Chaucer's translation of Boethius's "De consolatione philosphiæ" / edited from British Museum additional MS. 10, 340 collated with Cambridge University Library MS. Ii.3.21 by Richard Morris

About this Item

Title
Chaucer's translation of Boethius's "De consolatione philosphiæ" / edited from British Museum additional MS. 10, 340 collated with Cambridge University Library MS. Ii.3.21 by Richard Morris
Author
Boethius, d. 524
Editor
Morris, Richard, 1833-1894
Publication
London: Oxford University Press
1868
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/ChaucerBo
Cite this Item
"Chaucer's translation of Boethius's "De consolatione philosphiæ" / edited from British Museum additional MS. 10, 340 collated with Cambridge University Library MS. Ii.3.21 by Richard Morris." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/ChaucerBo. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed April 26, 2025.

Pages

QUANTAS RERUM FLECTAT.

It likeþ me to shew[e] by subtil songe wiþ slakke and delitable soun of strenges how þat nature myȝty enclineþ and flitteþ gouernementȝ of þinges ¶ and by whiche lawes she purueiable kepiþ þe grete worlde. and how she bindynge restreineþ alle þingus by a bonde þat may nat be vnbounden. ¶ Al be it so þat þe liouns of þe contree of pene beren þe fair[e] cheines. and taken metes of þe handes of folk þat ȝeuen it hem. and dreden her sturdy maystres of whiche þei ben wont to suffren [betinges]. yif þat hir horrible mouþes ben bibled. þat is to sein of bestes devoured. ¶ Hir corage of tyme passeþ þat haþ ben ydel and rested. repaireþ aȝein þat þei roren greuously. and remembren on hir nature. and slaken hir nekkes from hir cheins vnbounden. and hir maistre first to-teren wiþ blody toþe assaieþ þe woode wraþþes of hem. ¶ þis is to sein þei freten hir maister. ¶ And þe Iangland brid þat syngiþ on þe heye braunches. þis is to sein in þe wode and after is inclosed in a streit cage. ¶ al þouȝ [þat] þe pleiyng besines of men ȝeueþ hem honied[e] drinkes and large metes. wiþ swete studie. ¶ ȝit naþeles yif þilke brid skippynge oute of hir streite cage seeþ þe agreable shadewes of þe wodes. she defouleþ wiþ hir fete hir metes yshad and sekeþ mournyng oonly þe wode and twitriþ desirynge þe wode wiþ hir swete voys. ¶ þe ȝerde of a tree þat is haled adoun by myȝty

Page 69

strengþe bowiþ redely þe croppe adoun. but yif þat þe hande of hym þat it bente lat it gon aȝein. ¶ An oon þe crop lokeþ vp ryȝt to heuene. ¶ þe sonne phebus þat failleþ at euene in þe westrene wawes retorniþ aȝein eftsones his cart by a priue paþe þere as it is wont aryse. ¶ Alle þinges seken aȝein in to hir propre cours. and alle þinges reioisen hem of hir retournynge aȝein to hir nature ne noon ordinaunce nis bytaken to þinges but þat. þat haþ ioignynge þe endynge to þe bygynnynge. and haþ makid þe cours of it self stable þat it chaungeþ nat from hys propre kynde.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.