Florio his firste fruites which yeelde familiar speech, merie prouerbes, wittie sentences, and golden sayings. Also a perfect induction to the Italian, and English tongues, as in the table appeareth. The like heretofore, neuer by any man published.

About this Item

Title
Florio his firste fruites which yeelde familiar speech, merie prouerbes, wittie sentences, and golden sayings. Also a perfect induction to the Italian, and English tongues, as in the table appeareth. The like heretofore, neuer by any man published.
Author
Florio, John, 1553?-1625.
Publication
[London] :: Imprinted at the three Cranes in the Vintree, by Thomas Dawson, for Thomas Woodcocke,
[1578]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Italian language -- Textbooks for foreign speakers -- English.
Italian language -- Conversation and phrase books -- English.
Proverbs.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A00990.0001.001
Cite this Item
"Florio his firste fruites which yeelde familiar speech, merie prouerbes, wittie sentences, and golden sayings. Also a perfect induction to the Italian, and English tongues, as in the table appeareth. The like heretofore, neuer by any man published." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A00990.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 17, 2024.

Pages

¶ Sentenze diuine et profane. Cap. 18. Sentences diuine and profane. Chap. 18.

BOn giorno signor G.
GOod morow sir G.
Et á voi mille anni di ale∣grezza.
And vnto you a thou∣sand yeeres of ioy.
Veramente voi sete il ben trouato cosi á bon hora.
Truely you are wel met so early.
Cosi sete anchora voi certo.
And so be you certis.
Che cosa faremo hggi?
What shal we do to day?
Che vi par meglio che noi facci∣amo per passar via questo lon∣go giorno?
What thinke you best that we doo to passe away this long day?
Andiamo á caminar sino al mio giardino.
Let vs goe walke vnto my gar∣den.
Caminiamo, io sono cont ento.
Walke we, I am content.
Io voglio aprire la porta.
I wil open the doore.
Hauete voi le chiaue?
Haue you the keyes?
Io le ho qui.
I haue them here.

Page 22

Veramente voi hauete qui vn bel giardino.
Truly you haue here a fayre gar∣den.
Adesso che siamo qui, che cosa faremo?
Now we are here, what shal we do?
Quello che piace a voi.
What you please.
E tutto vno á me.
It is al one to me.
Da poi che voi mi fate quello honore, che io habbi a diui∣sar qualche disporto, con che noi possiamo passar via que∣sta matina, sino che sia hora di desinare, mi pare che fa∣remo bene á assettarsi qui sotto lombra de questi arbori frondosi, e cominciar á reci∣tar qualche belle Sentenze, qualche belli prouerby, e gen∣tili motti, fatti da qualche gentil poeta, e che comune∣mente si vsano ne la lingua Italiana, e cosi passeremo via questo gran caldo, che vi pare a voi?
Since you doo me that honour, that I must deuise some sport that we may passe away this mornyng, vntyl it be tyme to goe to dynner, me thinkes we shal doo wel to syt downe here vnder the shadowe of these budded trees, and be∣ginne to rehearse some sine Sentences, fine prouerbes, and gentle sayeinges, made by some gentle Poete, and that commonly are ysed in the Italian language, and so we will passe awaye this greate heate: what thinke you?
Veramente io ne sono molto con∣tento, e mi farete vn gran∣dissimo piacere, perche mi di∣letto grandemente di simile cose.
Truely I am very wel content, and you shal doo me a very great pleasure, for I am de∣lighted greatly with suche things.
Adunche noi comincieremo á recitar certe sentenze scritte tanto da diuini propheti come da Dottori profani: sete voi contento.
Then wee wyll beginne to re∣hearse certaine Sentences, written as wel by diuine pro∣phets, as by profane doctors, are you content?
Io sono contentissimo.
I am very wel content.
Cominciate quando che piu vi piace.
Beginne when most you lyst or please.

Page [unnumbered]

Io cominciero con certe Senten∣ze scritte da Salomone, e da Iesu figliol di Sirach: to co∣mincio.
I wyl beginne with certaine sen∣tences written by Salomon, and by Iesus the sonne of Si∣rach: I beginne.
Sei cose ci sono che Iddio ha in odio, & la settima lui ha in abominatione, cie é: Ochi al∣ti, la lingua bugiarda, le ma∣ni che spargeno il sangue, i piedi veloci per correre á far male, il cuore che macchina iniquita, il testimonio falso, e colui che mette contentione fra fratelli.
There be sixe things which god hateth, & the seuenth he ab∣horreth, and they be these: Lusting eyes, a false tongue, hands embrued with blood, feete swift to commyt euyl, a hart that imagineth wic∣kednesse, false witnesses, and he that soweth debate amōg brethren.
Io voria che queste cose non si v∣sassino.
I would to God these thinges were not vsed.
Ci sono tre cose che mai sono sa∣tisfatte, & la quarta non di∣ce mai satis, Vna donna che non è temperata, la terra non è mai sciutta, Inferno non è mai satisfatto, & il fuoco non ha mai legna assai.
There be three things neuer sa∣tisfied, and the fourth neuer saith ho, A woman that is vn∣temperate, the earth that is drie, Hel is neuer satisfied, and the fire hath neuer wood yenough.
Certo questo è vero.
Certis that is very true.
Ci sono tre cose che non si possono sapere, & la quarta nessuno puo intendere, I passi de vna Aquila volante nel aire, la via de vn Serpente passando vna Rocca, la via duna naue sopra il mare, e la vita de vn giouine passata ne la sua gio∣uentu.
There be three things that can not be knowen, & the fourth no man is able to vnderstād, The steps of an Eagle fleeing in the ayre, the waye of a Serpent ouer a Rocke, the path of a ship in the sea, and the life of a young man led in his youth.
Per tre cose la terra spesse vol∣te é slagellata, & la quarta è intolerabile, quando che v

Page 23

seruitore è fatto signore sopra i beni del suo signore, vn pazo cibato con delicateze, vn gio∣uine dato á la concupiscen∣tia, & vna seruente fatta he∣rede de la sua signora.

Page [unnumbered]

  • For three thinges the earth is oftentimes plagued, and the fourth is intollerable, A

Page 23

Questo sivede spesso.
This is often seene.
Tre cose piacciono á Dio, & an∣che á gli huomim, Concor∣dia fra frtelli, amicitia fra vicini, accordo fra il marito & moglie.
Three things please both god and man, Concord betwene brethren, amitie betweene neighbours, agreement be∣tweene wan and wife.
Tre cose dispiacciono á Dio, & á gli huomini, Vn homo po∣uero superbo, vn homo ricco bugiardo, & vn homo vechio inamorato.
Three thinges displease God and man, A poore man proude, a riche man a ly∣er, and an olde man in loue.
Due cose dice Sirach, mi scoruc∣ciano, & la terza mi dispi∣ace, Quando che homini sa∣uij sono disprezati, quando che esperti soldati sono in po∣uerta, quando che vn homo declina da la virtu al vitio.
Two things, saith Sirach, makes me angry, and the third doth displease me, When wise men are despised, when expert souldiours are in pouertie, when a man declineth from vertue to vice.
E cosi io finisco con queste, tolte dale Scritture: adesso ne vo∣glio recitar alcune, tolte da di∣uersi Autori profani.
And thus I end with these, takē out of the Scriptures: now I wil say some, taken from sun∣dry profane authours.
Mi ralegra il core, di sentire si∣mile cose.
It gladdes my hart to heare such things.
A ire cose non manca mai comē∣datione, cio é á bon vino quan∣do vien beuuto, vna bona sentenza, quando vien detta, & vn bon homo in aduers∣ia.
Three thinges neuer want com∣mendations, Good wine when it is drunken, a wise Sentence when it is spo∣ken, and a good man in ad∣uersitie.

Page [unnumbered]

Due cose non possono patir e∣qualita, cioe amor, & princi∣palita.
Two things can suffer no equa∣litie, that is, Loue and prin∣cipalitie.
Non è mat bono per vno a far sretta a quatro luoghi, a vna zuffa, a vna compagnia de e∣briachij, ó a vna festa & non esser inuitato, & a parlar con vn matto.
It is not good to make hast vn∣to foure places, Vnto a Fraye, vnto a drunken com∣panye, vnto a feaste vnbyd∣den, and vnto talke with a foole.
Quatro cose danno noia ala vi∣sta di tutti gli huomini, cioc lacrime, fumo, vento, & la peggior de tutte, é a veder i suoi amici suenturati, & i suoi inimici selici.
Foure thinges hurt the sight of al menne, that is, Teares, smoke, wynde, and the woorst of al, to see his friend vnluckie, and his enimies happy.
Non cercar a mouer quesie qua∣tro cose, vn homicido, vn ho∣mo a chi piace cicalare, vna comune Cortesana, & vn ca∣uallo che corre volontariamē∣te in vn luogho pericoloso.
Seeke not to moue these foure thinges, A murderer, a man that loues to talk, a common Courtesan, and a horse that runneth willyngly into a dan gerous place.
Non ti sidar troppo di quatro co∣se, cioe, di vn can forastiero, vn caual sconósciuto, vna donna parlatrice, & nel piu prosondo luogho di vnariuera
Trust not to much foure things, that is, A strange dogge, an vnknowen horse, a talkatiue woman, & the deepest place of a riuer.
Non ti scorucciar con tre cose, con la verita, con bon conse∣glio, & con il gallo che canta lamattina.
Be not angry with three things, With the truth, with good counsel, and with the cocke that croweth in a mornyng.
Tre sorte de huomini sempre mancano ingegno, colui che si sida in bugie, colui che non sa vincer la sua ira, e colui che mangia assai, & non fanien∣te.
Three sortes of men do alwayes want wytte, He that tru∣steth lyes, he that can not conuince his wrath, and he that eateth much, and dooth nothing.

Page 24

Tre sorte de huomini non vedono niente, l orbo senza ochij, vn pazo senza discretione, & co∣lui che si diletta in piaceri mondani, senza paura di mor∣te.
Three sortes of menne see no∣thing, The blinde without eyes, a foole without discre∣tion, and he that delighteth in worldly pleasure, without feare of death.
Tre sorte de huomini sono sempre sordi, colui che sempre sente boni detti, e non semenda, co∣lui che sidiletta di scandali∣zar ogniuno, & colui che desi∣dera di sentir i secreti di tut∣ti gli huomini.
Three kindes of men be alway deafe, he that dayly heareth good sayings, and mendeth not, he that is geuen to slan∣der euery man, and he that is desirous to heare the secrets of al men.
De quelli ce ne assai.
Of those there are a great many.
Quatro vie ci sono, che nessuno puo star fermo sopra, sopra luoghi bagnati, sopra il giac∣cio, sopra gloria & ambitione, sopra la belta di vna donna.
Foure wayes there be, that no man can stand sure on, Vpon moyst places, vpon yse, vpon glory and ambition, vpon the beautie of a woman.
Vn detto verissimo.
A true saying.
Sei cose ci sono, che non si pos∣sono mai ascondere, la rogna in mano, la tosse a vn ban∣chetto, vna fibia in vn sacco; vna putana a vn balcone, po∣uerta in superbia, & alegre∣za ne la libidine.
Sixe things can neuer hide them selues, A scabbe in a hande, a cough at a feaste, an awle in a bagge, a strumpette in a wyndowe, pouertye in pride, and wantonnesse in lust.
Tre cose a nessuno efetto, A te∣nir aqua in vn tamiso, a cor∣vere dietro vcelli nel aire, a piangerdietro i morti.
Three things to none effecte, To holde water in a Sieue, to run after fowles in the ayre, and weepe after dead men.
Vn homo non si doueria mai van∣tar di tre cose, di bon vino, de la beleza de la sua moglie, & de le sue richezze.
A man ought not to bragge of three things, Of good wine, of the beauty of his wife, nor of his riches.

Page [unnumbered]

Tieni le tuo orechie da li secreti de altri huomini, i tuoi ochij da gli altrui scriture, le tue mani da gli altrui borse.
Keepe thyne eares from other mens secrets, thine eyes from other mens writings, thyne hands frō other mens purses
Molti fanno queste cose.
Many do these things.
Sei cose sono sempre mutabile, Il fauor de prencipi, il amor di donna, il corso de dadi, il far caccia á vcelli, il tempo, & la primauera de i fiori.
Sixe thinges are alwayes muta∣ble, the fauour of princes, the loue of a woman, the chance of dise, hunting of foules, the tyme and spring of flowres.
Quatro cose necessarie in vna casa vn camino, vn gatto, v∣na gallina, & vna bona don∣na.
Foure thinges necessarye in a house, A chimney, a Catte, a Henne, and also a good wife.
Queste otto cose si vedeno rare volte, Vna bella figlia senza inamorato, vna gran fiera senza ladri, vn vsurario sen∣ze denari, vn giouine senza alegrezza, vn granaio senza sorzi, vna testa tegnosa senza pedochi, vn becco senza bar∣ba, vn homo sonnolente ador∣no di sapientia & dottrina.
These eyght thynges are rare times seene, A fayre mayden without a louer, a great Faire without theeues, an old vsu∣rer without money, a young mā without ioy, an old barne without Mice, a scald head without Lice, an olde goate without a beard, a sleepyng mā with learnyng & sapience
Colui che cerca di trouar queste cose, perde il suo tēpo, vn por∣co grasso fra Giudei, verita in ipocriti, fede in vn adulatore, sobrieta in vn ebriaco, dana∣ri con vn prodigo, sapientia con vn matto, richeze in vn maestro di scuola, silētio in v∣na donna, virtu in vna com∣pagnia cattiua.
He that seeketh after these thin∣ges, looseth his tyme, A fatte hogge among Iewes, truth a∣mong hypocrites, faith in a flaterer, sobernesse in a drun∣kard, mony with a prodigal, wisedome in a foole, great ri∣ches in a scoolmaister, silence in a woman, vertue in euyll company.
Cinque sorte di persone dicono la verita spesseuolte, vn infante,

Page 25

vn ebrio, vn pazo, vn scanda∣lizatore, & colui che dorme.

Page [unnumbered]

  • Fiue kindes of persons do com∣monly tell true, a chylde,

Page 25

Tre cose l'huomo non deue pre∣stare, La sua donna, il suo ca∣uallo, le sue arme.
Three things a man ought not to lend, His wife, his horse, his armes.
Tre cose apartengono á vn Con∣seliere, Scientia, beneuolen∣tia, & liberta in parlar.
Three thinges pertaine vnto a Counseller, Science, beneuo∣lence, libertie in speach.
Quatro cose doueriano sempre esser in casa, Il polaio, la gat∣ta, il camino, & la bona mo∣glie.
Foure things ought alwayes to be at home, The hennes nest, the chimney, the cat, and the good wife.
Queste cose si accordano insieme, Vn taglia borsa con vna borsa piena di denari, vn corridore con vua strada piana, bona compagnia & alegreza, vn Asino & vn Molinaio, vn ho∣ste & vn ghiettone, vna bella donna con belle vestimenta, vna donna ostinata con vn bastone, figlioli disobedienti con vna scoriada, vn ladro con vna forca, vn bon scolar con i suoi libri, Quaresima & pescatori.
These thinges agree well toge∣ther, A cutpurse and a purse full of money, a runner and a playne waye, good felow∣ship and myrth, an Asse and a Myller, an host and a glut∣ton, a fayre woman and gorgeous apparel, an obsti∣nate woman and a good cudgell, disobedient chyl∣dren and a whippe, a theefe and a gybet, a good scollar and his bookes, Lent and Fishmongers.
Queste otto cose non si accorda∣no mai, Ʋn codardo con la guerra, vn piccol cauallo con vn homo pesante, vn homo che ha sete con vn piccol potto, vn cacciatore con vn can pigro, cani e gatti in cucina, vn gi∣ardinier con vna capra, vn gran datio & vn pouero mer∣cāte, vn homo vechio con vna

Page [unnumbered]

donna giouine,

Page 25

  • These eight thinges neuer agree together, A cowarde and the warre, a little horse and a heauie man, a man thirstye and a little pot, a good hun∣ter, and a sluggishe dogge, dogges and cattes in a kit∣chen, a gardiner and a goate, a great custome and a poore marchāt, an ancient man & a

Page [unnumbered]

Cinque cose che non sono neces∣sarie in vna republica, Ʋn falso Giudice in Concistorio, vn merante ingannatore nel mercato, vn Prete auaro in vna Chiesa, vna bella donna in Bordello, & adulatori ne le corte de prencepi.
Fiue thinges not needefull in a common Wealth, A false Iudge in the Consistorye, a deceitfull marchaunt in a market, a couetous priest in a Church, a fayre whoore in the Stewes, and flaterers in princes Courtes.
Tre sorte de huomini che sono da esser tenuti pazzi, Vn fedel a∣mante di donne, vn misericor∣dioso soldato, & vn bel giuo∣catore.
Three sortes of men that are to be counted fooles, A fayth∣ful louer of maydens, a mer∣cyful soldier, & a fayre game∣ster.
Sette cose che non sono profitabi∣le in vna cosa, vna gallina sen∣za oui, vna Troia senza por∣cellini, vna vacca senza lat∣te, vna figliola che va intorno la notte, vn figliolo giuocato∣re, vna donna che spende pri∣uatamente, vna massara gra∣uida.
Seuen thinges that are vnprofi∣table in a house, An Henne without egges, a Sowe with∣out pygges, a cowe without mylke, a daughter that wan∣dreth abroade in the night, a sonne a gamester, a wyfe priuily spending, a maydser∣uanr with childe.
Quatro cose corompono tutte le sentenze, Doni grassi, odio, fauore, & paura.
Foure things do corrupt al iud∣mentes, Fat giftes, hatred, fa∣uour, and feare.
Quatro cose amazano vn huo∣mo inanzi il suo tempo, Ʋna bella donna, vna casa che non è quiete, mangiar & beuer smisuratamente, & vn aire corotto.
Foure thinges kyl a man before his tyme, A fayre wife, an vn∣quiete housholde, vumeasu∣rable eatyng and drinking, and a corrupt ayre.
Quatro sorte de huomini troua∣no amici, Il liberale, il gentile, il potente ouer richo, & color á chi legiermēte si puo parlare
Foure sortes of men get frinds, the liberall, the gentle, the mighty or rich, & they who may easily be spoken vnto.

Page 28

Made quelli ce ne pochi.
But of those there are few.
Non ci sara mai grido in quella casa, doue che il patrone è or∣bo, & la patrona sorda.
There neuer shal be chiding in that house, where the man is blynd, and the wife deafe.
Questo mi fa quasiridere.
This makes me almost laugh.
Quatro fatti che tiranni vsano, distruggere li boni, odiare li po∣ueri, inalzar li maligni, an∣nullare virtu.
Foure deedes cōmonly vsed of tyrants, to destroy the good, hate the poore, aduance the wicked, and abolish vertue.
Certo so mi volete credere, io sta∣ria giorno é notte á sentir simi le sentēze, voi mi hauete mol∣to relagrato il core, ma io mi marauiglio forte come voi potiate tenir á mente tutte queste sentenze, io non il po∣tria fare per gran qui derdo∣ne.
Certis if you wyl beleeue me, I coulde staye night and daye, to heare suche sentences, you haue muche reioyced my hart, I marueile muche, howe you can holde in me∣morye al those sentences, I coulde not doo it for a great reward.
Signor io vi diro, io le ho letto spesso, & cosi gli tengo á men∣te, perche quando l'uomo v∣uol tenir vna cosa á mente, leggila spesso.
Sir, I wyl tel you, I haue readde them often, and so I keepe them in memory, for when a man wil keepe a thing in me∣mory, let him reade it often.
Dunche io voglio imparare far cosi, ma voi hauete parlato tanto, che credo che debbiate hauer sete, volete beuere vna taza di birra, ouero vn bichi∣er di vino, ó vna coppa di ala, perche il tempo é molto caldo?
Then I wil learne to do so, but you haue talked so muche, that I beleue you are thirsty, wil you drinke a bowle of beere, or els a glasse of wine, or els a cuppe of aale, for the weather is very hot.
Signore, io vi diro la verita, mi sa bon la birra, mi sa bon l'ala, ma mi sa meglio il vino, per∣che come dice Plinio, il vino (ogni volta, che si vsa mode∣ratamente)

Page [unnumbered]

é vna cosa ordi∣nata da Dio, il vino amorza la sete, viuisica i spiriti, con∣forta il cuore, aguzza l'inge∣gno, alegra l'animo dolente, fa bona memoria, amaza humo∣ri catiui, fa bon sangue, ma al contrario, beuendone troppo ne vengono, molti inconueni∣enti: pero, se vi piace, datemi pur vn bichier di vino, perche mi sa bono, & anche ho gran sete, hauendo parlato tanto come ho io, & come habiamo beuuto vn tratto, noi comin∣cieremo á recitar certi prouer by, che comunemente si vsano tanto in Italia, come in In∣ghiliterra, fino che sia hora di desinare, c cosi passeremo via il tempo, che vi pare a voi?

Page 28

  • Sir, I will tell you the truth, I loue beere, I loue aale, but I loue a cuppe of wine beste of all: for, as Plinie saith (wine so it be mode∣rately vsed,

Page [unnumbered]

Certo per la vostra cortesia cosi vsata verso di me, io per sem∣pre vi resto seruitore, obligan∣domi tutto per tutto á seruir vi in ogni cosa che io possa: pe∣ro comandatemi da ogni hora
Certis for your courtesie so vsed towarde me, I alwayes rest your seruant, binding mee self al in al, to serue you in al thin∣ges that I may: wherfore com∣maund me at al houres.
Deh signor, che accade simil pa∣role tra noi, che siamo amici? cominciate pure i vostri pro∣uerbij quando che vi piace, che io vi ascoltero attentiua∣mente.
Hey sir, what neede such words betwixt vs that are friendes? begynne you youre pro∣uerbes when you please best, and I wyl hearken attentiue∣ly.
Ma guardate di non dormire.
But take heede ye sleepe not.
Signor no, non dubitate, cominci∣ate pure.
No sir, doubt not, begynne, be∣gynne.

Page 27

Noi comincieremo con quelli che sivsano in Italia, e cosi sequi∣remo in ordine.
We wil beginne with those that are vsed in Italie, and so we wil folow in order.
Fate come vi piace.
Do as you please.
Ma auuertite prima, che vn pro∣uerbio Italiano á dirlo in In∣glese, non puo hauer quella gratia, come ha in Italiano, e anche vn prouerbio Inglese, á dirlo in Italiano, non ha quella gratia, come ha nel suo natural linguaggio.
But marke first, that an Italian prouerb, to say it in English, can not haue that grace, as it hath in Italian, and also an Englishe prouerbe, to say it in Italian, can not haue that grace as it hath in their natural language.
Quello nō importa, pur che habbi qualche senso con se, non puo senon dare vno certo diletto al ascoltatore.
That skylleth not, so that it haue some sense with it, it can not but yeelde a certaine de∣light vnto the hearer.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.