Page 1
EARLY ENGLISH POEMS.
I. A SARMUN.
[Against Pride, and Covetousness (16), and on the grave, the pains of hell and the joys of heaven.] (Harl. MS. 913, p. 16.)
The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected] .
DPLA Rights Statement: No Copyright - United States
[Against Pride, and Covetousness (16), and on the grave, the pains of hell and the joys of heaven.] (Harl. MS. 913, p. 16.)
(Harl. MS. 913, p. 20.)
(End of the fragment.)
(Harl. MS. 913, back of p. 29.)
(Harl. MS. 913, p. 31 back.)
[Lollai .l. litil child: whi wepistou so sore,—which has been printed elsewhere—follows.]
(Harl. MS. 913, f. 48 and 22.)
[ends abruptly.]
(Harl. MS. 913, f. 28.)
Respice in faciem christi tui &c. Augustinus.
pendens nudatum pectus. rubet sanguineum latus. regia pallent ora. decora languent lumina. crura pendent marmorea. rigat terre beatos pedes sanguinis unda. De istis auctoritatibus anglicum.
Quid misericordius ualet intelligi ipsi peccatori eternis tormentis dampnato et vnde se redimat non habenti quam ut dicat deus ipse peccatori . Dicit vero deus pater . Accipe unigenitum meum et da pro te . et ille filius tolle me et redime te. Anglicum expone.
O homo; vide quid pro te patior sicut est dolor sicut dolor quo crucior. ad te clamo qui pro te morior. uides penas quibus afficior. uide clauos quibus confodior. si est tantus dolor exterior. interius est planctus grauior.
[end.]
(Harl. MS. 913, f. 58.)
(Egerton MS. 613, fol. 7-12; later copy, fol. 64-70.)
(Harl. MS. 2277, fol. 51.)
[Seint Aldelm the Confessour follows;
then, Seint Austyn þat cristendom: brouȝte in-to Engelonde;
then, Seint barnabe þ'apostle; & Seint Teofle, for whom,
'A fair miracle oure leuedi dude: þat brouȝte him out of þulke wo As heo menie oþere dude: ic mot ȝut telle mo'.
On p. 61 back, is:
Ou marie þat is so moche: þi milce and þyn ore so murie hit is to telle of þe: þat ȝut we mote more.
The fifth miracle is that of]
(Miracles, Harl. MS. 2277, fol. 63.)
(Harl. MS. 2277, fol. 64.)
[Seint Albon's life follows.]
(Harl. MS. 2277, fol. 78.)
[St. Kenelm follows.]
(Harl. MS. 2277, fol. 80.)
[St. Margaret follows; then St. Mary Magdalen; then St. Cristine; & St. James.]
(Harl. MS. 2277, fol. 100b.)
(Harl. MS. 2277, fol. 101b.)
[St. Martha follows; then St. Laurence, the Assumption of St. Mary, St. Bartholomew the Apostle, St. Giles the Confessor,
the Holy Rood and its miracles, St. Matthew, Seint Michel þarcangle; then the pit of hell &c., printed at the end p. 132-140 of Mr. Wright's edition of Popular Treatises on Science written during the Middle Ages, London 1841; then St. Jerome, St. Denis, and St. Luke.]
(Harl. MS. 2277, fol. 137.)
[Seint Simon & Seint Jude follow; then St. Quintin the Martyr, All Saints Day, All Souls Day, St. Leonard the Confessor, & St. Martin.]
(Harl. MS. 2277, fol. 155.)
(Harl. MS. 2277, fol. 162b.)
[Seint Clement follows, & then Seinte Katerine.]
(Harl. MS. 2277, fol. 171.) [The & of the MS. is printed and.]
(Harl. MS. 2277, fol. 174b.)
[The Miracles of St. Andrew follow; and then St. Nicholas and his Miracles.]
(Harl. MS. 2277, fol. 183.)
[Seint Thomas follows; then Seinte Anastace, Seint Stephene, Lucian, and Seint Iohan þ'ewangelist and his Miracles.]
(Harl. MS. 2277, fol. 195b.)
[Gilbert's and Beket's lives (Percy Society,) follow.]
(Harl. MS. 2277.)
(Harl. MS. 2277.)
[End of the MS. Harl. 2277.]
(Duplicate of the Vernon MS., Brit. Mus. Additional MS. 22,283, fol. 128, back, col. 2.)
(Duplicate of Vernon MS., Brit. Mus., fol. 129, col. 1.)
[A songe of '.I. take my leue' follows.]
(Duplicate of Vernon MS., Brit. Mus., fol. 129, col. 1.)
(Duplicate of Vernon MS. Brit. Mus. fol. 129, col. 1.)
(Additional MS. 22,283; Brit. Mus. fol. 129, back, col. 1.)
(Additional MS. 22,283; Brit. Mus. fol. 129, back, col. 3.)
(Bibl. Cotton, Vesp. D.IX, fol. 179.)
[A piece of the MS. containing the whole of the first 4 lines, and part of the next four, is torn off here.]
[? Incomplete.]
(Harl. 913, p. 54 back; printed Rel. Ant. II., p. 210.)
Ihc ne mai no more | þoȝ mi wil wold ȝete: |
grope vnder gore | |
y-ȝoket ic am of ȝore | an sunne me haþ bi-set. |
wiþ last an luþer lore |
iset ic am wiþ sunne | non murþis wiþ muþe: |
þat i ne mai noȝt munne | |
eld me haþ amarrid | þat trusteþ to ȝuþe. |
ic wene he he bi-charred |
Al þus eld me for-dede | an drawiþ ham on rewe. |
þus he toggiþ vte mi ded | |
Y ne mai more of loue done | vch schenlon [puer.] me bischrew. |
mi pilkoc pisseþ on mi schone |
Mine hed is hore & al for-fare | Mi bodi wexit lewe [debile.] |
i-hewid as a grei mare | |
when i bi-hold on mi schennen | Mi frendis waxiþ fewe. |
m'in dimmiþ al for-dwynnen |
Now i pirtle i pofte. i poute. | þroȝ kund i comble an kelde |
i snurpe i snobbe i sneipe on snovte. | |
i lench i len on lyme i lasse | as galliþ gome i-geld. |
i poke i pomple i palle i passe |
i riuele i roxle i rake i rouwe | þus he wol me a-weld: |
i clyng i cluche i croke i couwe | |
i grunt i grone i grenne i gruche | an al þis wilneþ eld. |
i nese i nappe i nifle i nuche |
i stunt i stomere i stomble as sledde. | Such sond is me sent: |
i blind i bleri i bert in bedde. | |
i spitte i spatle in speche i sporne | þus is mi wel iwent. |
i werne i lutle þerfor i murne |
i spend an marrit is mi main | as falc i falow an felde: |
an wold wil ȝuþe a-ȝayn |
i was heordmon nov am holle | such willing is after elde. |
al folk of me beþ wel folle |
eld me haþ so hard ihent | arerid ig of rote: |
seo wouw spakliy [The Rel. Ant. reads 'spakky', but the true word is evidently 'spakly' = quickly or certainly. H. C.] he me spent | |
vch toþ fram oþer is trent. | |
þe tunge wlaseþ wend þerwiþ | he fint me vnder fote. |
lostles lowteþ in uch a liþ | |
i mot be þat eld beþ Amen |
(Harl. 913, p. 62; Rel. Ant. II, p. 216.)
Terram per inuri | am | cum terra lucr | atur |
tunc de terra copi | terra sorci | ||
terra super are | am | subito frustr | atur |
se traxit ad arid | terraque trist | ||
De terra plasmaris | es | simile virr | oni |
vna terra pauper | ac dites sunt pr |
Vesta pergit uesti | bus | super vestem v [vare, to deck it out with var, fur. Bond.] | are |
artatur et uermi | vesta pastum d |
ac cum gestis omni | bus | ad uestam migr | are |
cum uesta sit scrobi | quis vult suspir | ||
Cum sit uesta ponit | a | doma tangit m | entum |
tunc in cute candid | verrunt [Glossed 'trahunt'.] uermes c |
Humus humum repet | it | et responsum d | atur |
humum quare neglig | et humo fru | ||
humus humum porrig | sic et oper | ||
super humum perag | humo que port | ||
humo sic incip | eris | ac humo me | abis |
quod humo quesi | humo totum d |
Terra vincit braui | vm | terra collucr | atur. |
totus cetus homin | de terra portr | ||
ops cadauer milit | que regis scrut | ||
cum detur in tumul | mox terra vor | ||
Cum ius et iustici | vm | coram te migr | abunt. |
pauci per trinocti | mortem deplor |
Dic uestam [est tam.] dextrar | ium | regique regi | ne |
iter longum mar | quod est sine fi |
indumentum uar | ium. | dans cedit scuti | ne |
omne dat corrod | nos tradit rui | ||
Cum per fortitudi | nem | tenet hanc lucra | tam |
capit longitudi | misere meta |
Humus querit plurim | a | super humum bo | na. |
humus est mater tu | in quam sumas dor | ||
anime sis famul | super humum pro | ||
domum dei perpetr | mundo cum coro | ||
Ops turres edific | at | ac castra de pe | tra. |
quin [or quando.] fatum capi | penora sunt te |
De fine nouissim | o | mauors medite | ris |
huc quo veneris uic | dic quo gradie | ||
miti prudentissim | concordare de | ||
hesites iudic | ne noxa dampne | ||
Quia rex est glori | e | dans mensura rest | at. Amen. |
mutat noctem de di | vitam mortem prest |
A Satire on the Monks and People of Kildare. (Harl. MS. 913, p. 7.) [Printed Rel. Ant. II, p. 174. Mr. Wright says, 'see an account of the MS. in Mr. Crofton Croker's Popular Songs of Ireland, pp. 282-7.']
(Harl. MS. 913, fol. 3.)
(Printed in Hickes's Thesaurus part 1, p. 231; and (modernised) in Ellis's Specimens, vol. 1. In the MS., only the first lines of the divisions ¶ of the poem begin with capital letters, and there are no commas.)