En-countre dyre deit,
Ne fet pas a requere.
¶ Aske þing þat rihtful is
Line 233
Or honest in þi siht:
ffolye hit is to aske þe good
Þat is to werne wiþ riht.
Line 236
¶ Ignotum tibi tu noli preponere notis: Cognita iudicio constant[i], incognita casu.
60.
Tut tens eyeȝ tu
Plus priue le conou
Ke le trespassaunt;
Ta chose ne quereȝ
Quant auer le deueȝ
Purueyeȝ tei ben auaunt.
¶ Loue bettre a knowen frend
Line 237
Þen mon of fer cuntre:
Þorw de-faute of knoweleching
Þou maiȝt i-greued be. [[Lines 245-8, 'Sum tyme . . . . .in riht' follow wrongly here in the MS.]]
Line 240
¶ Cum dubia in certis uersetur vita periculis, [[periclis, V. R.]] Pro lucro tibi pone diem, [[MS. qui . . . . .]] quocumque laboras.
61.
Quant vie est en peril
En I-cest exil
Ce est dolour a pert,
Ki ke vnkes es en labour
ffacet ke checun iour
de gayner seies cert.
¶ Siþen dredful is deþ, diliueret
Line 241
In eorþe to al monkunne,
Do þi labour eueri day
Sum good forte winne.
Line 244
¶ Vincere cum possis, interdum vince ferendo; [[cede sodali, V. R.]] Obsequio quoniam dulces retinentur amici.
62.
¶ Quant veindre en puras,
Souent len durras
A toun cher cumpaynoun;
Kar nyert la mort parfyt
Si renes est fet ou dyt
Ki de-plese a hom.