Early English versions of the Gesta Romanorum / edited by Sidney J.H. Herrtage

About this Item

Title
Early English versions of the Gesta Romanorum / edited by Sidney J.H. Herrtage
Editor
Herrtage, Sidney J. H. (Sidney John Hervon)
Publication
London: N. Trübner & Co.
1879
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/GRom
Cite this Item
"Early English versions of the Gesta Romanorum / edited by Sidney J.H. Herrtage." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/GRom. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 1, 2025.

Pages

ANCELMUS THE EMPEROUR.
(THE STORY OF THE THREE CASKETS IN THE "MERCHANT OF VENICE.")

[ LXVI. ] Harl. MS. 7333.

[leaf 199, back, col. 2 (cont'd)]
Story.

Ancelmus regnyd emperour in þe cite of Rome, and he weddid to wife þe kynges doȝter of Ierusalem, þe whicℏ was a faire woman̛, and long dwelte in his company; but she neuer conceyvid, ne brouȝt fortℏ frute, and þerof were lordis gretly hevied

Page 295

and sory. Happing̘ in a certeyne evenyng̘, as he walkid̛ after his soper in a faire greene, and þoȝte of aƚƚ þe wordle, and specially þat he had noon heyr, And howe þat þe kynge of naplis strongly þerfore noyed him eche ȝere; And so, whenne it was nyȝt, he went to bedde, and tooke a slep, And̛ dremyd this. He sawe the firmament in his most clernesse, and moor̛ cler þan it was wonyd to be, And þe mone was mor̛ pale; and on a party of þe mone was a faire colourid brid, And beside hire stoode too bestis, þe whicℏ norisshid þe brid with hire heete and brethe. Aftir þis come diuerse bestis and briddis fleyng̘, and þei song so swetly, þat þe Emperour was with the song̘ awakid. Thenne on þe morowe þe Emperour hadde gret merveile of þis sweuen̛, and callid to him divinours, and lordis of aƚƚ þe Empire, [leaf 200, col. 1] and saide to hem, "Deere frendis, tellitℏ me what is þe interpretacion̛ of my sweuen̛, and I shaƚƚ wel reward̛ you; And but if ȝe do, ȝe shuƚƚ be dede." And then þai saide, "lord, shewe to vs thi dreme, And we shuƚƚ teƚƚ þe the interpretacion̛ of it." And then þe Emperour tolde hem as is saide before, Fro bigynnyng̘ to endyng̘. And then þei were glad, and with a gret gladnesse spake

Page 296

to him, and saide, "ser, þis was a goode sweuen̛; For þe firmament þat þou sawe so clere is þe Empire, þe whicℏ hens forward̛ shaƚƚ be in prosperite; The paale mone is þe Emperesse, þe whicℏ hathe conceivid, and for hire conceiving̘ is þe mor̛ discolourid; The litiƚƚ bryd is þe faire sone whom þe Emperesse shaƚƚ bryng̘ fortℏ, when tyme comitℏ; The too bestis ben riche men and wise men, þat shuƚƚ be obedient to thi childe; þe oþer bestis ben oþer folke, þat neuer made homage, And nowe shuƚƚ be subiet to thi sone; The briddis, þat song̘ so swetly, is þe Empire of Rome, þat shaƚƚ ioy of þi childis burtℏ; and, sir, þis is þe interpretacion̛ of your drem." when þe Empresse hurde þis, she was glad y-nowe; and soone she bare a faire sone, and þerof was maade moche ioy. And when þe kyng̘ of Naplis hurde þat, he thowte to him selfe, "I haue longe tyme holdyn̛ werr̛ ayenst þe Emperour, And it may not be but þat it wol be tolde to his sone, when þat he comytℏ to his fuƚƚ Age, howe þat I haue fouȝt aƚƚ my lyfe ayenst his fadir. Ȝe," thowte he, "he is nowe a childe, and it is goode þat I procour for pese, þat I may haue rest of him, when he is in his best, and I in my worste." So he wrote letteres to þe Emperour, for pese to be had; and þe

Page 297

Emperour seyng̘ þat he dude þat mor̛ for cause of drede than of love, He sent him worde a-ȝen, and saide, þat he wold make him surte of pese, with condicion̛ þat he wold̛ be in his servitute, and ȝelde him homage aƚƚ his life, eche ȝer. Thenne þe kyng̘ callid his conseil, and askid of hem what was best to do; And þe lordis of his kyngdom̛ saide, þat it was goode to folowe þe Emperour in his wiƚƚ. "In þe first ȝe aske of him surte of pese; to þat we say þus, Thowe hast a douȝter, and he hatℏ a sone; late matrimony be maad bytwene hem, And so þer shaƚƚ be good sikirnesse; Also it is goode to make him homage, and ȝelde him rentes." Thenne þe kyng̘ sent worde to þe Emperour, and saide, þat he wolde fulfiƚƚ his wiƚƚ in aƚƚ poyntys, And ȝive his doȝter to his sone in wife, yf þat it were plesing to him. This answere likid wele þe Emperour, but he sent worde aȝen, þat he wolde not assent to matrimony, but if þat his doȝter hadde ben̛ a virgine fro hire natiuite. The king̘ was herewith hiely glad, for his doȝter was sucℏ a cleene virgyn. So letteres were maade of þis couenaunt; and he made a shippe to be ordeyned, to lede his douȝter with a certayne of knyȝtis and ladeys to þe Emperour, to be mareyd̛ with his sone. And whenne þei were in þe shippe, and hadde far passid fro þe londe, þer Rose vp a

Page 298

gret horribiƚƚ tempest, and draynt aƚƚ þat were in þe ship, except þe mayde. Thenne þe mayde sette aƚƚ hire hope strongly in god̛; & at þe laste, þe tempest sesid; but þer folowid̛ strongly a gret whale, to devowre þis maide. And whenne she sawe þat, she moche dradde; And whan þe nyȝt com, þe maide dredyng̘ þat þe whale wolde haue swolewide þe ship, smot fire at a stone, and hadde gret plente of fire; And as long̘ as þe fire laste, þe whale dorst come no nere, but abowte cockis crowe þe mayde, for gret vexacion̛ þat she hadde with þe tempest, feƚƚ on slepe, and In hire slep þe fire went out; And when it was out, þe whale com nye, and swolewid botℏ þe ship and þe mayde. And when þe mayde felte þat she was in þe wombe of a whale, she smot, and maade gret fire, and greuously wondid þe whale with a litiƚƚ knyfe, In so moche þat he drowe to þe londe, and deyde; For þat is þe kynde, to drawe to the londe when he shaƚƚ dye. And in þis tym̛ þer was an Erle namyd pirius, And he walkid in his disport by þe see, And afore him he sawe þe whale come toward̛ þe lond. He gaderid gre[t] helpe and strengℏt of men; [and] with diuerse instrementis thei smote þe whale in euery party of hym. And when þe dameseƚƚ hurde þe gret strokys, she cryde

Page 299

with an hye voys, and saide, "Gentiƚƚ siris, havitℏ pite of me, For I am þe dowter of a kyng̘, and a mayde haue y-ben sitℏ I was borne." Whenne þe Erle hurde þis, he merveilid gretly, and openyd þe whale, and tooke out þe dameseƚƚ. Þenne þe maide tolde by ordr̛ how þat she was a kyngys dowter, and howe she loste hire goodis in þe see, And how she sholde be maryed to þe son̛ of the [leaf 200, col. 2] Emperour. And when þe Erle hurde theise wordis, he was glad, and helde þe maide with him a gret while, tiƚƚ tyme þat she was wele confortid̛; And thenne he sent hire solemply to þe Emperour. And whenne he sawe hire comyng̘, and hurde þat she had tribulacions in þe see, he hadde gret compassion̛ for hire in his herte, and saide to hire, "goode dameseƚƚ, þou hast sufferid moche angre for the love of my soone, neuerthelese, if þat þou be worthi to have him, I shaƚƚ sone preve." The Emperour late make iij. vesselles, and þe first was of clene goolde, and fuƚƚ of precious stonys owtewarde, And withinne fuƚƚ of deede bonys; And it had̛ a superscripcion̛ in theise wordis, Thei þat chese me shuƚƚ fynde in me þat þei seruyd̛." The secunde vesseƚƚ was aƚƚ of cleene siluer, and fuƚƚ of precious stonys; and outwarde it had þis superscripsion̛, Thei þat chesitℏ me, shuƚƚ fynde in me þat nature and kynde desiritℏ. And þe thirde vesseƚƚ was of leed, And with inne was fuƚƚ of

Page 300

precious stonys; And with oute was sette þis scripture, thei þat chese me, shuƚƚ fynde [in] me þat god hatℏ disposid. Theise iij. vessellys tooke þe Emperour, and shewid þe maide, seying̘, "Lo! deer̛ dameseƚƚ, here ben thre worthi vessellys, And if þou chese on of theise, wherein is profit, and owitℏ to be chosyn̛, thenne þou shalt haue my sone to husbonde; And if þou chese þat that is not profitable to þe, ne to noon̛ othir, forsothe þenne þou shalt not haue hym." whenne þe dowter hurde þis, And sawe þe thre vessellys, she lifte vp hire yen̛ to god, and saide, "Thowe, lord, þat knowist aƚƚ thing̘, graunt me þy grace nowe in þe nede of þis tyme, scil. þat I may chese at þis tyme, wherthorowe I may ioy þe sone of þe Emperour, and haue him to husbond." Thenne she byhelde þe first vesseƚƚ, þat was so sotilly maad, and radde þe superscripcion̛; And þenne she thowte, what haue I deservid for to haue so precious a vesseƚƚ, And þoȝ it be neuer so gay with oute, I not howe fowle it is with Inne; so she tolde the Emperour þat she nolde by no way chese þat. Thenne she lokid to þe secunde, þat was of siluer, and radde the superscripcion̛ and thenne she saide, "my nature & kynde askitℏ but dilectacions of þe flessh; Forsothe, ser," quod she,

Page 301

"and I refuse þis." Thenne she lokid to þe third, þat was of leede, and radde þe superscripcion̛; And then she saide, "Sotℏly, god disposid̛ neuer Iviƚƚ; Forsotℏ þat whicℏ god hatℏ disposid woƚƚ I take and chese." And whenne the Emperour sawe þat, he saide, "goode dameseƚƚ, opyn̛ nowe þat vesseƚƚ and see what þou hast fondyn̛." And when it was openyd, it was fuƚƚ of golde and precious stoonys. And thenne þe Emperour saide to hire aȝen, "Dameseƚƚ, þou hast wisely chosen, and wonne my sone to thyn husbond̛." So þe day was sette of hire bredeale, and gret ioy was maade; and þe sone regnyd̛ after þe decese of þe fadir, the whicℏ maad faire ende. Ad quod nos perducat! Amen.

MORALITE.

Deere frendis, this Emperour is þe fadir of Heuene, þe whicℏ maade man or he tooke flessℏ. The Emperesse, þat conceivid, was þe blissid̛ virgine, þat conceivid̛ by þe Annunciation̛ of þe angiƚƚ. Þe firmament was sette in his most clernesse, scil. þe wordle was liȝtid̛ in aƚƚ his parteys, by þe concepcion̛ of þe Empresse, our lady.

Page 302

The pale mone was þe state of our lady, liȝtid and shadewid with þe grace of þe holy gost; And not only in þe face, but in aƚƚ þe body of hire was maad faire, and she with childe like as an othir woman̛ wer̛, In so moche þat Iosep wolde priuely haue lefte hire. The litiƚƚ brid, þat passid fro þe syde of þe mone, is our lord ihesu crist, þat was borne at mydnyȝt, And lappid in Clothis, and sette in þe crybbe. The two bestis ben þe oxe and þe asse. The bestis, þat come fro fer parteys, ben þe herdis, to whom þe angiƚƚ saide, Ecce anuncio vobis gaudium magnum, lo! I shew to you a gret ioy. The briddis, þat songe so swetly, ben angelis of hevene, þat song gloria in excelsis Deo. The king̘ that helde suche werre, is mankynd̛, þat was contrarie to god̛, while þat it was in power of þe deviƚƚ, But when our lorde ihesu crist was I-borne, thenne mankynde enclyned to god, and sent for pese to be had, when he tooke baptime, and saide, þat he ȝaf him to god, and forsoke þe deviƚƚ. Nowe þe king̘ ȝafe his douȝter to þe sone of þe Emperour, scil. eche on̛ of vs owe to ȝive to god̛ our soule in matrimonye; for he is redy to Receyve hire to his spouse, As is saide, Osea, Disponsabo eam mihi, I shaƚƚ wedde þe soule to me. But thenne, or þou come to þe palys of hevene, þou most go by a gret see of this wordle, and in þe ship of

Page 303

good life. Thenne ros vp a gret tempeste, scil. tribulacion̛ of þe wordle, temptacion̛ of flesh, and sugiestion̛ of þe deviƚƚ And so by theise tempestis ben ofte tyme drenchid þe vertuys þat þou tooke in baptime; Neuerthelese þou shalt not faƚƚ out of þe ship or þe boote of charite, If þat þou holde þe in a faste hope, and bileve; For as þe apostiƚƚ seitℏ, Spe salui facti sumus et inpossibile est sine fide salvari, we ben y-savid thorowe goode hope, And it is inpossible to be I-savid with oute goode bileve and feitℏ. The whale, þat folowitℏ, and svitℏ for þe maide, is þe deviƚƚ, þat is abowte nyȝt and day for to kiƚƚ þe sowle. And þerfore late vs smyte fire of charite And of love fro þe ston̛ of crist, whicℏ seiytℏ, Ego sum Lapis angularis, I am a corner stone; and certenly while it is þis, þe deviƚƚ may not noye þe. But many vnwise men doitℏ as dude þe mayde, thei cese, and arn wery of hire goode werkis, and slepitℏ in synne; And when þe deviƚƚ seitℏ þat, he drenchitℏ þe synner in Iviƚƚ thowtis, and Iviƚƚ consenting̘, and Iviƚƚ werkis. And þerfore, if þat þou feele þe in sucℏ life, And so be in þe develis power, do thenne as dude þe mayde, smyte þe deviƚƚ with þe knyfe of penaunce, And liȝte the fire of charite, And withoute dowte he shaƚƚ caste þe to

Page 304

þe lond of goode life, woƚƚ he neƚƚ he. The Erle, þat come with his seruauntis to sle þe whale, is a discrete confessour, þat dwellitℏ biside þe see, scil. biside þe wordle, and not in þe wordle, scil. in wordly dilectacion̛; And he with his wordis of holy scripture shaƚƚ sle þe deviƚƚ, and do away his power, and deliuer him fro þe deviƚƚ, so þat he cry as dude þe dameselle, scil. by confession̛, And thenne he may be norisshid by goode werkys, and so be sent to þe kingdom̛ of hevene. The Emperour shewid̛ to þe dameseƚƚ iij. vessellis, scil. god settitℏ afore a man life and dethe, goode an[d] Iviƚƚ, And þat that he woƚƚ chese, he shaƚƚ haue. And þerfore salomone seiytℏ this, Ante hominem mors et vita; quod placuerit dabitur ei, ymmo nescimus si digni sumus vita vel morte, Afore a man lietℏ bothe life and [dethe], þat that likitℏ him he shaƚƚ haue, but we knowe not whedir that we ben worthi life or detℏ. And þerfore saide a certayne saynt, in vitis patrum, this in verse,

Sunt tria que bereMe faciunt sepe dolereEst primum durum,Quoniam scio me moriturum; Est magis addendoMoriar, set nescio quando,Ende magis flebo,Quia nescio quo remanebo.This is to say,

Thre thinges ben, in fay, That makith me to sorowe all may:On is þat I shalle henne;An othir, I not neuer when;The thirde is my most care,I wot not whethir I shall fare.
Secundum illud in vitas patrum, Ther ben iij. thingis þat I drede; On is, þat I shaƚƚ passe; anoþer is, I not when, and come afor̛ þe dome;

Page 305

The third is, I not whedir þe sentence shaƚƚ go for me or aȝenst me. By þe furst vesseƚƚ, þat was fuƚƚ of deede bonys, vs most vndirstonde þe þat þe [sic] wordle, or wordly men,—And whi? For riȝt as þe vesseƚƚ was shynyng̘ withoute, and with Inne was but dede bonys, so it is by þe myȝty men and riche men of þis wordle, þat hatℏ golde, and goodis shynyng̘ly, and havitℏ hire werkis dorke, and deede by dedly synnys. And þerfore, man, if þou chese sucℏ a vessel, scil. sucℏ a life, certenly þou shalt fynde then þat þou [leaf 200, back, col. 2] deservedist scil. Helle; And sucℏ may be likenyd to faire sepulcris, þe whicℏ ben maade faire withoute, And rially ornyd with precious clothing̘ of silke and of palle, And with Inne ben nothing̘ but deede bonys. By þe secunde vesseƚƚ, þat was of siluer, we vndirstond̛ þe myȝty iuges of this wordle, þe whicℏ in hire speche shynytℏ lyke siluer, And is not but a worme or erthe, scil. shaƚƚ not yn þe day of doome ben mor̛ wortℏ þan wormys, or ellis worse, for if þei dey in synne, thei shuƚƚ haue perpetueƚƚ peyne. And sucℏ is sette afore our yen; But god defende vs, þat we take no sucℏ life, þat we leese not þerfore þe life þat is euerlastyng̘! And by þe thirde vesseƚƚ, þat is of leede, we shuƚƚ vndirstonde simple life, whicℏ þat þe chosyn̛ childryn of god chesitℏ, þat þei mowe be weddid to ihesu crist In a simple Abyt;

Page 306

And sucℏ fynditℏ and havitℏ precious stonys, scil. merytory werkes, plesing to god, for þe whicℏ þei shuƚƚ in þe day of̘ dome be weddid to god, and haue þe heritage of hevene. Ad quam nos perducat &c. Amen.

Page 294

[ Second Version. XV. ]Addit. MS. 9066.

[leaf 24, back]
Story.

Anceline reigned̛ in the Citee of Rome, that toke a faire maiden̛ to wyf̘ and thei lived̛ to-gedre longe tyme, and she conseived̛ not, wherfore the lordes of the Empire were mekeƚƚ desolate. ¶ It befelle

Page 295

on a nyght aftir souper, that the Emperour walked̛ in his gardeyn̛, 2and thought many thynges in hym self̘, and of that he had̛ none heire of his body, and for that the kyng of pule werred̛ vpon his Empire alway. ¶ whan it was nyght the Emperour went into his chambre, to his bede, and had̛ a dreme vndir this forme. ¶ In the mornyng he sawe the firmament in more clernesse than it was wonte to be, and the mone in it self̘ was more pale in the one partie than in the other. ¶ Than went out a liteƚƚ Bridde, coloured̛ witℏ double coloures, and beside the bridde ij. Bestes, the whicℏ norisshed̛ togedre the bridde witℏ her hete. after that come dyuerse other bestes, and bowed̛ her hedes to the bridde. than dyuerse briddes come to-gedre, and songe so swetely, that the Emperour was waked̛ of his slepe. ¶ Than the Emperour called̛ to hym dyvynours, and the wisest men of aƚƚ his Empire, and said̛ to hem, "I sawe a dreme; seitℏ amonge you the interpretacion̛ thereof̘, and ye shaƚƚ haue grete mede of me, or els ye shuƚƚ be dede." ¶ Thei seid̛, "sir̛, telle vs the dreme." The Emperour̛ told̛ hem the dreme as is before said̛. ¶ And than thei anon̛ witℏ a glad̛ chere said̛, "Sir,

Page 296

the dreme is good̛. ¶ The firmament, that is and was in more clernesse, is the Empire, that from hens forward̛ shaƚƚ be put in more rest. ¶ The mone, that was more pale, is the Empresse, that for concepcion̛ is more discoloured̛. The liteƚƚ bridde, that went out, betokenetℏ a right faire sone, that she shaƚƚ bryng forthe, whan tyme come. The two bestes, by the whiche the bridde was norisshed̛, are alle wise men and riche, that shuƚƚ obeye to the child̛ in alle thyng. the bestes, that bowed̛ her hedes to hym, are moche other folke, the whiche yit did̛ no homage to your sone; and in aƚƚ thynge they shaƚƚ be vndir fote. ¶ The briddes, that [leaf 25] songen̛ so meryly, is aƚƚ the Empire of Rome, that shaƚƚ Ioye the birthe of the child̛." ¶ The Emperour was gretly gladed̛ of her interpretacion̛. After this the Empresse brought forthe a child̛. ¶ whan the kyng of pule herd̛ this, he thought witℏ in hym self̘, "I have longe hold̛ werre ayenst the Emperour; It may not be, but whan the sone shaƚƚ come to lawfuƚƚ age, it shaƚƚ be tolde hym that I have alway foughten̛ ayenst his fadir. now he is a child̛, ¶ Therfore it is now better to me to be in pease, that whan he cometℏ to age, he have no thynge ayenst me." ¶ The kyng anon̛ wrote to the Emperour

Page 297

for pease. The Emperour seyng that he did̛ this because of drede more than for love, ¶ he wrote agayn̛ to hym, and said̛, If that he wold̛ make hym suerte of pease, and bynde hym self̘ to hym in servage, and do to hym homage, and yeld̛ the rentes, he shuld̛ take hym to pease. ¶ The kyng called̛ to hym his counsaile, and told̛ hem what the Emperour said̛. Than the wise men said̛, "It is good̛ to fulfiƚƚ the Emperours wille in aƚƚ thyng. First he asketℏ of you suerte; To that we say, ye haue a faire doughtir, and the Emperour̛ hatℏ a sone; lette matrymonye be made betwixe hem, and so pease to be made withe outen̛ ende. ¶ Also the Emperour asketℏ homage and rentes; it is good̛ to fulfiƚƚ hem." ¶ Than the kyng sent messangers to the Emperour, that he wold̛ fulfiƚƚ his wille in aƚƚ thynge, and that he wold̛ yeve his doughtir to his sone, to be his wyf̘. ¶ The Emperour sent agayn̛, and seid̛, "yf thi doughtir be a maiden̛ from her birthe to this day, he wold̛ consent that his sone shuld̛ haue her." ¶ The doughtir was a maiden̛. the kyng her fadir anon̛ made redy a shippe, and put her ther̛ in, witℏ knyghtes and ladies, for to lede her to the Emperour. ¶ Whan thei

Page 298

were in the shippe sailyng, there arose on hem a grete tempest, that aƚƚ were drowned̛, oute take the maiden̛, for she put a grete hope in god̛. and agenst Even̛ the tempest seased̛. anon̛ ¶ A grete whale folowed̛ the shippe, for to devowre the maiden̛; and she was sore aferde; and whan it was nyght she smote fire of the stone, and made a grete fire; and as longe as the nyght lasted̛, the whale durst not come nere the shippe. ¶ But aboute the tyme of the nyght whan the cokke crewe, the maiden̛ wexe slepie, and sore vexed̛, and fille on slepe; and while she slept the fire went out, and the maiden̛ was swalowed̛ witℏ in the whale. and the maiden̛, while she satte in [leaf 25, back] the whales bely, she made a fire witℏ in, and witℏ her knyf̘ she wounded̛ the whale, of the whiche he toke the dethe; and anon̛ he swamme to lond̛. ¶ It befeƚƚ so that tyme, there was an Erle, whos name was Perius, dwellyng by the see; and as he went to the see side warde, he sawe a grete whale comyng to lond̛. than he bad̛ aƚƚ his strengest men go smyte the whale on every side. ¶ Whan the maiden̛ witℏ in herd̛ the strokes, she cried̛ witℏ an higℏ voice,

Page 299

¶ "O! ye gentiƚ men, have mercy on me, for I am a kynges doughtir, and a maiden̛ sethe my birtℏ!" ¶ The Erle, whan he herd̛ this, sore mervailed̛, and opened̛ the whale, and drew the maiden̛ out. than the maiden̛ told̛ hem how it was witℏ her. ¶ whan the Erle herd̛ this, he was glad̛, and held̛ the maiden̛ witℏ hym a certayn̛ tyme, tille she was comforted̛. than he sent her to the Emperour. ¶ whan he had̛ herd̛ how she ascaped̛ the see, he had̛ of her grete pite, and said̛, ¶ "O! good̛ maiden̛, thou hast suffred̛ many aduersitees for love of my sone; neverthelesse I shaƚƚ prove, whether thou be worthi to be my sonnes wif̘ or not." ¶ Than the Emperour did̛ make iij. vessels. ¶ The first vesseƚƚ was of pure gold̛ and precious stones, and witℏ in it was fuƚƚ of ded̛ mennes bones; and witℏ oute was this scripture, he that shaƚƚ chese me, In me shaƚƚ fynde that he hatℏ deserved̛. ¶ The second̛ vesseƚƚ was of pure siluer and of precious stones, and fuƚƚ of erthe; and witℏ out this scripture, he that shaƚƚ chese me, In me shaƚƚ fynde that his

Page 300

nature desiretℏ. ¶ The thirde vesseƚƚ was of lede, and fuƚƚ of nobils and precious stones witℏ in; and witℏ out was this scripture, he that shaƚƚ chese me, in me shaƚƚ fynde that god̛ hatℏ disposed̛ for hym. ¶ Thise iij. vessels the Emperour shewed̛ to the maiden̛, and said̛, "thise are iij. noble vessels; yf thou chese one of thise, in the whicℏ is profite and availe, thou shalt have my sone; and yf thou chese that is not profitable to hym, ne to none other, thou shalt not have my sone." ¶ The maiden̛, whan she sawe the vessels, she lift vp her hondes to god̛, and said̛, ¶ "Thou, lord̛, that alle thynge knowest, graunte me grace so to chese, that of the Emperours sone I may have Ioye!" ¶ Than she beheld̛ the first vesseƚƚ, and redde the superscripcion̛, and said̛, "what have I deserved̛ to have so precious a vesseƚƚ? what is witℏ in I wote never [leaf 26] vtterly; Neverthelesse it shynetℏ witℏ out of fyne gold̛." Than she said̛, "this vesseƚƚ in no wise wille I chese." ¶ Than she loked̛ on the second̛ vesseƚƚ, and redde the scripture that was ther̛ on, he that chesetℏ me, shaƚƚ fynde that his nature desiretℏ. ¶ She thought in her self̘, "If I chese this, I wote not what is witℏ in But that

Page 301

nature desiretℏ. Nature desiretℏ alway delectacion̛ of flessℏ, therfore this vesseƚƚ in no wise I wille chese." ¶ Afterward̛ she loked̛ on the thirde vesseƚƚ, that was of lede, and that was fuƚƚ of nobles and precious stones; and she redde the scripture, that was this, he that chesetℏ me, in me shaƚƚ fynde that god̛ hathe disposed̛. ¶ She thought witℏ in her self̘, "this vesseƚƚ is not mekeƚƚ precious, and neverthelesse the scripture seitℏ, he that chesetℏ me, in me shaƚƚ fynde that god hatℏ disposed̛; And it is in certayn̛ god ordeyned̛ never eveƚƚ therfore this vesseƚƚ I wolle chese." ¶ The Emperour, whan he herd̛ this, he said̛, "O! goode maiden̛, open the vesseƚƚ, that we mow se yf thou have wele chosen̛." whan it was open̛, it was fuƚƚ of gold̛ and precious stones. ¶ Than he said̛, "O! good̛ maiden̛, thou hast wisely chosen̛, therfore thou shalt have my sone." and so he ordeyned̛ the day of the weddyng, in the whiche was grete Ioye. ¶ And after the dissease of the Fadir, the sone reigned̛ as Emperour, and endid̛ his lyf̘ in pease.

¶ Declaracio.

Frendes, this Emperour̛ is the fadir of heven̛, that longe before the sone toke flesshe, for the whiche many perisshed̛, in as mekeƚƚ as thei went to helle before the Incarnacion̛ of Ihesu crist. ¶ The Empresse, that conseivid̛ a sone, is blissed̛

Page 302

mary. The firmament, that was put in more clerenesse, Illumynetℏ the world̛ by concepcion̛ of goddes sone. The pale mone is the face of the blissed̛ virgyne mary, that was shadowed̛ witℏ the holy gost. ¶ The liteƚƚ bridde, that went out of the one partie, forsothe is crist. The ij. bestes were the Oxe and the Asse. The bestes, that come from ferre countre, are the herdemen, to the whiche the Aungeƚƚ seid̛, ¶ "Behold̛, I shew to you grete Ioye, for this day is born̛ the savyour of the world̛." ¶ The briddes, that songe so swetly, are the aungels of god̛, that songen̛, Ioye be to god̛ above and pease to men, of good̛ wille in the erthe. ¶ The kyng of pule is aƚƚ mankynd̛, that whan he was in the power of the fend̛, man was contrarye to god̛. ¶ But whan our lord̛ was born̛, anon̛ man enclyned̛ to god̛, and sente for to have pease, whan eche of vs asketℏ [leaf 26, back] baptyme. ¶ Also the kyng yaf̘ his doughtir to the sone of the Emperour̛ in Matrymonye. So crist is redy to take thi soule to his spouse, but before or thou come to the paleys of heven̛, thou

Page 303

behovest to passe the see of this world̛, in a bote of holy lyf̘. but whan thou art in thi bote, there arisetℏ a grete tempest, that is, tribulacion̛ of the world̛, temptacion̛ of the flessℏ, and suggestion̛ of the fende, that drownetℏ ofte sithes the vertues *and the grace that thou resceivest in thi baptyme; for that thou shalt in no maner falle out of the shippe of charite. ¶ Also the grete whale, that folowed̛ the maiden̛, is [By an oversight of the scribe, nearly four lines are repeated here, but with some variations difficult to account for if the MS was merely a transcript. Thus for 'shippe' he writes 'bote', and for 'maner' he has 'wise.' The repetition is given in the text, the words firstly written are as follows: "that thou resceivest in the baptyme not for that in no wise falle not out of the bote of charitee ¶ The grete whale that folowede the maidene is"] the deveƚƚ, that nyght and day is besy to drowne the soule in synne. do thou therfore as the maiden̛ did̛; Smyte fire of charite of the stone, that is, of crist, and the deveƚƚ shaƚƚ not noye the. ¶ But many begynne wele like the maiden̛, but afterward̛ thei were wery of good̛ werkes, and slepen̛ in synnes; and anon̛ the deveƚƚ swolowetℏ the synner. ¶ If thou fele thi self̘ in suche lif̘, that is, in the power of the fende, do as the maiden̛ did̛; witℏ the knyf̘ of bitter penaunce smyte the deveƚƚ, and̛ light vp fire of

Page 304

charitee, and he shaƚƚ cast the to lond̛ of good̛ lyf̘. ¶ The Erle, that come witℏ his servauntes to sle the whale, Is a discrete confessour, dwellyng by the see, that is, the world̛, the whiche is redy witℏ wordes of holy writte for to slee the deveƚƚ, that is, for to put away his power, and to delyver hym fro the. ¶ Do thou therfore as the maiden̛ did̛, Cryng witℏ an higℏ voise, beyng a-know of thi synnes to thi confessour; and so maist thou be norisshed̛ in good̛ werkes from the power of the deveƚƚ, and be sent to the kyngdom̛ of heven̛. ¶ The Emperour shewed̛ the maiden̛ iij. vessels, that is, god̛ puttetℏ before man lyf and dethe, goode and Eveƚƚ; whiche he chesetℏ, that he shaƚƚ have. ¶ wherfore Salamon̛ seitℏ, before man is lyf and dethe; that liketℏ hym shaƚƚ

Page 305

be geven̛ hym; neverthelesse we wote not whether we be worthi lyf̘ or dethe. ¶ By the first vesseƚƚ of gold̛, fuƚƚ of dede mennes bones, we shaƚƚ vndirstond̛ the world̛ or worldly men, as are thise riche men that shynen̛ witℏ out as gold̛, but witℏ in thei are fulle of dede mennes bones, that is, aƚƚ the werkes that thei have [leaf 27] done in this world̛ thei are dede as vnto god̛, by her dedely synnes. If thou may chese suche lyf̘, than shalt thou fynde as thou hast deserved̛, and that is helle. suche are like gay sepulcres, that witℏ oute are araied̛ right faire, and that somtyme witℏ clothes of silke and of gold̛ are covered̛ and hilled̛, but witℏ in thei are but drye bones. ¶ By the second̛ vesseƚƚ of siluer we shuƚƚ vndirstonde domysmen, wisemen, and myghty men of the world̛, that shynen̛ in her speche as it were siluer, but witℏ in thei are wormes and erthe. ¶ By the third vesseƚƚ of lede we shulle vndirstond̛ a symple lyf̘, that are tho that are goddes chosen̛ children̛; for thei chosen̛ a symple vesture, and a meke, and are subiecte to obedience for god̛.

Page 306

¶ Sucℏ beren̛ precious stones, that be meritorie werkes, pleasyng to god̛, for the whiche at the day of dome thei shuƚƚ be wedded̛ to god̛, and shaƚƚ have the heritage of the kyngdome of heven̛. to the whiche god̛ brynge vs! Amen.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.