Loquente Jesu ad turbas, ecce princeps [So in B; A has principes.] .—MATT. ix. [18.]
Þis gospel telliþ of þe firste dede bodi þat Crist reiside to lyf, and how Crist helide a womman as he wente þidir. Þe storie telliþ þat, as Crist spake to þe folk, a prince came to him and worshipide him wiþ honoure, and seide to him, Sire my douȝter is now deed, but come and putte þi hond on hir and she shal lyve, bi vertue of þe. We shal undirstonde þat in tyme of Crist weren princes of preests, as princis of knyȝtis, as Nichodeme was a prince, and bishopis of Jerusalem weren clepid princes of preestis, and þis man here, þat was keper of a synagoge, as now ben persones; and þes men hadden comounly wyves and children, as preestis han wers now, for þei han out of wedloke. And Jesus roos up, and suede þis prince, and his disciplis, for he was redi to do good, and as he wente, a syke womman by flix of blood þat lastide xii wynter came bihynde Jesus and seide to hir silf, If Y touche þe hemn of þe cote of Jesus, Y shal be safe for holynes of him. And Jesus turnede agen, and lokide on hir, and say her bileve, and saide þus to hir, Affie þe, douȝter, þi bileve haþ made þee saif. And þe womman was saved from þe same hour. Þe gospel of Mattheu telliþ ferþer, hou Crist came to þe hous of þis prince þat þe wenche lay deed inne; and whan Crist say mynystralis, and folk makinge nois, he badde hem go þenne, for þe wenche is not dede but slepiþ. And þei scorneden Crist, for þei wenden þat he had errid. And whan þe folk was cast out, Crist wente in to þe hous, and toke þe hond of þe wenche, and saide, Wenche, rys up. And þe wenche roos, and dide werkes of lyf.
It is seid bifore [See p. 39.] how þis firste bodi þat Crist reiside from deþ to life bitokeneþ siche men þat ben goostly deed, for ful concense to synne; but þei do not þe dede wiþout; and þat is bitokned þat þe wenche was in þe hous ȝit. Þis prince is mannis þouȝt, þat kyndly haþ sorewe þat þe spirit of it is þus fillid wiþ synne;