrittori vanno voltando libri, essi si vanno

Page 59

auolgendosine vitij: ma non ostante questo, essi pure si pon∣gono a giudicare, a guastare, & a dannare la dotrina ali∣ena: & come se hauessero l' autorita che Platone heb∣be in Grecia, che Salomone hebbe tra gli Hebrei, Licur∣go tra gli Lacedemonij, Pro∣meteo tra gli Egitij, Apolo∣nio tra gli Indiani, & Sc∣condo tra gli Assirij, oue∣ro la eloquentia che hebbe Cicerone in Roma. Pochi ne trouerete, credo nessuno, che sii hoggi di, ne la lingua Latina diligente, ne la Gre∣ca ben esperto, ne la Hebrea dotto, ne la Spagnola orna∣to, sopra la lingua Italiana ben fondato, & ne la Fran∣sese curioso, ouero ne lo auol∣ger libri desideroso, et se qual cuno lo fa e beffato da molti, scerzato da ogniuno, imita∣to di pochi, amato da man∣co, & cercato da nessuno. Trouereti certi nasuti, mal creati: certi tonazzi, che i∣nanzi che habbino visto vn libro, inanzi che sappino, che cosa sia, & de che trat∣tu, haranno ar dire di de fa marlo. Vederete certi hu∣omini, non huomini, ma

Page [unnumbered]

piu tosto bestie (mi vien quasi voglia di nominar li) che so∣no tanto larghi nel parlare, & tanto ristretti nel studia∣re, che senza arossirsi ardi∣ranno dire, che non ci é libro che essi non habbino letto, o veduto, guarda che presun∣tione é questa, ogniuno é dato al dannar ilibri, pochial co∣mendarli. Vederete tre o quatro in vna compagnia, & vno pigliera vn libro in ma∣no, e cominciera a leggere due o tre parole, dira vno, gli é troppo prolisso: vn altro di∣ra, egli parla fuori di propo∣posito: dira vno, gli é oscuro: dira vn'altro, gli è tristo vul∣gare: dira vno, il tutto é fin∣to: dira l'altro, gli è curi∣oso: l'altro dira, che gli é malitioso, talche a dirlo in breuita, la dotrina riman sospetta, & L'autore non va essente di qualche macula. Certi altri sfacciati ci sono, che senza vergogna haran∣no ardire di dire, che non gli resta cosa da vedere, che essi non habbino vista: si van∣teranno, che non ci è cosa da scoprire, che essi non habbino scoperta, afferme∣ranno che non ci é cosa da

Page 60

leggere, che essi non habbino letta: giurer ano che non ci è cosa da scriuere, che essi non habbino scritta: altri si assi∣curer anno, che non ci é cosa da sapere, che essi non la sap∣piano. (Ha gente maligna, nation vituperasa), la qual sei causa che molti e mol∣ti che vorebbono scriuere, ma lo lasciano per questi tāto inuidiosi. Ditemi di gratia, i piu gran prēcipi, che siano sta ti, non hanno essi preso diletto ne gli Scrittori e Filosofi? Plutarco, non fu egli maestro di Traiano? Alessandro, non haueua egli Homero per a∣mico, & Aristotole per mae∣stro? Oh nobil detto di Fi∣lippo quel gran Re di Ma∣cedonia, & padre di Alessan∣dro Magno, quando che lui disse, che ringratiaua i suoi Dei, che il suo figliolo Alessandro era nato mentre che Aristotele viueua, et glie lo diede per tutorc: quel gran Re Dario, non hebbe egli per suo famigliare, Plotino? Augusto hebbe Pisto, Pom∣peio hebbe Plauto, Tito heb∣be Plinio, Adriano hebbe Secondo, Antonio hebbe A∣polonio, Teodosio hebbe Clau∣dio,

Page [unnumbered]

Seuero hebbe abato, i ••••lososi al tempo 〈…〉〈…〉 ha∣ue•••••••• ta•••• 〈…〉〈…〉 le case de preacipi, che gli si∣glioli de i 〈…〉〈…〉 gli rico∣noscen•••• per 〈◊〉〈◊〉, & i loro padci per m••••stri: (pochi hoggi di gli imtano, & man∣co se gli aguaglion) quanto bene facci la Filosofia a gli prencipi & signori, imparia∣mo di Marco Aureho, il qual su essaltato al Imperio, non per le sue richeze, ma per la sua dotria, non per il suo sangue generoso, ma per la sua Filososia, non per ha∣uerlo hereditato, ma morita∣to cōle sue bone opere. Lui fu Filoso fomolto sauio, Prenci∣pe molto potente, Imperatore molto temuto: lui fu di giu∣ditio dritto ne la giustitia, grato a gli suoiamici, paci∣ente negli trauagli, quanto ben sapeua dissimulare con i suoi nimici, quanto seuero contraitiranni, quāto pace∣sico cōipacefici, quanto ami∣co de sauij, quanto s'ingegna∣ua di imitar i semplici, quan∣to auenturato ne le sue guer∣re, quanto benigno ne la pa∣ce: lui fu tēperato nel mangi∣are, moderato nello spendere,

Page 61

grato a chi lo seruia, paci∣ente verso chi l'offendeua, solecito a conseruar la pace, fedele a mantener le tregue, fu barone di profondo intel∣letto, dotto ne la lingua Gre∣ca & Latina, & soprail tut∣to, quanto alto ne le sue parole, quanto profondo ne le sue sentenzie, Ʋeramen∣te voi vedete le sue opere i∣mitate da pochi, & abando∣nate da molti. Oh quanto sono stato stimati i Filosofi a i tempi vechij, tante e tante Historie ne fanno mentione. Vedete come il Filosofo Bru∣sillo fu stimato da tutto il Se∣nato Romano: O quāto furo∣no stimati i setti sanij di Gre∣cia? lo potete leggere: quan∣to fu stimato Anatarso Filo∣sofo da Cresso, è manifesto, che mando i suoi Imbassado∣ri di Lidia a Attenne, con molti tesori a domandarlo & pregarlo, che venisse a vederlo, promettendogli tut∣to il gouerno del suo Regno, & si teneua come deforme et sfortunato, perche non ha∣uena Filosofo per terirli com∣pagnia, & consigliarlo. Fa∣lari quel gran Tiranno sidi∣lettana di huomini dotti,

Page [unnumbered]

& di Filososia, & non vo∣leua mai esserne senza. Oh eta aurea, quando che dot∣trina era cercata da lontano & d'apresso: quando che in∣gegno era esercitato, politia praticata, & virtu honora∣ta. Ben disse il vero Tullio, quando che disse, O Filososia la cercatice di tutte le be∣ne virtu, & la espelatrice di tutti i vitij, quella repub∣lica si teneua felice, quel re∣gno beato, quelle Citta in pace, che haueuano boni Fi∣lososi in se, per essaltar vir∣tu & per supressar vitio, per rimunerar i boni, per casti∣gar i rei, per estimar i dot∣ti, per negleggere i ignoran∣ti. Pero, la mia opinione é, che si tenga conto de gli Scrittori, & si estimino le lo∣ro buone opere: ma non è cosi, ben lo potiamo speraro, ma non aspettare.

Certo voi mi hauete fatto qui vn Sermone longo, che credo che debbiate essere stracco.

Si certo, che io sono stracco, & piu che io parlo di loro, piu poss, piu che io li laudo, tanto piu mritano da esser laudati. Hggi di pochi si danno al leggere, & manco

Page 62

al siu••••••re, certo mi rincres∣ce a p••••••arui sopra.

Io credo che molti lo fanno per sparagar denari.

Cosi sanno certo.

Io voria che ci fusse simil legge, che se vno aleuasse i suoi fi∣glioli, senza 〈◊〉〈◊〉 imparare qualcosa, est ecalmente a leggere, sriuere, & par∣lare molte lingue, che lui fus∣se decapitato, ouero punito grauemente.

Si ma noi piu tosto potiamo spe∣rar tal cosa, manon aspet∣tarla. O Dio, quando che io considero le graue Leggi che sono state altri tempi contra gli otiosi. O Roma triumfante, quando che o∣gniuno era obligato a impa∣rar qualcosa, & se si troua∣ua qualcuno otioso, lui era punito grauemente, tanto lui, quanto i suoi parenti, al'hora non ci erano tanti as∣sassinameti latrocinij, furti, & homiidij. E d'onde vengo no queste cose, senon per che la giouentu è aleuata cosi delicatamente, che quando i loro padrie madri vengono a morte, non sanno far nien∣te, se hanno qualcosa, lo spendono presto, se non hanno

Page [unnumbered]

niente, vanno rubbando, di∣uentono assasini da strada. Che è il loro fine? prouano se Caneuo è fote, come ce ne l'esperientia giornalmente, e tutte queste cose si potreb∣bono skiuare, se piacesse a padri considerarli sopra quā∣do sono gioueni, & non a∣uezzarli cosi superbamente, & aleuarli cosi otio samente. Che vergogna é, quella ve∣derete tal Inglese venire in compagnia di Forastieri, non sapcra ne parlar, ne in∣tendere con loro, ma stara come muto, e cosi-rest a bef∣fato da loro, & disprezato da tutti, & nessuno fara con∣to di lui. Che vergogna è quella? che vituperio per i suoi parents? che perdita per lui? e che cordoglio pensado∣ui sopra? dotrina é sapien∣tia, sacci Fortuna quello che li piace, mai si perde, ne a∣qua la puo guastare, ne fuo∣co bruciare, se la non ti pre∣uale in vn luoco, ti preua∣lera in vn altro, ne anche tempesta puo consumare sci∣entia. O quanto fu ben det∣to dal Poeta, quando che v∣no gli domando doue or ano tutti i suoitesori, luirispose,

Page 63

Nel mio seno. Dotrina é greue, & sinon pesa, é gran∣de, & si non occupa gran luogo, é bella, e pochi la cer∣cano, profiteuole, & si é a∣bandonata da molti: lei è dolce, e pochi la vogliono ta∣stare: belli palazi non sono egli sottoposto alla tempesta? belezze di corpo a malatia? richezze alla Fortuna? chi ha denari, non puo compr ar dotrina leggiermente, & chi ha dotrina, troua palazi e richezze, fama, gloria, re∣putatione, e denari, venghi doue si voglia. Ben la inte∣sero i Filosofi antichi, che se non poteuano studiare di gi∣orno, studiauano di notte, non faceuano conto di fatica di veggiare, fusse cosi hoggi, che il mondo anderebbe in altro modo.

Veramente voi dite il vero, ma di gratia ditemi vn poco il vostro parere circa Diligen∣tia, & che cosa è, perche io ho sentito dire, che é vna co∣sa molto profitcuole a chila praticha.

Page [unnumbered]

WEl mette my Syr, I am re∣turned vnto you, to de∣sire you, that you wyll tell me

Page 50

somewhat this mornyng, you haue so wel pleased me in tal∣king of Fortune, that I am returned to you againe, to heare you.

Certis now you mocke me.

I do not so certis, beleue me.

And what wyl you that I reason of? I know not almost what. to speake of, I woulde that I were in my countrey.

Then you are not an Englishe man?

No sir. I am an Italian.

Howe long haue you been here in this Realme?

I haue been here about a yeare.

How haue you done to learne to speake English so soone?

I haue learned English by rea∣ding.

May a man learne a language so soone, by reading?

Yea sir, a man may learne it.

Certis I wold not haue thought it: what thinke you of this En∣glish tongue, tel me, I pray you?

It is a language that wyl do you good in England, but passe Douer, it is woorth nothing.

Is it not vsed then in other coū∣treyes?

No sir, with whom wyl you that they speake?

With English marchants.

Page [unnumbered]

English marchantes, when they are out of England, it liketh them not, and they doo not speake it.

But yet what thinke you of the speach, is it gallant and gen∣tle, or els contrary?

Certis if you wyl beleeue me, it doth not like me at al, because it is a language confused, be∣peesed with many tongues: it taketh many words of the la∣tine, & mo frō the French, & mo frō the Italian, and many mo frō the Duitch, some also frō the Greeke, & frō the Bri∣taine, so that if euery lāguage had his owne wordes againe, there woulde but a fewe re∣maine for English men, and yet euery day they adde.

How is this thing possible?

It is true, and very true.

Certis I woulde neuer haue thought it.

Make the experience of it, take a booke and reade, but marke well, and you shall not reade foure woordes togeather of true English.

And what thinke you of this countrey?

The countrey liketh me very wel

What thinke you of the people? tel me your opinion?

Page 51

The people are here, as they are in other places, there are good and bad.

What thinke you of the maners of English men? tel me of cur∣tesie.

I wyll tell you, some are well ma∣nered, but many yl.

Toward whom are they yl ma∣nered?

Toward Strangers: and fewe of these English men delight to haue their chyldren learne diuers languages, whiche thing displeaseth me. When I arriued first in London, I coulde not speake Englishe, and I met aboue fiue hun∣dred persons, afore I coulde find one, that could tel me in Italian, or French, where the Post dwelt.

And what would you haue them doo? learne languages:

Yea sir, and bring vp their chil∣dren well, and haue them taught to reade, write, and speake diuers languages, and not do, as many of these En∣glish Gentlemen doo, that I know.

And what doo they?

I see certaine Gentlemen ra∣ther lownes, to tel the truth, that begyn to learne to spake

Page [unnumbered]

Italian, French, and Spanish, and when they haue learned two woords of Spanish, three woords of French, and foure words of Italian, they thinke they haue yenough, they wyll study mo more.

Think you it be possible, that an English man may learne the Italian tongue, & that an Ita∣lian may learne the Enghish.

Yea sir, that it is possible.

In what tyme thinke you?

Therafter as he plyeth it, I haue knowen thē that haue learned Italian in three monethes.

And what profite commeth to those that can reade, write, & speake many languages? I know not.

How? the profite that commeth therof is very great.

I finde it not so: I reade, write, and speake, three or foure tongues, and yet I finde no profite by it.

I wyl say, as Alfonsus king of A∣ragon said, being sicke.

And what did he say?

Alfonsus king of Aragon, being sicke, in Capua, gaue hym self to reade the workes of Titus Linius, & of Quintus Curtius: & being healed of his sicknes, he was wont to say, that when

Page 52

he was sicke, he neuer founde better medicine, then reading Quintus Curtius: being sad, he found no better musicke, then in reading of Titus Liui∣us: Augustus Caesar woulde neuer be without Virgil in his hande: Alexander the Great, could neuer take rest, vnlesse hee had Homers Ili∣ades before his eyes: Pompey held hym self happy, when he had Cicero in his bosome: glad was Scipio, when he read Enneus: gioconde was the Emperour Gratian, when he read the Posies of Ausonius. Verily, I must say with Alfon∣sus, that readyng is the best medicine for a sicke man, the best musicke for a sadde man, the best myrth for a heauy man, the best counsel for a desperate man, the best comfort for one afflicted, the best consolation for a disea∣sed man, the best learning for an ignoraunt man, the best wisedome for a foole, the best exhortations, and the best admonitions that are for young men. By readyng, many things are learned, who wyl haue good coūsel, let him reade, who wil see, and heare

Page [unnumbered]

strange things, let him reade: by reding, we haue good for∣warning, by reading, we learn to knowe the good from the bad, vertue from vice, & as the bee takes frō one hearb, gum, frō another waxe, & from an other hony, so by reading di∣uers books, diuers things are learned: by reading Retnorik we learn to perswade, by rea∣ding Logik, we learn to know the right from the wrong, by reading Philosoyhie, we learn the secretes of nature, by rea∣ding Duinitie, we learn how a man should gouerne hym self, to attaine life euerlasting, by reading histories, you may see how so many and so many kingdōs haue ben gouerned: & as Cicero saith, in prayse of historie, history, saith he, is the testimony of Tyme, the light of veritie, the life of me∣mory, the guide of tyme, the messenger of antiquity. Final∣ly, by reading histories, we see how long tyme mighty Em∣peroures, greate kinges, fa∣mous commō weales, & peo∣pled cities haue florished, we see howe tyme fleeth awaye, and if it were not for Wri∣ters that haue been, al these

Page 53

thinges were not knowen as they are: and if it were not for historiographers, and writers that haue ben, how should so many things be known? And as Salustius saith, when he ex∣horteth euery one to reade, & to prayse Writers, he saith, that the best consolation for one afflicted, is reading, the best libertie for a prisoner, and the best comfort that is for a melancholique man, is reading. He saith moreouer of writers, that those that did any famous deedes, deserued not so great fame in dooyng them, as dyd the Writers in writing them in losty style: howe should Alexander the great be so famous, if Q. Cur∣tius had not written of hym? what were Vlisses & Achilles, if Homer had not ben borne? what wer Alcibiades, if Xeno∣phon had not exalted hym? what Cirus, if Chilus had not made mention of hym in his workes? what Pirrus kyng of Albania, if Hermicles had not compiled a Chronicle of him? what had the great Afri∣ca, been if the Decades of Ti∣tus Liuius had not ben? what Traiane, if Plutarch had not

Page [unnumbered]

ben so frindly vnto him? what were Nerua, & Antonius Pius, if Phocion the Greeke had not writtē of them? How should we know of the great courage of Iulius Caesar, & of the greatnes of Pompey, if Lucanus had not writtē of thē? who should know the liues of the twelue Cesars, if Suetonius Tranquillus had not made a boke of thē? what shold we knowe of the antiquities of the Hebrues, if our wel willing Ioseph had not left memory of them? who should knowe the commyng of the Longobadies into Italie, if Paulus Diaconus had not written of it? Howe should we know the cōming & progresse of the Gothes into Spaine, if the curious Roderi∣cus had not spoken of them? who should know the pathes of Aeneas, if Virgil had not composed of hym? how should the moral documents, with so many fine posies, with the lo∣uyngs and transformations of the goddes be knowen, if our learned Ouid had not taken such a great labour vpon hym? how should the life of Marcus Aurelius be so manifest? and how he was husband to Fau∣stina, father to Comodus, bro∣ther

Page 54

to Annius Verus, son in law to Antonius Pius, friend to Polion, vncle to Egesippus, and the seuenteene Emperor of Rome, if Erodianus had not loued hym? Giulius Ca∣pitolinus honoured hym, and Eutropius writtē of him? who should know the curtesies of Leo to Rugiero? the loues of Rugiero & Bradamante? the wars of Agramāte & Charles, the cōbats of Rodomonte & Mandricardo? the sightinges of Ferau & Rinaldo, the great enterprises of Guidō Seluag∣gio? the boldnesse of Marfila? the amorous toyes of Orlan∣do and Angelica, if that our gentle, learned, gallant, and worthy Poet Lodonico Ario∣sto had not compyled a boke of it: Finally, how should we know the deliuery of the vir∣gine the byrth of Iesus Christ our Saueour, his passion vn∣der Pontius, howe he suffe∣red death vppon the Crosse, how he was buryed, howe he rose the third day, howe he sitteth on the right hand of God the father almighty, and how he shal come frō thence to iudge the quicke & dead? who should know that he had

Page [unnumbered]

twelue disciples? and how one of them betrayed hym? which were the workes and actes of the Apostles? what was the death of S. Iohn Baptist, of S. Paul, of S. Peter, & of the trai∣tor Iudas? howe shoulde we know in what cōsisteth al our saluation? how God hath cre∣ated vs, Iesus Christ bought vs, and the holy ghost sancti∣fied vs? how shold these thin∣ges be known, if the foure E∣uangelists had not written so much? Salustius saith, the memory of Writers shal last for euer: for neyther tyme can consume, neither fortune destroye their fame. Howe should we know, if it were not for Writers and Historiogra∣phers, howe Licurgus was he that gaue Lawes to the La∣cedemonians? Howe Numa Pompilius honored the Tem∣ples? howe Marcus Marcellus wept at the fortune of those that he had ouercome? howe Iulius Caesar pardoned his enimies? howe Octauianus was beloued of his people? howe Seuerus dyd helpe all men? howe Hector Troia∣nus was couragious in Mar∣tiall & walike affayres? How

Page 55

Hercules vsed his forces? how Pirrhus king of Albania was inuentor of so many ingeni∣ous things? how Marcus Mar cellus suffered so many tor∣ments? how Titus was father to the Orfanes? howe Traian framed so many buildings, & was coūted the good? Adrian the wise, Antonius the pitisul? how Semiraw is sinned fleshly with her own sonne, & after∣ward was slaine by hym? how Tarquinius forced Lucretia? how Brutus slue Caesar? how Silla shedde so much blood? how Catilina plaid the tirant ouer his countrey? howe Iu∣gurth slue his own brethren? howe Caligula violated his sisters? howe Nero slue his mother? how Heliogaballus robbed the Temples? howe Domitianus caused his owne people to be slayne of straun∣gers, while he was killyng of Flyes? how should we know, if it were not for writers, how desire of fame moued Minos to raise so many warres? & Se∣miramis his wise to builde so many edifices? Vlisses the Gre¦ciā to saile so many seas? Alex∣ander the great to go thorow so many countreys? Hercules

Page [unnumbered]

the Theban to set his pyllers, and where he set them? Caius Cesar the Romane, to make fifty & two battels? Hannibal the Carthaginiā, to make such sharp warres against the Ro∣mans? Pirrhus K. of Albania, to come into Italie? Atillas king of the Hunnes, to warre against al Europe? Al these things we do know, thankes be vnto Writers, that haue loued vs, but wee loue not them. How should we know, if it had not ben for Writers, how Eue was the first sinner? Cain the first mutherer? A∣bel the first that dyed? La∣mech the firste that had two wyues? Enoc the first that founded Citie? Tubalcha∣im the first Musition? Noe the first that sayled? Nem∣broth the first Tyrant? Mel∣chisedech the firste Prieste? Anrafel the first kyng in the worlde? Moyses the firste Duke? Iulius Caesar the first Emperour: Belon the first that founde Warres? Assiria the firste Monarchie? Cador∣laomor the fyrst that founde the vse of weapons? Romulus the fyrst king of the Romans? Egineta the first that caused

Page 56

mony to be made? Darius the first that caused tribute to be paid? the Scithians the fyrst that found bowes & arowes: Vulcan the first that foūd fire Anacharses that foūd belows to blowe it? Hipocrates the first Phisition? Esculapius the fyrst Surgeon? Aristeus the first that founde hony? the Lidians the fyrst to dye wool? those of Egypt founde the vse of Flaxe: those of Frigia, to sowe with needles: those of Hetruria, the fyrste to weaue: Dionifius the fyrste that founde victories and tri∣vmphes: Moses the fyrst that found letters among the He∣brues: Fidias the first Painter. Of al these things should we be ignorant, if Writers had not ben. Thanks be vnto thē, it is knowoen how Ierusalem was the head city of al Palesti∣na: Rome the head city of I∣taly, & was called the head of the world: but it is not so, Car thage the head city of Africa: Numantia of Spaine: Argenti∣na of Germany: Babylon of Chaldea: Thebes of Egypt: Athens of Greece: Tirus of Fenicia: Cesarea of Cappa∣docia: Bizancio of Thrace.

Page [unnumbered]

Nowe are London of En∣gland, Paris of Fraunce, Ve∣nice of Italie, Augusta of Germanic, Constantinople of Turchie, Vienna of Au∣strige, Prage of Bohemia, Buda of Hungaria, Lisbona of Portugall, Siuiglia of Spayne, Edenborough of Scotlande, Duuelin of Ire∣lande, Andwerpe of the low countreyes, Vrbino of Pie∣mount, Marocco of Barbarie, if it had not been for Histori∣ographers? howe should we knowe what the ambition of Cesar was? the drūkennesse of Tiberius? the pride of Calicu∣la? the crueltie of Nero? the vi∣tious life of Heliogabalus? the pitie of Traian? the enuie of Alexander? the beauty of Nar¦cissus? the wisdome of Salo∣mon? the forces of Hercules, and Hector? the auarice of Cirus? the liberalitie of Pom∣pey? the frindship betwen Da∣mon & Pithias? the Philoso∣phy of Aristotle? the learning of Cato? the eloquēce of Tul∣lie? the riches of Cressus? the patiēce of Adrastus? the swift∣nesse of Atalanta? the age of Nestor? the policie of Vlisses? the obedience of A∣braham?

Page 57

the couetousnesse of Midas the craft of Hannibal? the dissembling of Zopirus? the flattery of Aristippus? the memorie of Mithridates? and the constancie of Penelope? None of these thinges should so bee in the mouth of euery man, if Writers had not ben, which are woorthy to be ho∣noured. If it were not for Writers, there should be no feare of God, no Law, nor or∣der: euery one would liue af∣ter his own maner. By reading we see the diuersities of thin∣ges, the goodnes of one sort, & the badnes of the other, we learn to know the good from the bad. For as the Poet saith, Ther is no light without dark¦nesse, no vertue without vice, no shadowe without a bo∣dye, no commoditie with∣out a discommoditie. By rea∣ding wee learne to bee elo∣quent, and beyng eloquent, many and innumerable bee the cōmodities that ensue of it. Eloquence hath force to make the coward couragious the tirant curteous & merci∣ful: Eloquēce perswadeth the good, disswadeth the bad, cō∣forteth th' afflicted, banisheth

Page [unnumbered]

feare frō the fearful, pacifieth the insolent: and, as Cicero saith, vanquisheth cities, king∣dōes, & castles with her force. Eloquence in aduersitie, is a solace: in prosperitie, an or∣nament: in youth, laudable: in age, delectable: in all e∣states profitable: it dooth good to all men, it hurteth none. Pirrhus that greate kyng of Albania was woont to say, that he wonne moe ci∣ties, ouercame moe realmes with the eloquēce of Cineas, then he did with his great ar∣myes. Behold, if eloquence be of great force, & how can we learne it without letters? It is not possible. Tel me of cour∣tesie, if it had not been for so many and so many Doctors, Philosophers, & writers, that haue labored so, day & night, in studying for to leaue me∣mory of them, and to geue vs to learne, howe shoulde wee knowe what the worshipping of God is? we shold be with∣out vnderstanding, as bruite beastes: wee shoulde neuer thinke on God, to serue him: nor of his glory, to obey him: nor on the poore, to succour them: nor on our lyfe, to

Page 58

amend it, neither on our con∣sciences, to brighten them, but with the helpe of bookes wee learne to setue God, wee learne to obey his glory, wee learne to succour the poore, (but fewe doo it,) wee learne to amende our lyues, and to brighten our consciences, through the doctrine of bookes, we learne to knowe, howe God, of earth hath cre∣ated vs vnto his likenesse, how Iesus Christ hath redee∣med vs with his precious blood, shedde for our sinnes, how the holy ghost hath glo∣rifyed vs, howe God the fa∣ther, God the sonne, and God the holy Ghoste, are three in one, and one in three, and that there is none other meanes, or way, for to obtain life euerlasting, then by hym three, and them one: vnto the whiche life euerlastyng, God for his grace cōduct vs. Amen.

Certis great account haue wee to make of auncient Wri∣ters, yet wyll I not prayse them al, for I know that there are many, yea very many that write more then they ought. for as euery thing is corupted

Page [unnumbered]

nowe adayes, euen so is wri∣tin, corrupted, 〈◊〉〈◊〉 any write thinges that are not to be written much lesse to be read and wel lesse to be licenced, but of that I leaue the care vnto those that haue auctho∣ritie to correct and amende euery thing. And so, for so much as I haue sayde, and am to say, Readers may coniec∣ture, howe much we owe to Historiographers, who in my mynd, left of them selues im∣mortal glory, for that as they wrote, as those Princes were glorious, for that whiche they dyd, the studious Wri∣ters haue litle esteemed the great trauailes they haue suf∣fered, in readyng, studying, and writyng. Notwithstan∣dyng, knowing how alwayes there were, are, and I beleeue, wyl be certaine groutheaded, yl manered, and to say better, enuious, that when Writers passe through labour, they goe abroade solasing: when Writers watch, they sleepe: when Writers faste, they are a banquettyng, and a feastyng: when that the Writers are tossyng and tur∣nyng theyr bookes, they goe

Page 59

wallowing in vices: & yet for al this, they wil set thē selues to iudge, to mare, and to condemne other mens doc∣trine, and euen if they had the authoritie that Plato had in Greece, that Salomon had a∣mōg the Hebrues, that Licur∣gus among the Lacedemoni∣ans, Premetheus among the Egyptians, Apolonius amōg the Indians, & Secūdus amōg the Assyrians, or els the clo∣quence that Cicero had in Rome Few you shal find, I be leue none, that be now adaies in the Latine tongue diligent, in the Greeke expert, in the Hebrue lerned, with the Spa∣nish adorned, vpō the Italian language wel grounded, & in the French curious, or els in tossing of bookes desirous, & if any doo it, he is mocked of many, iested at of euery body, enuied of al, imitated of few, loued of lesse, sought of none. You shal find certaine doltes, better fed thē taught, certayn Antony nownowes, who be∣fore they haue seene a booke, afore they know what it is, & whereof it treates, wyl be so bold as to defame it. You shal see certain men, not men, but

Page [unnumbered]

rather beastes, (I am almost mynded to name them) who are so large in speaking, & so straight in studying, that with out blushyng they wyll dare to say, that there is no booke but they haue readde, or els seene: behold what presump∣tion is this, euery one is geuē to condemne bookes, few to cōmend thē. You shal see thre or foure in a company, & one wyl take a booke in his hand, and begynne to reade two or three-words, and one wyl say, he is too coy: another wil say, he speaketh out of purpose: one wil say, he is too dark: an other wil say, it is not good vulgare: another wil say, al is faigned: another wil say, he is to curious: another, he is craf¦ty, so that, to speake briefly, the matter resteth as suspec∣ted, and the Autor goeth not altogether vnspotted. There are certaine other shamelesse, that without shame wyl be so hardy, as to say, that there re∣steth nothing to see, but they haue seene it: they wyl vaunt thēselues, that there is no one thing to discouer, that they haue not discouered, affyr∣ming that there is nothing to

Page 60

be read, that they haue not read they wil sweare that ther is nothing to be written, that they haue not writtē: some o∣ther wil assure thē selues, that there is nothing to be known that the know not. (Ha craf∣ty people, ha shameles natiō) who art cause that many and many that would write, leaue of, & al through such enuious men. Tel me of courtesie, the greatest Princes that haue ben haue they not taken delight in Writers and Philosophers? Plutarch, was not he maister vnto Traian? Alexander, had not he Homer for his friend? and Aristotle for his maister, Ha noble sayeing of Philip, that great king of Macedo∣nia, and father to Alexander the great, when as he saide, that he thanked his goddes that hys sonne Alexander was borne, whilest Aristotle lyued, and gaue hym, hym to be his Tutour: that great king Darius, had not he for his familiare, Plotinus? Au∣gustus had Pistus, Pompey hadde Plautus, Titus hadde Plinius, Adrianus had Se∣cundus, Antonius had Apo∣lonius, Theodosius had Clau∣dius,

Page [unnumbered]

Sncrus had Fabatus: Philosophers in the old tyme had such authority in princes houses, that princes sonnes dyd acknowledge them for Fathers, and their Fathers for Maisters. (Fewe now adayes do imitate them, and lesse do compare with thē) how much good Philosophie doth vnto princes & lordes, let vs learne of Marcus Aurelius, who was exalted vnto the Empire, not for his riches, but for his lear∣nyng, not for his high blood, but for his Philosophie, not because he did inherite it, but because hee had deserued it by his good workes. He was a Philosopher very sage, a prince very mightye, an Emperour much feared, of a right iudge∣ment in all iustice, gratefull vnto all his friendes, pacient in his trauayles, howe wel he coulde dissemble with his e∣nimies, howe seuere agaynst tyrantes, how peaceable with the peaceable, how frindly to the wise, how he dyd indeuor himself to imitate the simple, how fortunate in his warres, howe bountiful in Peace: he was temperate in eatynge, moderate in spendynge,

Page 61

gratefull to them that serued him, pacient to such as offen∣ded him, diligēt to mainteyn peace, faithful in keeping tru∣ces, he was a lord of a depe vnderstanding, learned in the Greeke & Latine tongue, and beside al this, howe hauty in his wordes, how profound in his Sentences. Verily you see his woorkes imitated of few, but forsaken of many. Oh howe muche haue Philoso∣phers been esteemed in olde tyme, so many and so many histories make mention of it. You see how the Philosopher Brusillus was esteemed of all the Senate of Rome? Oh how much were the seuen Sages of Grece estemed? you may read it: how muche Anatharsus was esteemed of Cressus, it is manifest that he sent his Em∣bassadors frō Lidia to Athens with wany treasures, to aske for him, & pray him he wold come see him, promising him the gouernmēt of al his realm and coūted himself deformed & infortunate, because he had no Philosophers to kepe him companye, and to counsell him. Falaris that great tyrant would delight in learned mē,

Page [unnumbered]

and in Philosophie, & would neuer be without. Oh gol∣den age, when learnyng was sought for farre and neare: when wyt was exercised, and policie practised, and vertue honoured. Wel dyd Tul∣lie saye the truth, when as he sayde, O Philosophie, the searcher of al good vertues, and the expeller of all vices, that common weale did ac∣count it selfe happye, that Realme blessed, that Citie in peace, that had good Philoso∣phers in it, for to exalt vertue, and to suppresse vice, to re∣ward the good, & punish the bad, to esteeme the learned, and neglect the ignoraunt. Wherfore my opinion is, that Writers be made account of, and that their good woorkes be esteemed: but it is not so, wel may we hope for it, but not looke for it.

Verily you haue made me here a long Sermon, that I beleeue you should be weery.

Yea verily I am weery, and the more I speake of them, the more I may ••••e more I praise them, the more they merit to be praysed. Now ad••••es fewe geue thēselues to read, & lesse

Page 62

to study: verily it greueth me to thinke vpon it.

I beleue that many doo it for to spare mony.

So they do certaine.

I would there were such a Lawe, that if one shold bring vp his children, without teachyng them somthyng, & especially to reade, write, and speake di∣uers lāguages, that he should be beheaded, or els punished greeuously.

Yea, but we may rather hope for suche a thyng; then looke for it. Oh God, when I consi∣der the greeuous Lawes that haue been against those that were idle in the old tyme. O triumphing Rome, when e∣uery one was bound to learne somthing, and if by chance a∣ny one were foūd idle, he was greeuously punished, as well his parentes, as he: then were there not so manye robbe∣ries, stealynges, filchings, and murdrings. And whēce come these things, but only because youth is so delicatly brought vp, that when their fathers and mothers approche vnto death, they can do nothyng, if they haue any thyng, they spend it quickly, if they haue

Page [unnumbered]

nothing, they go a stealing, & become high way theeues. What is their end? thei proue if Hempe be strong, as there is dayly experience of it, and al these things might be shun∣ned, if it would please their fa∣thers to thinke therupon whē they are yong, and not pam∣per them vp so proudly, nor bring thē vp so idlely. What a shame is it, that you shal see an English man come in com∣pany of straungers, who can neyther speake, nor vnder∣stand with them, but standes as one mute, & so is he moc∣ked of them, and despised of al, and none wyl make accoūt of hym? What a shame is that? what a reproche to his parentes? what a losse to him? and what harts grief to think theron? Learning and wisdōe, let fortune do what she please that neuer is lost, waters can not marre it, nor fire burne it if it preuaile thee not in one place, it wyl preuayle thee in an other: no tempest can consume Science. Oh howe well was it sayde of the Po∣ete, when one demaunded of hym, where all his trea∣sures were, he aunsweared,

Page 63

In my bosome. Learnyng is heauy, & yet it waieth not, it is great, & taketh vp no great place, it is fayre, and yet fewe seeke it, profitable, and yet is forsakē of many: she is sweet, but yet fewe wyl taste of her: braue Pallaces, are they not subiecte vnto tempest? beau∣ty of body vnto sicknes? riches vnto Fortune? Who hath money, can buy no lear∣ning lightly, and who hath learnyng, findeth palaces and riches, fame, glory, reputari∣on, and money, come where he wyl. The auncient Philo∣sophers dyd vnderstand it a∣right, for if they coulde not study by day, they studyed by night, thei coūted it no labor to wake, wer it so now adays, the world would go after an other maner.

Verily you say true, but tel me a litle of courtesie, your iudge∣mente, of Diligence, and what it is, for I haue heard say, that it is a thyng very profitable, to thē that prac∣tise it.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.