Page 395
SECT. XL.
BUT, as scholars began to direct their attention to our ver∣nacular poetry, many more of the antient poets now ap∣peared in English verse. Before the year 1600, Homer, Mu∣saeus, Virgil, Horace, Ovid, and Martial, were translated. In∣deed most of these versions were published before the year 1580. For the sake of presenting a connected display of these early translators, I am obliged to trespass, in a slight degree, on that chronological order which it has been my prescribed and con∣stant method to observe. In the mean time we must remember, that their versions, while they contributed to familiarise the ideas of the antient poets to English readers, improved our lan∣guage and versification; and that in a general view, they ought to be considered as valuable and important accessions to the stock of our poetical literature. These were the classics of Shakespeare.
I shall begin with those that were tran••lated first in the reign of Elisabeth. But I must premise, that this inquiry will neces∣sarily draw with it many other notices much to our purpose, and which could not otherwise have been so conveniently disposed and displayed.
Thomas Phaier, already mentioned as the writer of the story of OWEN GLENDOUR in the MIRROUR OF MAGISTRATES, a native of Pembrokeshire, educated at Oxford, a student of Lincoln's Inn, and an advocate to the council for the Marches of Wales, but afterwards doctorated in medicine at Oxford, translated the seven first books of the Eneid of Virgil, on his retirement to his patrimonial seat in the forest of Kilgarran