Altenglische dichtungen des ms. Harl, 2253.

nicht edirte) des MS. Harl. 2253. In der ersterwähnten Handschrift bildet dieselbe einen Theil der von Dr. Horstmann unter dem Titel "Evangelien-Geschichten des MS. Vernon" zusammengefass|ten Legenden (veröffentlicht in Herrig's Archiv für das Studium der neueren Sprachen, Band LVII, daselbst "Maryne" pag. 259 ff). Von dieser Legendensammlung existiren aber ausser der Redaktion des MS. Vernon noch andere handschriftliche Ueberlieferungen (in MS. Edinburg [Small, "English Metr. Homilies", Edinb. 1862], MS. Harl. 4196, MS. Cotton. Tib. E, VII, MSS. Cantabr. D d 1 und G g V) [Ich verdanke diese Notizen der gütigen Mittheilung des Dr. Horst|mann.] . Der Herausgeber des MS. Vernon hat in den drei ersten der angeführten Handschriften die Legende "Marine" nicht gefunden. Die beiden MSS. der Universität Cambridge hat er nicht eingesehen, glaubt aber be|stimmt vermuthen zu dürfen, dass sie sich auch dort nicht findet, da sie seiner Ansicht nach nur durch Zufall in das MS. Vernon hin|eingekommen ist.

Ein Vergleich der beiden poetischen Darstellungen der Marine ergiebt, dass dieselben von einander unabhängig sind und nicht ein|mal auf dieselbe Quelle — wahrscheinlich in lateinischer Prosa — zurückweisen. Die Version des MS. Harl. 2253 zeichnet sich durch edle Auffassung des Gegenstandes, durch feine Durchbildung des Details, durch feste Bindung der einzelnen Momente der Gesammt|darstellung, endlich durch grössere Zartheit und Tiefe in den psycho|logischen Motiven sehr wesentlich und vortheilhaft vor der des MS. Vernon aus. Man vergleiche z. B. folgende Stellen: MS. Vernon: Ant so. to an Abbeye. he wente | Ant Monk he was. J. schore þare; — MS. Harl.: & he biþohte him such a reed | he wolde be monk in alle wyse | & ȝelde him to godes seruise | & so he dude wiþ oute les | Marie milde to wyf he ches. Wie stimmungsvoll ist der Gedanke in den letzteren Versen aufgefasst, wie ansprechend dargestellt! Wie ungeschliffen dagegen in der ersteren! — Noch schlagender tritt uns der Kontrast zwischen den beiden Darstellungen entgegen, wenn wir vergleichen MS. Vernon: But him dradde. þat god schulde tyne | his douhtur; þat was clept. Maryne; | ffor hire. was his herte sare, | ffor in Ordre. he wolde heo ware. | his Abbot sauh him beo sori | And asked hym. wherfore. and

/ 484
Pages Index

Actions

file_download Download Options Download this page PDF - Page 255 Image - Page 255 Plain Text - Page 255

About this Item

Title
Altenglische dichtungen des ms. Harl, 2253.
Author
Boeddeker, Karl, ed. 1846-
Canvas
Page 255
Publication
Berlin,: Weidmann,
1878.
Subject terms
English language -- Grammar
English poetry

Technical Details

Link to this Item
https://name.umdl.umich.edu/afy7793.0001.001
Link to this scan
https://quod.lib.umich.edu/c/cme/afy7793.0001.001/273:8

Rights and Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Manifest
https://quod.lib.umich.edu/cgi/t/text/api/manifest/cme:afy7793.0001.001

Cite this Item

Full citation
"Altenglische dichtungen des ms. Harl, 2253." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/afy7793.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 16, 2025.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.