A fourteenth century English Biblical version, edited by Anna C. Paues ...

þei departed otwynne [atweynne P.] , & Barnabas toke wiþ hym Marchus ande schippide [pide on erasure, C.] vnto [to S.P.D.] Cipir [sequitur epistola follows, C.] .

[verse 40] Ande [new paragraph with initial, C.] Poule toke wiþ hym Sylam ande wente his waye, whanne he was bytaken [taken S.P.D.] vnto [to S.P.D.] þo grace of God of þo breþer. [verse 41] Ande he wente þurghe Sirye ande Cylyce, confermande þo congregacyone of holy chirche, & bade hem þat þei schulde kepe þo biddynges of þo apostuls ande of þo [om. S.D.] eldars.

[verse 1] Ande [C m 16m in a later hand, in marg., C. initials in S.P.D. y e xvi c o in a XVIth cent. hand, S.] whanne þei hade gone abowte þise nacyons, he come vnto [in to S.P.D.] Derben ande Lystram: ande þer was a discipul, þat was called [cleped S.P.D.] Tymothe, þat was a trewe wydowe sone; bot his fadir was a panyme. [verse 2] To hym bere trewe [good S.P.D.] wytnes þoo þat wore in Lystris ande Yconye. [verse 3] Hym wolde Poule þat [he] [S.P.D.] schulde go with hym; ande he [toke, expunged, follows, C.] toke hym ande circumcyded hym for þo Iewes þat wore in þo places: for alle wiste [C folio 48b] wele þat hise fadir was a gentile (or, a paynyme). [verse 4] Ande as þei passed bi cytes, þei tawghte hem þo techynges þat wore ordeynde of þo apostuls, whanne þei wore at Ierusalem. [verse 5] Ande þo chirches wore confermed in þo faiþe, ande [S folio 113b] encresced in nowmbur alle [eche S.P.D.] daye. [verse 6] & as þei passed þurghe Phrigye ande Galace [galacye kyngdom S.P.D.] , þei wore [verse 7] letted of þo Holygoste to speke Goddes worde in Asye; ande whanne þei wore comen vnto [to S.P.D.] Misy, þei assayde to passe by Bethenye; ande þei wore letted bi þo spiritte of Iesu. [verse 8] Ande whanne þei passed Misye, þei wente [om. P.] vnto [to S.P.D.] Troyden. [verse 9] Ande in þo nyghte was a visione schewed vnto [to S.P.D.] Poule, þat a man of Macidonye stode, ande preyed hym, ande sayde, Go into Macedonye, ande helpe vs. [verse 10] Ande onone [euene S.P.D.] as he hade sene þis vision, we þoghte to go into Macedonye, for we were certayne þat God called vs to preche to hem. [verse 11] Ande we schipped from Troade, ande righte course we come vnto [to S.P.D.] Samotrache ande [verse 12] þo nexte daye to Neapolym; ande fro þeþen [þen S.P.D.] vnto Philyppis [to phyppys S.P.D.] , þo whiche es þe firste of þo contree of Macedonye, þo cyte of Coleyne [Vulg. prima partis Macedoniæ civitas, colonia.] : ande we wore in þis cyte certayn days techande.

/ 350
Pages Index

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Page 166 Image - Page 166 Plain Text - Page 166

About this Item

Title
A fourteenth century English Biblical version, edited by Anna C. Paues ...
Canvas
Page 166
Publication
Cambridge [Eng.]: The University press,
1904.

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/ajg4507.0001.001
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/c/cme/ajg4507.0001.001/252

Rights and Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/cme:ajg4507.0001.001

Cite this Item

Full citation
"A fourteenth century English Biblical version, edited by Anna C. Paues ..." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/ajg4507.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 17, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.