Chaucer's translation of Boethius's "De consolatione philosphiæ" / edited from British Museum additional MS. 10, 340 collated with Cambridge University Library MS. Ii.3.21 by Richard Morris

About this Item

Title
Chaucer's translation of Boethius's "De consolatione philosphiæ" / edited from British Museum additional MS. 10, 340 collated with Cambridge University Library MS. Ii.3.21 by Richard Morris
Author
Boethius, d. 524
Editor
Morris, Richard, 1833-1894
Publication
London: Oxford University Press
1868
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/ChaucerBo
Cite this Item
"Chaucer's translation of Boethius's "De consolatione philosphiæ" / edited from British Museum additional MS. 10, 340 collated with Cambridge University Library MS. Ii.3.21 by Richard Morris." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/ChaucerBo. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed April 27, 2025.

Pages

IAM CANTUM ILLA FINIERAT.

By this she hadde endid hire songe / whan the swetnesse of hire ditee hadde thorw perced me þat was desirous of herkninge / and .I. astoned hadde yit streyhte myn Eres / þat is to seyn to herkne the bet / what she wolde seye // so þat a litel here after .I. seyde thus // O thow þat art souereyn comfort of Angwissos corages // So thow hast remounted and norysshed me with the weyhte of thy sentenses and with delit of thy syngynge // so þat.I. trowe nat now þat .I. be vnparygal to the strokes of fortune / as who seyth. I. dar wel now suffren al the assautes of fortune and wel deffende me fro hyr // and tho remedies whyche þat thow seydest hire byforn weren ryht sharpe Nat oonly þat .I. am nat agrysen of hem now // but .I. desiros of herynge axe gretely to heeren tho remedyes // than seyde she thus // þat feelede .I. ful wel quod she // whan þat thow ententyf and stylle rauysshedest my wordes // and .I. abood til þat thow haddest swych habyte of thy thowght as thow hast now // or elles tyl þat .I. my self had[de] maked to the the same habyt / which þat is a moore verray thinge // And certes the remenaunt of thinges þat ben yit to seye / ben swyche // þat fyrst whan men tasten hem they ben bytynge / but whan they ben resseyuyd with-inne a whyht than ben they swete // but for thow seyst þat thow art so desirous to herkne hem // wit[h] how gret brennynge woldesthow glowen / yif thow wystest whyder .I. wol leden the // whydyre is þat quod .I. // to thilke verray welefulnesse quod she // of whyche thynge herte dremeth // but for as moche as thy syhte is ocupied and distorbed / by Imagynasyon of herthely thynges / thow mayst nat yit sen thilke selue welefulnesse // do quod .I. and shewe

Page 64

me / what is thilke verray welefulnesse / .I. preye the with-howte tarynge // þat wole .I. gladly don quod she / for the cause of the // but .I. wol fyrst marken the by wordes / and I wol enforcen me to enformen the // thilke false cause of blysfulnesse þat thow more knowest / so þat whan thow hast fully by-holden thilke false goodes and torned thyne eyen to þat oother syde / thow mowe knowe the clernesse of verray blysfulnesse //]

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.