Die älteste Fassung des ME. Gedichtes 'Earth upon earth' [Archiv 138 (1919)]

About this Item

Title
Die älteste Fassung des ME. Gedichtes 'Earth upon earth' [Archiv 138 (1919)]
Publication
Braunschweig [etc.]: Westermann [etc.]
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected].

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Subject terms
Philology, Modern -- Periodicals.
Languages, Modern -- Periodicals.
Literature -- History and criticism -- Periodicals
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/CME00138
Cite this Item
"Die älteste Fassung des ME. Gedichtes 'Earth upon earth' [Archiv 138 (1919)]." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/CME00138. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed April 28, 2025.

Pages

Page 50

Die älteste Fassung des me. Gedichtes 'Earth upon Earth'.

(1) Die fünfstrophige Urform:

(nach St. John's College, Cambridge, E. 24, fol. 44a)

Prouerbia qualiter terra reuertetur in terram et terra non cognoscet terram. [Lat. Überschrift: so nur in C; dafür: Memento, homo, quod cinis es et in cine∣rem reuerteris T Ra E [dahinter noch: Fac bene, dum uiuis, post mortem viuere si vis in Hc sowie (am Ende des Gedichtes) in Bi L Tb]; in Cp: Vanitas vanitatum et omnia vanitas (= Eccles. I 2); sonst fehlend]

Whan lyf is <most> [Dies most steht in allen Hss. ausser C, wird also der Urform angehört haben.] louyd and deþ ys most hatid, Deþ drawiþ his drawȝtis and makith man ful nakid. [Engl. Überschrift: nur in C E L O Rb Hc und (am Ende des Gedichtes) in Bi Hbmost fehlt C ‖ ys 2 fehlt BiThanne deeth dr. Bi O Hc, þanne dooþ deeþ drawe L ‖ drawȝt Bi E Hb L O Rb Hca man Hb Rbfull fehlt E Rb]
[1] [1 fehlt Ha; V. 1-2 hinter 4 Ra]
Erþe owt of [Da neun Hss. upon statt out of lesen, sei angegeben, was Zupitza zur Rechtfertigung der letzteren Lesart bemerkt: 'Der Dichter konnte nur die Absicht haben, zu sagen, dass der Mensch aus Erde, nicht dass er auf Erden wunderbar geschaffen worden ist. Es kann also nur out of die rich∣tige Präposition sein.'] erþe ys wondirli wrowȝt: [1 owt of] owte of þe E, vpone Ra U P Ta Cp S Hb M Reys] so Tawondirli] waxyne and U Hb, wondirfullie (vor is) M, wonderfull (vor is) Re, worldly Ba] Erþe haþ getyn of [Wie der Variantenapparat lehrt, halten sich hier die Lesarten of (9 Hss.) und on (10 Hss.) so ziemlich die Wage; und Zupitza hat auf Grund des ihm bekannten geringen Handschriftenmaterials on in den Text aufgenommen. Indes empfiehlt sich ein Beibehalten des of nicht nur der älteren Überliefe∣rung wegen, sondern auch mit Rücksicht auf den Sinn. Der Dichter will doch wohl sagen: Der Mensch ist wunderbar aus Erde geschaffen, hat aber von der Erde her einen niederen Stand empfangen.] erþe a nobli of nowȝt. [2 fehlt E Hb P; dafür neu als Z. 4 in Hb: But how that erth scal to the erth thyngketh he noht, in P: Ther is none vppon erth has hit in þouȝte. Take hede! Whoso þinkyse on his end, ful well schal he spedFor erth Biȝetyn (hinter erthe 2) Rb, gotyn J Ba Ld M Rehaþ gete hinter erthe 2 Ta L O Ld Tb Hc, getith (hin∣ter erthe 2) Cp, gete (hinter erthe 2) Br, hath (hinter erthe 2) S, hase Ra, takys U ‖ of 1 Bi Ra L Tb] of the O Ld Hc Rb, on U T (one), upon Ta Br Cp J Ba M Re, apon S ‖ a fehlt Br Cp S ‖ nobli C, nobylay U, nobley Br, nobul thyng Bi, dignyte T Ra Ta J Ba M Re L O Tb Ld Rb, abbey Hc, worschyp S Cpof 2] for M Re] Erþe apon erþe haþ sette al his þowȝt, [3 And erthe Hb, Now erthe U ‖ haþ sette (ysette Hb)] layes U ‖ al fehlt E] How erþe upon erþe may be hye browȝt. [4 How þat T Ra Tb Hb Ba L O M Remay] myght Ba Hb (hinter hye), myth S, to erthe schall P Hb (scal vor to) ‖ be vor browght Cp Hbhye] hiere Rb, on hye Cp, on hyght Ta, till hicht (vor may) M Re, fehlt P ‖ y-broughte Rbmay be hye browȝt] sattys all at noght U]

Page 51

[2] [2 fehlt Ha; Str. 2 und 3 umgestellt in U]
Erþe upon erþe wolde be made [made ist jedenfalls zu streichen, da es allen Hss. ausser C Rb fehlt.] a kynge; [1 upon] vp Cpwolde] wolde he L, he (hinter be über der Zeile) Hc, yet wolde Bi, wald fayne M, wold fane Remade nur in C Rb, sonst fehlend] How [Die Mehrzahl der Hss. liest But how statt How; und in der Tat hebt das hinzugefügte But den Gegensatz zur vorhergehenden Zeile passend her∣vor. Die ältere Überlieferung ohne But entspricht aber wohl besser der Gedrungenheit des Originals, das auch sonst, z. B. Str. 1, 2, solche Gegen∣sätze ohne Adversativpartikel nebeneinanderstellt.] erþe schal to erþe, þynkith he no þyng. [2 How C E P S Br Rb] Bot how Bi Ra Cp U L O Ld Tb Hc, Bot how þat T Ta Hb J Ba, And how þat M Reschall] sall hinter erthe 2 T, goth Ta Cp, gois M Re, gott J ‖ to] to þe S, vnto E ‖ þynkith he] he þinkis P J Ba, thynkyng Rb] W<h>en erþe biddiþ erþe his rentis hom to [to ist nur in C M Re Ld überliefert, also jedenfalls zu streichen.] bringe, [3 When] wen C, whanne þat L O Ld, whanne þan Tb, but when Bi, for whan Br Hb, Ya bot when Rabiddiþ] bredis T, says to U ‖ his] and his T, that he his Rb, my U ‖ rentis] rent U Ta Cp Br Hb P S Hc Rb, dute Bihome] whome P J, hym Ra, þou me U ‖ to nur in C M Re Ld, sonst fehlend] Þen schal erþe haue [Alle Hss. ausser C Ra M Re stellen haue hinter of erþe; und so wird auch das Original gelesen haben: Þen schal erþe of erþe haue a petous par∣tyng, zumal die unmittelbare Zusammenstellung der beiden erþe in der über∣wiegenden Mehrzahl aller Verse des Gedichtes erscheint.] of erþe a petuos partynge. [4 schal ... haue] hath U Ta Cp Hbhaue vor of erthe nur in C Ra M Re, sonst da∣hinter ‖ of] of the E, out of L Ld Tb Hc, out of the O, from Ta Br Cp, fro Bi, fro þe U P S, for Ba Rb, to M Re, apon Hb J ‖ a fehlt T Ta Br Hb M Repetuos C] petous O Rb, petus Br, pytous Ld, pyteous Hc, pytyus E, peteus Bi, piteuous L Tb, heuy Hb, harde Cp P J Ba, herd M Re,full harde T Ra Ta, dolefull U, d[e]lful (das e nach Zupitza undeutlich) S ‖ depairtiny M Re ‖ dahinter in P: With Care; Ffor erth vppon erþe wottis neuer wer þerfor [lies weder for, Zupitza] to fare]
[3] [3 fehlt Ha; V. 1-2 hinter 4 Rb]
Erþe opon erþe wynnith castellis and towris: [Whan erthe Ldwynnith] vor vppon Bi, byggis (aus Z. 3) Ra, hath U ‖ castellis] both castellys Bi, hallys U] Þen seiþ erþe on-to erþe: 'þis is al owris'. [2 þen] and Hb, fehlt U ‖ erthe saythe E Hb M Reon-to C] unto T Bi Ra J Br Ba E, vntill M Re, to U Cp P Ta L O Ld Tb Hc Rb, to þe S Hbþis is] now is þis L, þir ar M, now ar Re þose beth S, these byth Hcall vor þis Ra P M Re] When erþe upon erþe haþ byggid his bowris, [3 When] But whan Bi Br Ba, But quan U, Ya bot when Ra, And whan Ldhaþ byggid] syttyth wythin Hbbyggid (byg∣gyt S M Re)] bildyd Ba Cp, bylde Ta E P J, byllyd Bi Rbhis] vp his T Ra E L Tb Hc, all his Bi P S M Re O Rb, halles and Ta Cp] Þen schal erþe for erþe suffur scharp schouris. [4 þen] yeȝt Hbfor] for þe U Br E Hb S Hc, fro Ta, fro þe P, upon L Ld M Resuffur] haue U ‖ scharpe] hard Ba, ful harde Rb, many hard J, grit Re ‖ dahinter in P: And smarte. Man, amend þe betyme; þi lyfe ys but a starte.]

Page 52

[4] [4 fehlt Ha]
Erþe goþ upon erþe as molde upon molde: [1 hinter 3 in RaErþe] Ya bot when erthe Ragoþ] byldyth Bi, wrotys U, fehlt Ba M Re ‖ upon1] on Ra P S E Hb, in U ‖ as] and M Re, f. Bamolde 1] molys U, man J, hath welth Baupon 2] doþe on S, don in U ‖ molde upon molde] golde appone golde (aus Z. 2) T, colde opon colde Ra] Erþe goþ upon erþe as [Dieses as steht nur in C J; und es ist daher wohl mit fast allen übrigen Hss. all zu lesen.] glisterynge as golde, [2 hinter 3 P J M ReAnd erth Bi Hb, He that T ‖ Erþe goþ] So goth erthe L O Ld Tb Hcgoth fehlt U S ‖ upon] on Ra P S Hbas 1 C J] al(le) Cp E L O Ld Tb Hc und (nach glyttryng) Bi Ba Rb, and Ta, fehlt Bi T Ra U Br Hb P S M Reglisterynge C J] gliteringe P L Ld Tb, gleterynge Cp E O Hc Rb, glytteryng Bi, glitterand Ra M Re, gleterande T Hb, glydderande S, glyderyng Br Ba, glytereth Ta, glydys U ‖ as 2] in Cp E P S Ba L O Ld Tb Hc Rb, fehlt Bi J] Lyk as erþe on-to erþe neuer go schulde; [Lies scholde des Reimes wegen, wie auch die Mehrzahl der Hss. überliefert.] [3 Lyk as] Lyke als T, As thouh Rb, as U ‖ erþe 1] he Baonto] vnto Bi Ra E Ba M Re L O Tb into Ld Hc, to T Ta Cp Br S Rb, to þe P, in U, apon Hb J ‖ neuer] neuer more T, neuer agayne P Rb, euer more U ‖ go] torn Ba, dye Hb, leve (nach erþe 1) U, fehlt P ‖ schulde C U L Rb, shulde Ra Cp Br O, shuld Ba, schoulde Hb, scholde T E P S Tb Hc, sholde Bi Ta Ld, schold J, sold M Re] And ȝut schal erþe on-to erþe raþir þen <he> [Dies he steht in allen Hss. ausser C.] wolde. [4 fehlt U ‖ And] but Rb, fehlt Ra Br P S M Re Hb O ‖ ȝut] ȝitt T Ra Ba S Cp M Re L Tb Hb Rb ȝet Ta E P Ba J Ld, justly than Bierþe 1] erth go Bi, eird go M Reonto C] vnto T Ra Ba E J L O Tb, into Ld Hc, to Bi Ta Br M Re, to þe Cp Hb P S Rbhe] fehlt nur C, þei S ‖ raþir] radyr Cp, soner Ba, sonar nor M Re, ȝa rathere T ‖ dahinter in P: Be owris! Ȝefe þi almis with þi hand. Trust to no secatovrs.]
[5] [5 fehlt Ha S Ld Tb, hinter (Zusatz-)Strophe 10 in L O Rb]
Why þat erþe louiþ erþe, wondir me [Die Hs. C gebraucht hier die Abkürzung m (mit einem Strich dar∣über); dass dies als me aufzulösen, beweisen die anderen Handschriften die me ausschreiben.] þinke, [1 Why] How U M Re, Now why T ‖ þat] man Bi, fehlt U Ta Cp E Hclouiþ] loweth Ba, to myche loueþ L ‖ wondir] grit wondir M Re, merveyle Cp P (mer∣wel) ‖ me] I E Ba M Re, y may Ta Cp Rb] Or whi þat erþe for erþe wolde swete or swink; [2 Or whi þat] How U ‖ þat fehlt Cp Ta E P ‖ for] for the E Rb, for superflue L, vpon Br P Hbwolde] wold vor for J, wyl U Ta Cp P und (vor for) Ba M Re und (vor or) Bi E Ra Hc, wole (vor or) O Rb, scholde T, fehlt Br J Hbwolde swete] swe∣tys Br, oþer swete T Ta J Cp (owdyr) M (owþir) Re (owther), to sore sweete L, unresonably swete Rbor] and U ‖ swynkes Br]

Page 53

Whan [Alle Hss. ausser C U J M Re lesen For when, und so mag denn auch das Original gelautet haben.] erþe upon erþe is browȝt with-in þe brinke, [3 Whan C U J] For whan Bi Ra Ta Br Cp E Hb P Ba Hc Rb, For when þat T L O, Quhone þat M, Quhen þat Reupon] upon the O, vnder Rb, within M Re, in U, into Ta Cpbrowȝt] brente Br, closit M Rewithin] to P, vndir M Re ‖ þe fehlt T Ra E M Re Rbbrink] brynkes Br, byrik M Re] Þan schal erþe haue [Da haue vor of erþe nur in C und Ra überliefert ist, wird das Original of erþe haue gelautet haben. Ferner ist das nur in C und Bi überlieferte riȝt sicherlich zu streichen, so dass der Vers ursprünglich also lautete: Þan schal erþe of erþe haue a foule stink.] of erþe riȝt2 a foule stink. [4 þan] what U ‖ schal] as U, ys Hberþe 1] þe erthe Bihaue vor of erþe nur in C Ra, sonst dahinter ‖ haue] suffre Ba, botte Hb but U ‖ of] of the L O Hc Rb, than of U, for Ba Cp, for the Br, frov the P, apon Hb J, within M, with Reriȝt nur in C und (hinter a) Bi überliefert, sonst fehlend ‖ foul] fool P, wonder foule Ra rewful L O, oribyll Rb, ewill M, evill Restink] swynk L ‖ dahinter in P: To smele [lies smell], Wars þen þe caryon þat lyis in þe fele [lies feld].]

(2) Die gemeinsamen Zusatzstrophen:

a) der zweiten Handschriftengruppe:

(Kritischer Text unter Zugrundelegung der Handschrift L [Die Hs. L erweist sich allerdings auch hier als stark entstellt durch Sonderlesarten und kleinere Zusätze (vgl. Anglia 42, 180 f.). Jedoch empfiehlt sie sich wegen ihrer guten Schreibung.] )

[6] [6 fehlt Ld Tb Rb, v. 1-2 fehlt Ha]
Lo, erþe, upon erþe considere þou may, [1 Lo] now Ba, fehlt Hbupon] on J ‖ considere] consider well Ta Cp, consayfe þis P ‖ cons. þou may] knoweth eche day Hb] How erþe comeþ *to erþe nakid al-way. [2 How] þat S P ‖ erþe] þou P ‖ comeþ] vor nakid O, com∣mys P Br, gois (vor nakit) M Reto] to the Ta Hb, into L, into þe O Br, vnto M Re, owte of þe S, frome þe P ‖ al way] away M Re, alle day E] Whi schulde erþe upon erþe go [*] stoute or gay, [3 Whi] how P Ha, þan how S ‖ schulde] schall J ‖ upon] than opon Tago] go now so L, then go Cp, soe P, be S Hastoute] prowt S, prowde Cp P Ha, ower proud M Reor] and E Ha Ta Cp] Whanne erþe schal passe out of erþe in [*] poore aray? [4 Whanne] syn E, sen P M Re, syth Cp Ba Hb, sethen Br, seth J Tapasse] wend M Re, fehlt S Haschal passe vor in E Hb Br Ta Cp Ba J P M Reout of] to Ha, to þe S, into Ta, into þe Cp, vnto EP, vntill M Re, apon Hbpoore] so poore L S, a poor Ha Ta O Hc, symple P ‖ dahinter in P: Unclade! Cloth þe nakyd whyl þou may, for so God þe bade.]
[7] [7 fehlt Ld Rb]
*I counsail erþe, upon erþe þat [*] wickidli *haþ wrouȝt, [1 I counsail] þerfore þou L Tb, therfor Hc, thow O ‖ erþe 1] you Bawickidli] so wickidli L, wikyd Ha Ta Cp, wondirlie M Re J Hbhaþ] hast L Tb O Hc, has Br P, haue Ba, hade Ha, is J M Re] While [*] erþe *is upon erþe *to turne *al his þouȝt, [2 While] while þat þou L, while that O Tb Ba, whyles that Hb, the whyle þat Br J. ‖ ‖ is] art L ‖ upon] on P Bato fehlt L O Tb Hc Baturne] amende Cpal] aȝen L O Tb, agayne Hc, vp Ta Br Ba E, fehlt J Cphis] þi L O Tb Hc, your Ba]

Page 54

And praie to [*] God upon erþe, þat al [*] erþe [*] wrouȝt, [3 And] now S ‖ praie] pray we S, y pray Hbto] to þat L, fehlt Taupon erþe f. Ha S ‖ al] al þe L O E Br Ba Ha, hinter maid M Re, fehlt Tberþe] world Ha vickidli Tb, fehlt P M Rewrouȝt] haþ wrouȝt L O Hb Ba E Cp Hc Tb (hast), made of novȝte P M Re (maid vor all)] Þat [*] erþe *out of erþe to blis may be brouȝt. [4 þat] þat þou L ‖ erþe out of erþe] all crystyn soullys J ‖ erþe 1] this erthe Hcout of] owte of þe Cp E, upon L O M Re Tb, apon this Hcto] to þe J ‖ may] myth S ‖ dahinter in P: Witt myȝthe, Thorow helpe Jesu Cryst þat was our ladis byrthe. Do for þiself]
b) der dritten Handschriftengruppe:

(Kritischer Text unter Zugrundelegung von L)

[8] [8 fehlt Hc]
O þou wrecchid erþe, þat on erþe traueilist nyȝt and day [1 O fehlt Rbon] in þe Tb, on the O, thus for Rbtrauayles Ld] To florische þe erþe, to peynte þe erþe with wantowne aray, [2 þe erþe 1 fehlt Ldto] and Ldwith] with thi Rb] Ȝit schal þou, erþe, for al þi erþe, make þou it neuere so queynte and gay [3 schalt Tb Rbit fehlt Rbqueynte and fehlt Rband] or Tb Ld] Out of þis erþe in-to [*] erþe [*] to clinge as [*] clot of clay. [4 Out of] for Rb (lies fro, Zupitza) ‖ þis] thi Rb, the O ‖ into] into þe L O Tbto] þere to L O Tb, fehlt Rbas] as a L Tbof] in Ld J Rb]
[9] [9 fehlt Rb Hc]
O wrecchid man, whi art þou proud, þat art of [*] erþe makid? [1 art vor maked Ldof] of þe L] Hider brouȝttist þou no schroud, but poore come þou and nakid. [2 Hider] And hider Ldthou broght Ldcome] cam O ‖ þou 2 fehlt Ld] Whanne þi soule is went out and þi bodi in erþe rakid, [3-4 anders in Ld: Lewe thy syne and lyffe in ryght, And than shalt thou lyffe in heuyn as a knyght] Þan þi bodi, þat was rank and undeuout, of alle men is bihatid. [4 undeuout L] bilouid Tb, louyd O ‖ bihatid] hatyd O]
[10] [10 fehlt Ld Hc]
Out of *þe erþe cam [*] *þe erþe *wanting his garnement: [1 þe 1] þis L Tbþe 2] to þis L O Tbwanting his Rb] his wantyng O, þis wantinge Tb, þis wrecchid L] To hide *þe erþe, to happe *þe erþe to him was cloþinge lente. [2 þe 1^-2 Rb] þis L Tb O ‖ happe ('bedecken' NED)] lappe Rb, wrappe O ‖ lent] ylent Rb] Now gooþ erþe upon erþe ruli raggid and rent; [3 Now] But now Tberþe 1] the erthe Rbruli ('kläglich', ae. hrēowlīce)] disgesily Rbrent] to-rent Rb] Þerfore schal erþe vndir [*] erþe haue hidiose turment. [4 vndir þe L Tbhidous O Tbhaue hidiose t.] suffer ful grete turment Rb]

Page 55

[11] [11 fehlt Tb Ld Hc]
* Ȝif erþe wolde of erþe þus hertili haue þinkyng [1 So nach Rb: Yif erthe wold of erthe thus hartily haue thynkynge; anders O: Wolde therfor this erthe on this erthe, on this hertly thinke und L: Wolde God þerfore þis erþe, while þat he is upon this erþe, vpon þis wolde hertili þinke] And how [*] erþe out of [*] erþe schal haue his aȝen-risynge [2 And fehlt O ‖ how] how that O ‖ erþe 1] þe erþe L ‖ erþe 2] þe erþe L O ‖ schal] shal at last Rbhis aȝen-risynge] risynge O Rb] And *how erþe for [*] erþe schal ȝeelde streite rekenyng, [3 And how] And þis L, And thus O, thanne Rberþe 1^-2] þis erþe L ‖ shal hinter yeelde L, vor erþe 1 Rbstreite] riht streite Rb] *Þan schulde [*] erþe for [*] erþe *neuere mysplese heuene-king. [4 þan] vor þis erþe L, fehlt O ‖ schulde] schal Rberþe 1^-2] þis erþe L ‖ for] of the Rbneuere hinter schulde L O]
[12] [12 fehlt Ld]
*Lord God, þat *erþe *tokist *in erþe and suffridist [*] peynes ille, [1 Lord God O Rb] O þou Lord L, now Lord Tb Hcerþe tokist Rb] erþe madist O Tb, madist þis erþe L, madyst Hcin erþe and Rb] for erþe and Tb Hc, for þis erþe and L, and for the erthe O ‖ suffridist] suffridist heere L ‖ ille] ful stille Rb] Lete neuere [*] erþe for þis erþe myscheue ne spille, [2 erþe 1] þis erþe L O Hc Tbþis] the Rbmyscheue] in myschyffe Hc, in dedly synne Rbne fehlt Hc] But þat [*] erþe on þis erþe be euere worchinge þi wille, [3 erþe 1] þis erþe L O Hc Tbon] in O Hc Tb Rbeuere worchinge] doynge euer Rb] So þat [*] erþe from þis erþe [*] stie up to þin *holi hille. [4 erþe 1] þis erþe L Hcfrom] fro O Hc Tb, for Rbþis] the Rbstie] may stie L Hcto] on O holy Rb] hiȝ L O Tb, fehlt Hc]
Amen.

Es folgt hier noch der Abdruck des Textes nach Corpus Christi College, Oxford, Nr. 237:

Vanitas vanitatum et omnia vanitas.

[1]
Erthe vpon erthe js wondyrly wrowyght: Erthe vpon erthe getith worship of nowyght. Erthe vpon erthe hathe set all hys thought, How erthe vpon erthe may on hye be browght.
[2]
Erthe vp erthe wolde be a kyng: But how erthe gothe to erthe, thinkith he no thing. When erthe byddys erthe his rente home bringe, Thanne erthe from erthe hathe an hard partyng.
[3]
Erthe vpon erthe wynnyth casteles and towrys: Than seyth erthe to erthe: 'This ys all owres'. Whan erthe vpon erthe hathe byldyd hallys and bowris, Then shall erthe for erthe sofyr sharpe showrys.

Page 56

[4]
Erthe gothe vpon erthe, as molde vpon molde: Erthe gothe vpon erthe all gletering in goolde, Lyke as erthe to erthe neuer goo shulde; And yit shall erthe to þe erthe radyr than he wolde.
[5]
Why erthe lovith erthe, merveyle I may thinke, Or why erthe for erthe wyll owdyr swete or swynke; For, when erthe in to erthe ys browyght within þe brynke, Thenne shall erthe for erthe have a fowle stynke.
[6]
Lo, erthe vpon erthe, consyder wele thou may, How erthe comyth to þe erthe nakyd allway. Whi shulde erthe vpon erthe then go prowde and gay, Sithe erthe in to þe erthe shall passe in poore aray?
[7]
I counsell erthe, vpon erthe þat wykyd hathe wrowyght, While erthe is vpon erthe, to amende his thoghte And pray God vpon erthe, þat all erthe hathe wrowght, That erthe owte of þe erthe to blis may be browght.
Amen.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.