Companion to the English prose works of Richard Rolle : a selection / from the edition by Carl Horstman.

About this Item

Title
Companion to the English prose works of Richard Rolle : a selection / from the edition by Carl Horstman.
Editor
Horstmann, Carl, b. 1851.
Publication
London: Sonnenschein
1895-1896
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact mec-info@umich.edu. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact libraryit-info@umich.edu.

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Subject terms
English prose literature -- Middle English, 1100-1500.
English language -- Middle English, 1100-1500 -- Texts.
Mysticism -- England
Cite this Item
"Companion to the English prose works of Richard Rolle : a selection / from the edition by Carl Horstman." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/rollecmp. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 23, 2024.

Pages

þe X comaundemens.

«How mony Comaundemens beþ þer?» Ten. «Whuche Ten?» God Comaundeþ me to loue him wiþ al myn herte, wiþ al myn soule, wiþ al my þouȝt, wiþ al my strengþe. Also he biddeþ me to take nouȝt his nome in veyn. ¶ He biddeþ me halewe myn hali-day. ¶ He biddeþ me worschupe my Fader and my Moder. ¶ He biddeþ me þat I sle no mon. ¶ Ne þat I do no lecherie. ¶ Ne þat I stele not. ¶ Ne bere no fals witnesse. ¶ Ne þat I coueyte þe hous of [m]y neihȝebore. ¶ Ne his wyf, ¶ Ne his seruaunt, ¶ Ne his Oxe, ¶ Ne his Asse, ne alle þinges þe whuche ben of him. ¶ «Whon louest þou god wiþ al þin herte?» Whon I queme him wiþ al þe vnderstondynge of my be-leeue. ¶ «Whon louest þou god wiþ al þi soule?» Whon al my wille is I-set to loue þat he loueþ, and to hate þat he hateþ. ¶ «Whon louest þou god of þi þouȝt?» Whon I wiþ al my muynde þenke what is his plesaunce. ¶ «Whon louest þou god wiþ al þi strengþe?» Whon myn vnderstondyng and my wille and my muynde are wel set o werk doinge þe wille of my god. ¶ «Whon takest þou þe nome of god in veyn?» Whon I nempne God or eny creature þorw Idel speche or costumable sweryng. ¶ «Whon halewes þou not þin haly-day?» Whon I þenke not bisyliche in þe haly-day of my sunnes, doing not þe werk of Merci to my neodi neihȝebors. ¶ «Whon vnworschupestou þi Fader and þi Moder?» Whon I wilfuliche greue hem, or leue to helpen hem or to counseyle hem, or, ȝif þei ben dede, ȝif I preye not for hem bisyliche in clannesse of lyf. For preyeres of wilful synners are abhominable bi-fore god. ¶ «Whon slest þou eny mon?» Whon I smite eny mon or hurte him wherþorw he dye, or wrongfoliche reue him his lyflode, or his gode name. ¶ «Whon dest þou lecherye?» Whon I of my wilful lust misvse, or coueyte to misvse, my kuyndely limes of gendrure. ¶ «Whon stelest þou þi neihȝebores godus?» Whon I eny þing take of his vnwitynge of him aȝeynes his wille. ¶ «Whon berest þou fals witnesse?» Whon I þorw malyce or drede or fauour or mede sei oþerwyse of myn neiȝhebore þen I knowe þat is trewe, or wolde þat he seide of me. ¶ «Whon coueytest þou þi neihȝebores hous?» Whon I coueyte vn-mouable þing of his wrongfoly þe wȝuche is necessarie to him. ¶ «Whon coueytest þou his wyf?» Whon I þorw cluppyng or cussyng or eny ȝifte ȝeuyng or bi-hotyng am aboute to turne þe loue of my neihȝebores wyf from him to me. ¶ «Whon [coueytest] þou þi neihȝebors seruaunt?» Whon I knowe þat þe seruaunt of myn neihȝebor is nedful to him and I tyse him þorw word or ȝifte, I coueyte him wiþ wrong. ¶ «Whon coueytest þou his Oxe or his Asse?» Whon I coueyte eny mouable þing from myn neihȝebore oþerwyse þen I wolde he dude from me. ¶ And siþen alle þe comaundemens of God stonden in trewe obedience to him: he þat offendeþ in on, is maad þorw his vn-obedience gulti of alle, as seiþ seint Iame; and hose þat wilfuliche brekeþ þe comaundement of god, he deserueþ his cors, ete he drinke he, wake he slepe he, in hous and out of hous, in toun and out of toun, as godes lawe seiþ.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.