Layamon's Brut (British Museum Ms. Cotton Caligula A.IX)

About this Item

Title
Layamon's Brut (British Museum Ms. Cotton Caligula A.IX)
Author
Layamon, fl.1200
Publication
London ; New York: Published for the Early English Text Society by the Oxford University Press
1963-1978
Rights/Permissions

Oxford Text Archive number: U-1682-C

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/LayCal
Cite this Item
"Layamon's Brut (British Museum Ms. Cotton Caligula A.IX)." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/LayCal. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 7, 2025.

Pages

Lines 1401 through 1500

& niȝen & þritti winter; he heold þæs leoden. Line 1401 æfter leuen his fader; þe Leil was ihaten. Line 1402 He sette þis lond; he sahtnesse wrohte. Line 1403 he sette stronge lawen; he wes sturne þon dusien. Line 1404 he luuede þeo leoden; þe his lawen heolden. Line 1405 Æuer-alcne godne mon; he aðelede mid gode. Line 1406 he hehte hælden grið & frið; vppe leome & vppe lif. Line 1407 He makede ane riche burh; & hehte heo Winchestre. Line 1408 swlc werc him þuhte swiðe muri; & seoððen he makede Cantwareburi. Line 1409 & Cestesburi castel; an Waladunes dune. Line 1410 Ne com nauer seoððen; nan swa seolcuð þing. Line 1411 þat an muchel ærn spec; a þon castle þer he set. Line 1412 þet Ruhhudibras þe king; him-seolf hit iherde. Line 1413 & alle his cnihtes; þe mide him weoren. Line 1414 Þes fuȝel tacnede; faie-sið þes kinges. Line 1415 Ruhhudibras was sone dead; wa wes his duhþen. Line 1416 His sune hehte Bladud; he wes a swiðe bisi mon. Line 1417 he wes strong & swiðe muchel; riche he wes & mæhti. Line 1418 he cuðe þene vuele craft; þat he wið þene Wurse spæc. Line 1419 & al þat euer he wolde; þe Wurse him talde. Line 1420 Þes ilke king Bladud; Baðen iwrohte. Line 1421 þurh swiðe muchele ginne; mid ane stæn-cunne. Line 1422 al swa great swa a beam; þe he leide in ane walle-stream. Line 1423 Þe ilke makeð þat water hot; & þan folc halwende. Line 1424 He makede an temple onfest þe baðe; an ære hæhtnesse nome. Line 1425 þe hire nome wul ihere[n]; Minerue heo was ihaten. Line 1426 To hire he hefde loue. & læfdi heo hehte. Line 1427

Page 74

Line 1427 In þere temple he lette beornen; enne blase of fure. Line 1428 þe neuer ne aþeostrede; wintres ne sumeres. Line 1429 ah euer me þat fur bette; swa þe king haihte. Line 1430 to wrðscipe his læfdi þe leof him wes on heorten. Line 1431 Þus dude Bladud þe king; þat him wes wide cuð. Line 1432 Þa he hefde þus idon. þæ þohte he on oðer. Line 1433 He ȝealp þat he wolde fleon; on fuȝeles læche. Line 1434 þat al his folc mihte iseon; & his fluhtes bi-halden. Line 1435 He makede his feðerhome; & þaruore he hæfde muchel scome. Line 1436 To Lunden he ferde; mid muchelen his folke. Line 1437 his feðer-home he dude him on; & he his f[l]uht þer bigon. Line 1438 Mid wiȝeful his fluhte. tæih him to þon lufte Line 1439 he ferde swiðe hehȝe; þere weolcne he wes swiðe nih. Line 1440 Þe wind him com on wiðere; weoðeleden his fluhtes. Line 1441 brecon þa strenges; þe he mid strahte. Line 1442 & he feol to folde; þe king wes feie. Line 1443 vppen are stouwe; þe i Lundene stod. Line 1444 Appollones temple; þe wes þe tir-fulle Feond. Line 1445 þe king feol on þene rof; þat he al to-draf. Line 1446 Þus wes þas kineriche; of heora kinge bi-ræued. Line 1447 Tuenti winter hafde Bladud; þas kine-lond an hond. Line 1448 æfter his fader Ruhhudibras; þe Leil sune þes riche kinges wes. Line 1449 Bladud hafde enne sune. Leir wes ihaten. Line 1450 Efter his fader daie; he heold þis drihliche lond. Line 1451 somed an his liue; sixti winter. Line 1452 He makede ane riche burh; þurh radfulle his crafte. Line 1453 & he heo lette nemnen; efter him-seoluan. Line 1454 Kaer Leir hehte þe burh; leof heo wes þan kinge. Line 1455 þa we an ure leod-quide; Leirchestre clepiað. Line 1456 Ȝeare a þan holde dawen; heo wes swiðe aðel burh. Line 1457 & seoððen þer seh toward; swiðe muchel seorwe. Line 1458 þat heo wes al for-faren; þurh þere leodene uæl. Line 1459 Sixti winter hefde Leir; þis lond al to welden. Line 1460 Þe king hefde þreo dohtren; bi his drih-liche quen. Line 1461 nefde he nenne sune; þer-fore he warð sari. Line 1462 his manscipe to halden; buten þa þreo dohtren. Line 1463 Þa ældeste dohter haihte Gornoille; þa oðer Ragau. þa þridde Cordoille. Line 1464 Heo wes þa ȝungeste suster. a wliten alre va[i]rest. Line 1465 heo wes hire fader al swa leof; swa his aȝene lif. Line 1466

Page 76

Line 1466 Þa ældede þe king; & wakede an aðelan. Line 1467 & he hine bi-þohte; wet he don mahte. Line 1468 of his kineriche; æfter his deie. Line 1469 He seide to himsuluen. þat þat vuel wes; Line 1470 Ic wlle mine riche to-don; allen minen dohtren; Line 1471 & ȝeuen hem mine kine-þeode; & twemen mine bearnen. Line 1472 Ac ærst ic wille fondien; whulchere beo mi beste freond. Line 1473 and heo scal habbe þat beste del; of mine drih-lichen lon[d]. Line 1474 Þus þe king þohte; & þer-æfter he worhte. Line 1475 He clepede Gornoille; hes guðfulle dohter. Line 1476 vt of hire bure; to hire fader deore; Line 1477 & þeus spac þe alde king. þer he on æðelen seat. Line 1478 Sei me Go((r))noille; soðere worden. Line 1479 swiþe dure þeo eart me; hu leof æm ich þe. Line 1480 Hu mochel worȝ leste þu me; to walden kineriche. Line 1481 Gornoille was swiðe wær; swa beoð wif-men wel ihwær. Line 1482 & sei((de)) ane ((le))singe; heore fædere þon king. Line 1483 Leofe fæder dure; swa bide ich Godes are. Line 1484 swa helpe me Apollin; for min i-læfe is al on him. Line 1485 þat leuere þeo ært me æne; þane þis world al clane. Line 1486 & ȝet ic þe wlle speken wit; þeou ært leouere þene mi lif. Line 1487 & þis ich sucge þe to seoðe; þu mith me wel ileue. Line 1488 Leir þe king ilefde his doster læisinge; Line 1489 & þas ænsware ȝef. þat waes þe olde king. Line 1490 Ich þe Gornoille seuge; leoue ((dohter)) dure. Line 1491 god scal beon þi meda; for þira gretinge. Line 1492 Ic eam for mire ælde; swþe vnbalded. Line 1493 & þou me leuoste swþe; mare þan is on liue. Line 1494 Ich wille mi dirhliche lond; a þroe al to-dalen. Line 1495 þin is þat beste deal; þu ært mi dohter ((deore)). Line 1496 & scalt habben to lauerd. min alre beste þein. Line 1497 þeo ich mai uinden; in mine kinne-londe. Line 1498 Æfter spac þe olde kinge; wit his [oðer] dohter. Line 1499 Leoue dohter Regau; waet seist tu me to ræide; Line 1500
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.