Chaucer's translation of Boethius's "De consolatione philosphiæ" / edited from British Museum additional MS. 10, 340 collated with Cambridge University Library MS. Ii.3.21 by Richard Morris

About this Item

Title
Chaucer's translation of Boethius's "De consolatione philosphiæ" / edited from British Museum additional MS. 10, 340 collated with Cambridge University Library MS. Ii.3.21 by Richard Morris
Author
Boethius, d. 524
Editor
Morris, Richard, 1833-1894
Publication
London: Oxford University Press
1868
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/ChaucerBo
Cite this Item
"Chaucer's translation of Boethius's "De consolatione philosphiæ" / edited from British Museum additional MS. 10, 340 collated with Cambridge University Library MS. Ii.3.21 by Richard Morris." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/ChaucerBo. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 10, 2025.

Pages

BELLA BIS QUENIS. ET CETERA.

Þe wrekere attrides ¶ þat is to seyne agamenon þat wrouȝt[e] and continued[e] þe batailes by ten ȝere recouered[e] and purged[e] in wrekyng by þe destruccioun of troie þe loste chambres of mariage of hys broþer þis is to seyn þat [he] agamenon wan aȝein Eleine þat was Menelaus wif his broþer. In þe mene while þat þilke agamenon desired[e] to ȝeuen sailes to þe grekysshe nauye and bouȝt[e] aȝein þe wyndes by blode. he vncloþed[e] hym of pite as fader. and þe sory prest ȝiueþ in sacrifiynge þe wreched kuyttyng of þrote of þe douȝter. ¶ þat is to sein þat agamenon lete kuytten þe þrote of hys douȝter by þe prest. to maken alliaunce wiþ hys goddes. and for to haue wynde wiþ whiche he myȝt[e] wende to troie. ¶ Itakus þat is to sein vlixies bywept[e] hys felawes ylorn þe whiche felawes þe fiers[e] pholifemus ligginge in his grete Caue had[de] freten and dreint in hys empty wombe. but naþeles polifemus wood for his blinde visage ȝeld to vlixies ioye by hys sorowful teres. þis is to seyn þat vlixes smot oute þe eye of poliphemus þat stod in hys forhede. for whiche vlixes hadde ioie whan he saw poliphemus wepyng and blynde. ¶ Hercules is celebrable for hys hard[e] trauaile he dawntede þe proude Centauris half hors half man. and he rafte þe despoylynge fro þe

Page 148

cruel lyoun þat is to seyne he slouȝ þe lyoun and rafte hym hys skyn. he smot þe brids þat hyȝten arpijs [in þe palude of lyrne] wiþ certeyne arwes. he rauyssed[e] applis fro þe wakyng dragoun. and hys hand was þe more heuy for þe golde[ne] metal. He drouȝ Cerberus þe hound of helle by hys treble cheyne. he ouer-comer as it is seid haþ put an vnmeke lorde fodre to hys cruel hors ¶ þis is to sein. þat hercules slouȝ diomedes and made his hors to etyn hym. and he hercules slouȝ Idra þe serpent and brend[e] þe venym. and achelaus þe flode defouled[e] in his forhede dreint[e] his shamefast visage in his strondes. þis to sein þat achelaus couþe transfigure hym self in to dyuerse lykenesse. and as he fauȝt wiþ orcules at þe laste he turnid[e] hym in to a bole and hercules brak of oon of hys hornes. and achelaus for shame hidde hym in hys ryuer. ¶ And [he] hercules [fol. 33b] adoun Antheus þe geaunt in þe strondes of libye. and kacus apaised[e] þe wraþþes of euander. þis is to sein þat hercules slouȝ þe Monstre kacus and apaised[e] wiþ þat deeþ þe wraþþe of euander. ¶ And þe bristled[e] boor marked[e] wiþ scomes þe sholdres of hercules. þe whiche sholdres þe heye cercle of heuene sholde þreste. and þe laste of his labours was þat he sustened[e] þe heuene vpon his nekke vnbowed. and he deserued[e] eftsones þe heuene to ben þe pris of his laste trauayle ¶ Goþ now þan ȝe stronge men þere as þe heye weye of þe grete ensample ledeþ ȝou. ¶ O nice men whi nake ȝe ȝoure bakkes. as who seiþ. ¶ O ȝe

Page 149

slowe and delicat men whi fley ȝe aduersites. and ne fyȝten nat aȝeins hem by vertue to wynnen þe mede of þe heuene. for þe erþe ouer-comen ȝeueþ þe sterres. ¶ þis is to seyne þat whan þat erþely lust is ouer-comen. a man is maked worþi to þe heuene.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.