The Middle-English translation of Palladius De Re Rustica / ed. by Mark Liddell.

About this Item

Title
The Middle-English translation of Palladius De Re Rustica / ed. by Mark Liddell.
Author
Palladius, Rutilius Taurus Aemilianus, Liddell, Mark Harvey.
Publication
Berlin: E. Ebering
1896
Rights/Permissions

The University of Michigan Library provides access to these materials for educational and research purposes. These materials are in the public domain. If you have questions about the collection, please contact [email protected]. If you have concerns about the inclusion of an item in this collection, please contact [email protected] .

DPLA Rights Statement: No Copyright - United States

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/CME00114
Cite this Item
"The Middle-English translation of Palladius De Re Rustica / ed. by Mark Liddell." In the digital collection Corpus of Middle English Prose and Verse. https://name.umdl.umich.edu/CME00114. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 28, 2025.

Pages

De arbustis id est vitibus & plantis arborum vitiferarum. x ca.
That yf the lyst to haue a groue [arbustum.] of vynis, [169 Rubric] Ms. v, B x.] Let plauntes in thy seminari sette. [ 170] But trie hem owt of hit that gentyl vine is; And when they roote & wexe a litel grette, To stonde about her tre let hem be fette. [173 fette] Ms. fate, B fette.] The seminary is euen doluen londe Too foote & half deep plauntes [in] to stonde. [ 175] [175 Ms. omits in, B in to stande.]
In that thi scions or thy plauntes may Be sette alyte asonder; gemmes [vel ioyntes.] three Of scions vnder molde is sette alway, And yeres too when [that] they rooted be, [179 Ms. omits that, B whenne that.] Translate hem, be they scions, be they tre. [ 180] The scabby branches & the vexid rootes To cutte avay for dyuerse harmys bote is.
Too scions in oon diche [vel delue.] hit is to sette That neyther other touche asonder so, Theyr growyng forto encumber or to lette. [ 185] But feyre vp by the sides let hem go. The first yer fil hit not, as seyth Mago [s. ille auctor.] : But fille hit ful vp at the yeres ende, The depper wol the roote of hem descende.
But this is in hoot land conuenient [ 190] And not in cold ther moyst wol putrifie The rootes; hele hem ther is myn entent. And plauntes for to sette also thow trie; Asshe, popler, elm—tho thre wol multiplie, As semeth me, in euery maner lond; [ 195] Yet Columelle is so not understonde.

Page 94

Her plauntes in this mone hit is to sette, [fol. 47a.] [197 this] t added above the line.] Not fer thy vyne: and in thy feld for corn If they be sette, a xl foote of mette Vche elm away from other most be born. [ 200] So may thow sowe, & not thi seed be lorn. In londis faate. & yf thy lond be lene, Then sette hem not but xx foote atwene.
A scion sette hit vj feet from his tre, Lest that the tre increce & hit oppresse. [ 205] ffrom bestis kept with dichyng most hit be. The vyne ek to the tre with bondes dresse. A better craft is for this besinesse: Let make a skeppe [corbiculam.] of twygge a foote in brede. And sumdel lesse al though hit be, no drede; [ 210]
This bryng vnto a tre with w[ynes spradde]. [211 wynes spradde] In Ms. the verse ends with the w of wynes and a blank space is left for the rest of the line, B vynes spredde.] And thorgh the bothom therof make a gappe. That thorgh that gappe a scion may be ladde: This sk[e]p vnto the tre thow bynde & happe, [214 skep] blotted.] And fille hit with quik molde, & therin wrappe [ 215] This scion in the skeppe a lite ywounde [216 Ms. a liter intortum ywounde, B a lite ywounde with gloss intortum above.] Or writhed in this lytel skeppe grounde.
Withynne a yer wel rooted wol hit be [218 Ms. ayer.] Inwith this skeppe, vnder whos bothum sholde Hit so be kytte & born vnto the tre [ 220] [220 Ms. kyete.] Ther hit schal growe; & sette hit feire in molde The skeppe & al, so wol hit take & holde Withouten doute; as fele as er the lyste Do serue hem thus & in theire growyng triste.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.