Zwei mittelenglische bearbeitungen der sage von St. Patrik's purgatorium
Page  [unnumbered]

ZWEI MITTELENGLISCHE BEARBEITUNGEN DER SAGE VON ST. PATRIK'S PURGATORIUM.

Page  98

I.

[PURGATORIUM SANCTI PATRICII.]

1
1). [Der anfang fehlt und damit die überschrift.] . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
and liued in dedeli sinne. [ 25a.]
Seyn Patrike hadde rewþe
of hir misbileue and untrewe,
þat þai weren inne.
2.
Oft he proued sarmoun to make▪
þat þai schuld to god take
and do after his rede.
þai were ful fild of felonie,
þai no held it bot ribaudie
of no þing þat he sede.
Page  993.
And al þai seyd commounliche,
þat non of hem wold sikerliche
do bi his techeing,
bot ȝif he dede þat roman,
into helle went þan,
to bring hem tiding
4.
of þe pain and of þe wo,
þe soulen suffri euer mo,
þai þat ben þer inne;
and elles þai 1). [þai klein über dem texte nachgetr.] sey[d] 2). [d von seyd verloschen.], þat nolden hye
of her misdede nouȝt repenti,
no her folies blinne.
5.
When sein Patrike herd þis,
michel he card for soþe, ywis,
and sore he gan desmay.
Oft he was in afliccoun,
in fasting and in orisoun,
Jhesu Crist to pray,
6.
þat he him schuld grace sende,
hou he miȝt raþest wende
out of þe fendes bond,
and do hem com to amendement
and leue on god omnipotent,
þe folk of Yrlond 3). [Ms. yrluod.].
7.
And als he was in holy chirche,
godes werkes for to wirche,
and made his praier,
and bad for þat ich þing,
sone he fel on slepeing
toforn his auter.
8.
In his chapel he slepe wel swete,
of fele þinges him gan mete:
þat was in heuen-blis;
as he slepe, for soþe him þouȝt,
þat Jhesu, þat ous dere bouȝt, [ 25b.]
to him com ywis,
9.
and ȝaf him a bok, þas nas nouȝt lite:
þer nis no clerk, þat swiche can write,
no neuer no schal be;
it spekeþ of al maner godspelle,
of heuen and erþe and of helle,
of godes priuete.
10.
More him þouȝt, þat god him ȝaf
in his hond a wel feir staf,
in slepe þer he lay;
and godes staf, ich understond,
men clepeþ þat staf in Yrlond
ȝete to þis ich day.
11.
When god him þis ȝif hadde,
him þouȝt, þat he him ladde
þennes þe way ful riȝt
into an gret desert;
þer was an hole michel apert,
þat griseliche was of siȝt.
12.
Rounde it was about and blak;
in alle þe warld no was his mack,
so griselich entring.
When þat Patrike yseye þat siȝt,
swiþe sore he was afliȝt
in his slepeing.
13.
Þo god almiȝten him schewed and seyd,
who þat hadde don sinful dede
oȝaines godes lawe,
and wald him þer of repenti,
and take penaunce hastily,
and his foliis wiþdrawe,
14.
so schuld in þis ich hole
a parti of penaunce þole
for his misdede;
a niȝt and a day be her inne,
and al him schuld forȝiue his sinne,
and þe better spede.
15.
And ȝif he ben of gode creaunce,
gode and poure wiþouten dotaunce
and stedfast bileue,
he no schuld nouȝt be þer in ful long,
þat he ne schal se þe paines strong,
ac non no schal him greue,
16.
in wiche þe soules ben ydo, [ 25c.]
þat haue deserued to com þer to
in þis world ywis;
and also þan sen he may
þat ich ioie, þat lasteþ ay,
þat is in paradis.
17.
When Jhesu had yseyd alout,
and yschewed al about
wiþ wel milde chere:
god, þat bouȝt ous dere in heuen,
fram him he went wiþ milde steuen,
and Patrike bileft þere.
Page  10018.
When seyn Patrike o slepe he woke,
gode token he fond and up hem toke
of his sweuening,
bok and staf þer he fond,
and tok hem up in his hond
and þonked heuenking.
19.
He kneld and held up his hond
and þonked Jhesu Cristes sond,
þat he him hadde ysent,
whar þurch he miȝt understond,
to turn þat folk of Yrlond,
to com to amendement.
20.
In þat stede wiþouten lett
A fair abbay he lete sett,
wiþouten ani dueling,
in þe name of godes glorie,
seyn Patrike, and our leuedy,
for to rede and sing.
21.
Seyn Patrike maked þe abbay:
þat wite wele men of þe cuntray,
þat non is þat yliche:
regles in þat abbay name;
þer is solas, gle and game,
wiþ pouer and eke wiþ riche.
22.
White chanounes he sett þer ate,
to serue god arliche and late
and holy men to be.
þat ich boke and þat staf,
þat god seyn Patrike ȝaf,
ȝete þer man may se.
23.
In þe estende of þe abbay,
þer is þat hole, for soþe to say,
þat griseliche is of siȝt; [ 25d.]
wiþ gode stonwal al abouten,
wiþ locke and keye, þe gate to louken,
Patrike lete it diȝte.
24.
Þat ich stede, siker ȝe be,
is ycleped 1). [Nach yc ist ein buchst. ausradirt.] þe riȝt entre
of Patrikes purgatorie:
for in þat time, þat þis bifelle,
mani a man went in to helle,
as it seyt in þe storie,
25.
and suffred pein for her trespas,
and com oȝain þurch godes gras
and seyd alle and some,
þat þai hadde sen sikerliche,
þe paines of helle apertliche,
when þai were out ycome.
26.
And al so þai seyd wiþ heye
apertliche þe ioies, þai seiȝe,
of angels singing
to god almiȝti and to his:
þat is þe ioie of paradys;
Jhesu, ous þider bring!
27.
When alle þe folk of Yrlond
þe ioies gan understond,
þat seyn Patrike hem sede:
to him þai com euerichon,
and were ycristned in fonston,
and leten her misdede.
28.
And þus þai bicom lasse and more
cristen men þurch godes lore,
þurch Patrikes preier.
Now herknes to mi talking:
I chil ȝou tel of oþer þing,
ȝif ȝe it wil yhere.
29.
Bi Steuenes day, þe king ful riȝt,
þat Inglond stabled and diȝt,
wel wiselich in his time,
in Norþhumberland was a kniȝt,
a douhti man and swiþe wiȝt,
as 2). [Ms.: at.] it seyt in þis rime.
30.
Oweyn he hiȝt, wiþouten les,
in cuntre þer he born wes,
as ȝe may yhere;
wel michel he couþe of batayle,
and swiþe sinful he was saunfayle [ 26a.]
oȝain his creatour.
31.
On a day he him biþouȝt
of þe sinne, he hadde ywrouȝt,
and sore him gan adrede,
and þouȝt, he wold þurch godes grace
ben yschriue of his trispas,
and leten his misdede.
32.
And when he hadde þus gode creaunce,
he com, as it bifel a chaunce,
to þe bischop of Yrlond;
þer he lay in þat abbay,
þer was þat hole, for soþe to say,
penaunce to take an hond.
Page  10133.
To þe bischop he biknewe sis sinne
and prayd him for godes winne,
þat he him schuld schriue,
and legge on him þenaunce sore:
he wold sinne, he seyd, no more,
neuer eft in his liue.
34.
Þe bischop þer of was ful bliþe,
and for his sinne blamed him swiþe,
þat he him hadde ytold,
and seyd, he most penaunce take,
ȝif he wald his sinne forsake
hard and manifold.
35.
Þan answerd þe kniȝt Owayn:
"Don Ichil", he seyd, "ful feyn,
what god me wil sende;
þei þou me wost comandy,
into Patrikes purgatori,
þider Ichil wende."
36.
Þe bischop seyd: "Nay, Owain frende!
þat ich way schaltow nouȝt wende,"
and told him of þe pine,
and bede him lete be þat mischaunce,
"and take", he seyd, "sum oþer penaunce,
to amende þe of sinnes þine."
37.
For nouȝt þe bischop couþe say,
þe kniȝt nold nouȝt leten his way,
his soule to amende.
Þan ladde he him into holy chirche,
godes werkes for to wirche,
and þe riȝt lawe him kende.
38.
Fiften days in affliccoun, [ 26b.]
in fasting and in orisoun
he was wiþouten lesing;
þan þe priour wiþ processioun,
wiþ croice and wiþ gonfanoun
to þe hole he gan him bring.
39.
Þe priour seyd: "Kniȝt Oweyn,
her is þi gate to go ful gain,
wende riȝt euen forþ;
and when þou a while ygon hast,
liȝt of day þou al forlast,
ac hold þe euen norþ.
40.
"Þus þou schalt under erþe gon;
þan þou schalt finde sone anon
a wel gret feld, apliȝt,
and þer in an halle af ston:
swiche in world no wot Y non,
sum dele þer is of liȝt.
41.
Namore liȝtnesse nis þer yfounde,
þan þe sonne goþ to grounde
in winter sikerly.
In to þe halle þou schalt go,
and duelle þer tille þer com mo,
þat schul þe solaci.
42.
Þritten men þer schul come,
godes seriaunce alle and some,
as it seyt in þe stori;
and hye þe schul conseily,
hou þou schalt þe conteyni
þe way þurch purgatori.
43.
Þan þe priour and his couent
bitauȝt him god and forþ hy went,
þe gate þai schet anon.
Þe kniȝt his way haþ sone ynome,
þat into þe feld was ycome,
þer was þe halle of ston.
44.
Þe halle was ful selly diȝt:
swiche can make no erþeliche wiȝt,
þe pilers stode wide.
Þe kniȝt wonderd, þat he fond
swiche an halle in þat lond
and open in ich side.
45.
And when he hadde long stond þer out,
and deuised al about,
in he went þare. [ 26c.]
Þritten men þer come,
wise men þai war of dome,
and white abite þai bere;
46.
and al her crounes wer newe schorn;
her most maister ȝede biforn
and salud þe kniȝt;
adoun he sat, so seyt þe boke,
and kniȝt Owain to him he toke,
and told him resoun riȝt.
47.
"Ichil þe conseyl, leue broþer,
as ichaue don mani anoþer,
þat han ywent þis way:
þat þou ben of gode creaunce,
certeyn and poure wiþouten dotaunce,
to god þi trewe fay;
48.
for þou schalt se, when we ben ago,
a þousend fendes and wele mo,
to bring þe into pine:
Page  102 ac loke wele, bise þe so:
and þou ani þing bi hem do,
þi soule þou schalt tine!
49.
Haue god in þine hert
and þenk opon his woundes smert,
þat he suffred þe fore:
and bot þou do as 1). [as fehlt im ms.] y þe telle,
bodi and soule þou 2). [þ scheint aus einem anderen buchst. corrigirt zu sein.] gos to helle,
and euer more forlore.
50.
Nempne godes heiȝe name,
and þai may do þe 3). [do þe steht im ms. zweimal, das zweite mal ausgestr.] no schame,
for nouȝt þat may bifalle."
And when þai hadde conseyld þe kniȝt,
no lenge bileue he no miȝt,
bot went out of þe halle.
51.
He and alle his fellewe red
bitauȝt him god and forþ þai ȝede
wiþ ful mild chere.
Owein bileft þer in drede;
to god he gan to clepi and grede,
and maked his preier.
52.
And sone þer after sikerly,
he gan to here a reweful cri,
he was aferd ful sore:
Þei alle þe warld falle schold
fram þe firmament to þe mold, [ 26d.]
no miȝt haue ben no more.
53.
And when of þe cri was passed þe drede,
þer com in a grete ferrede,
of fendes fifti score,
about þe kniȝt in to þe halle;
loþly þinges þai weren alle,
bihinde and eke bifore.
54.
And þe kniȝt þai ȝeden abouten,
and grenned on him her foule touten,
and drof him to heþeing,
and seyd, he was comen wiþ flesche and fel,
to fechen him þe ioie of helle
wiþouten ani ending.
55.
Þe most maisterfende of alle,
adoun on knes he gan to falle
and seyd: "Welcome, Owein!
Þou art ycomen to suffri pine,
to amende þe of sinnes tine,
ac alle gett þe no gain,
56.
for þou schalt haue pine anouȝ,
hard, strong and ful touȝ
for þi dedli sinne:
no haddestow neuer more meschaunce,
þan þou schal haue in our daunce,
when we schul play biginne."
57.
"Ac no for þan", þe fendes sede,
"ȝif þou wilt do bi our rede,
—for þou art ous leue and dere—
we schul þe bring wiþ fiue amour,
þer þou com in fram þe priour
wiþ our felawes yfere.
58.
And elles we schul þe teche here,
þat þou has serued ous mani ȝer
in pride and lecherie,
for we þe haue so long yknawe,
to þe we schul our hokes þrawe,
alle our compeynie!"
59.
He seyd, he nold wiþ outen feyle:
"Ac y forsake ȝour conseyle,
mi penaunce Ichil take!"
And when þe fendes yherd þis,
amidward þe halle ywis
a grete fer þai gun make.
60.
Fet and hond þai bounde him hard, [ 27a.]
and casten him amidward.
He cleped to our driȝt.
Anon þe fer oway was weued,
cole no spark þer nas bileued
þurch grace of god almiȝt.
61.
And when þe kniȝt yseiȝe þis.
michel þe balder he was ywis
and wele gan understond,
and þouȝt wele in his memorie,
it was þe fendes trecherie,
his hert for to fond.
62.
Þe fendes went out of þe halle,
þe kniȝt þai ladde wiþ hem alle
intil an uncouþe lond;
þer no was no maner wele,
bot hunger, þrust and chele,
no tre no seiȝe he stond.
Page  10363.
Bot a cold winde þat blewe þere,
þat unneþe oni man miȝt yhere,
and perced þurch his side.
Þe fendes han þe kniȝt ynome,
so long þat þai ben ycome
in to a valay wide.
64.
Þo wende þe kniȝt, he hadde yfounde
þe deppest pit in helle grounde;
when he com neiȝe þe stede,
he loked up sone anon:
strong it was forþer to gon,
he herd schriche and grede.
65.
He seiȝe þer ligge ful a feld
of men and wimen þat were aqueld
naked wiþ mani a wounde.
Toward þe erþe þai lay deueling:
"Allas, allas!" was her brocking,
wiþ iren bendes ybounde;
66.
And gun to scriche and to wayly,
and crid: "Allas! merci! merci!
merci, god almiȝt!"
Merci nas þer non, for soþe,
bot sorwe of hert and grinding of toþe:
þat was a griseli siȝt!
67.
Þat ich sorwe and þat reuþe
is for þe foule sinne of slewþe,
as it seyt in þe stori: [ 27b.]
who þat is slowe in godes seruise,
of þat pain hem may agrise,
to legge in purgatori.
68.
Þis was þe first pain, apliȝt!
þat þai dede Owain þe kniȝt:
þai greued him swiþe sore.
Alle þat pain he haþ ouerschaken;
until anoþer þai han him taken,
þer he seiȝe sorwe more
69.
of men and wimen þat þer lay,
þad crid: "Allas!" and: "Waileway!"
for her wicked lore;
þilche soules lay upward,
as þe oþer hadde ly donward,
þat y told of bifore,
70.
and were þurch fet and hond and heued
wiþ iren nailes gloweand 1). [gl aus gr corrigirt.] red
to þe erþe ynayled þat tide.
Owain seiȝe sitt on hem þere
loþli dragouns 2). [dragrouns ms.] alle o fer,
in herd in nouȝt to hide.
71.
On sum sede todes blake,
euetes, neddren and þe snake,
þat frete hem bac and side.
Þis is þe pain of glotoni:
for godes loue, be war þer bi!
it rinneþ al to wide.
72.
Yete him þouȝt a pain strong 3). [strong ms.]
of a cold winde, blewe hem among,
þat com out of þe sky;
so bitter and so cold it blewe,
þat alle þe soules it ouerþrewe,
þat lay in purgatori.
73.
Þe fendes lopen ou hem þere 4). [Urspr. þare geschr.; das a ist in e corrigirt.]
and wiþ her hokes hem al to tere,
and loude þai gun to crie.
Who þat is licchoure in þis liif,
be it man oþer be it wiif,
þat schal ben his bayli.
74.
Þe fendes seyd to þe kniȝt:
"Þou hast ben strong lichoure, apliȝt!
and strong glotoun also:
in to þis pain þou schalt be diȝt,
bot þou take þe way ful riȝt [ 27c.]
oȝain, þer þou com fro."
75.
Owain seyd: "Nay, satan!
yete forþer mar Ichil gan
þurch grace of god almiȝt!"
Þe fendes wald him haue hent:
he cleped to god omnipotent,
and þai lorn al her miȝt.
76.
Þai ladde him forþer into a stede,
þer men neuer gode no dede,
bot schame and vilanie.
Herkneþ now and ben in pes!
In þe 5). [þe über der zeile nachgetr.] ferþ feld it wes
al ful of turmentrie.
77.
Sum bi þe fet wer honging,
wiþ iren hokes al brening,
and sum bi þe swere,
and sum bi wombe and sum bi rigge,
Page  104 al oþer wise þan y can sigge,
in diuers manere.
78.
And sum in forneise were ydon,
wiþ molten ledde and quic brunston
boiland aboue þe fer,
and sum bi þe tong hing:
"Allas!" was euer her brocking,
and no noþer preiere.
79.
And sum on grediris layen þere,
al glowand oȝains þe fer,
þat Owain wele yknewe,
þat whilom were of his queyntaunce,
þat suffred þer her penaunce:
þo chaunged al his hewe!
80.
A wilde fer hem þurch out went,
alle þat it of tok, it brent,
ten þousend soules and mo;
þo þat henge bi fet and swere,
þat were þeues and þeues fere
and wrouȝt man wel wo.
81.
And þo þat henge bi þe tong,
þat: "Allas!" euer song
and so loude crid,
þat wer bacbiters in her liue:
be war þer bi man and wiue,
þat lef beþ for to chide!
82.
Alle þe stedes, þe kniȝt com bi, [ 27d.]
were þe paines of purgatori
for her werkes wrong:
who so is lef on þe halidom swere
or ani fals witnes bere,
þer ben her peynes strong.
83.
Owain anon him bi went
and seiȝe, where a whele trent,
þat griseliche were of siȝt;
michel it was, about it wond,
and brend riȝt as it were a brond,
wiþ hokes it was ydiȝt.
84.
An hundred þousand soules and mo
opon þe whele were honging þo,
þe fendes þer til ourn.
Þe stori seyt of Owain þe kniȝt,
þat no soule knowe he no miȝt,
so fast þai gun it tourn.
85.
Out of þe erþe com a liȝting.
of a blo fer al brening,
þat stank foule wiþ alle,
and about þe whele it went,
and þe soules it forbrent
to poudre swiþe smal.
86.
Þat whele, þat renneþ in þis wise,
is for þe sinne of couaitise,
þat regnes now ouer al:
þe coueytous man haþ neuer anouȝ
of gold, of siluer no of plouȝ,
til deþ him do doun falle.
87.
Þe fendes seyd to þe kniȝt:
"Þou hast ben couaitise, apliȝt!
to win lond and lede;
opon þis whele þou schalt 1). [he schal ms.] be diȝt,
bot ȝif þou take þe way ful riȝt
intil þin owhen þede!"
88.
Her conseyl he haþ forsaken.
Þe fendes han þe kniȝt forþ taken
and bounde him swiþe hard
opon þe whele þat arn about
and so loþly gan to rout,
and cast him amidward.
89.
Þo þe hokes him to rent,
and þe wild fer him to brent,
on Jhesu Crist he þouȝt. [ 28a.]
Fram þat whele an angel him bare,
and al þe fendes þat were þare,
no miȝt him do riȝt nouȝt.
90.
Þai ladde him forþer wiþ gret pain,
til þai com to a mounteyn,
þat was as rede as blod,
and men and wimen þer on stode;
him þouȝt, it nas for non gode,
for þai cride as þai were wode.
91.
Þe fendes seyd to þe kniȝt þan:
"Þou hast wonder of þilche man,
þat make so dreri mode:
for þai deserued godes wreche,
hem schal sone com a beuereche,
þat schal nouȝt þenche hem gode!"
92.
No hadde he no raþer þat word yseyd,
as it is in þe stori leyd,
þer com a windes blast,
þat fende and soule and kniȝt up went,
Page  105 almest into þe firmament,
and seþþen adon him cast
93.
into a stinkand riuer,
þat under þe mounteyn ran o fer
as quarel of alblast,
and cold it was as ani ise:
þe pain may no man deuise,
þat him was wrouȝt in hast.
94.
Seyn Owain in þe water was dreynt,
and wex þerin so mad and feynt,
þat neiȝe he was forlore;
sone so he on god miȝt þenchen ouȝt,
out of þe water he was ybrouȝt,
and to þe lond ybore.
95.
Þat ich pain, ich understond,
is for boþe niþe and ond,
þat was so wick liif;
ond was þe windes blast,
þat in to þe stinking water him cast:
Ich man be war þer bi!
96.
Forþ þai ladde him swiþe wiþ alle,
til þai com to an halle,
he ne seiȝe neuer er non swiche;
out of þe halle com an hete,
þat þe kniȝt bigan to swete, [ 28b.]
he seiȝe so foule a smiche.
97.
Þo stint he forþer for to gon.
Þe fendes it aperceiued anon,
and were þer of ful fawe.
"Turn oȝain!" þai gun to crie,
"or þou schalt wel sone dye,
bot þou þe wiþdrawe!"
98.
And when he com to þe halle dore,
he no hadde neuer sen bifore
haluendel þe care.
Þe halle was ful of turmentri:
þo þat were in þat bayly,
of blis þai were ful bare,
99.
for al was þe halle grounde
ful of pittes, þat were rounde
and were ful yfilt
to þe brerdes gret and smal
of bras and coper and oþer metal,
and quic bronston ymelt.
100.
And mon and wimen þer on stode,
and schrist and crid, as þai wer wode,
for her dedeli sinne;
sum to þe nauel wode,
and sum to þe brestes ȝode,
and sum to þe chin.
101.
Ich man after his misgilt
in þat pein was ypilt,
to haue þat strong hete,
and sum bere bagges about her swere
of pens gloweand al of fer,
and swiche mete þer þai ete.
102.
Þat were gauelers in her liif.
Be war þer bi boþe man and wiif,
swiche sinne þat ȝe lete!
And mani soules þer ȝede upriȝtes,
wiþ fals misours and fals wiȝtes,
þat fendes opon sete.
103.
Þe fendes to þe kniȝt sede:
"Þou most baþi in þis lede,
or þan þou hennes go;
for þine okering and for þi sinne
a parti þou most be wasche her inne,
o cours or to.
104.
Owain drad þat turment [ 28c.]
and cleped to god omnipotent
and his moder Marie.
Yborn he was out of þe halle,
fram þe paines and þe fendes alle,
þo he so loude gan crie.
105.
Anon þe kniȝt was war þer,
whare sprang out a flaumme o fer,
þat was stark and store.
Out þe erþe þe fer aros:
þo þe kniȝt wel sore agros,
as cole and piche it fore.
106.
Of seuen maner colours þe fer out went:
þe soules þer in it forbrent;
sum was ȝalu and grene,
sum was blac and sum was blo;
þo þat were þer in, hem was ful wo,
and sum as nadder on to sene.
107.
Þe fende haþ þe kniȝt ynome,
and to þe pit þai weren ycome
and seyd þus in her spelle:
"Now, Owain, þou miȝt solas make,
for þou schalt wiþ our felawes schake,
in to þe pit of helle.
108.
"Þis ben our foules in our caȝe,
and þis is our courtelage
and our castel-tour;
Page  106 þo þat ben her in ybrouȝt,
sir kniȝt! hou trowestow ouȝt,
þat hem is ani þing sour?
109.
Now turn oȝain ar to late,
ar we þe put in at helle gate!
Out no schaltow neuer winne,
for no noise no for no crie,
no for no clepeing to Marie,
no for no maner ginne!"
110.
Her conseil þe kniȝt forsoke.
Þe fendes him nom, so seiþ þe boke,
and bounde him swiþe fast;
in to þat ich wicke prisoun
stinckand and derk fer adoun
amidward þai him cast.
111.
Euer þe neþer þat þai him cast,
þe hatter þe fer on him last;
þo him gan sore smert. [ 28d.]
He cleped to god omnipotent,
to help im out of þat turment,
wiþ gode wille and stedefast hert.
112.
Out of þe pit he was yborn,
and elles he hadde ben forlorn
to his endingday.
Þat iche 1. [is þe ms.] pine, þat ich of rede,
is for þe foule sinne of prede;
Þat schal lasten ay.
113.
Biside þe pit he seiȝe and herd,
hou god almiȝten him had ywerd,
his cloþes wer al to rent.
Forþer couþe he no way;
þer him þouȝt a diuers cuntray,
his bodi was al forbrent,
114.
Þo chaunged Owain rode and hewe;
fendes he seiȝe, ac non he no knewe,
in þat diuers lond;
sum sexti eiȝen bere,
þat loþeliche and griseliche were 2. [we ms.],
and sum hadde sexti hond.
115.
Þai seyd: "Þou schalt nouȝt be alon,
þou schalt hauen ous to mon,
to teche þe newe lawes,
as þou hast ylernd 3. [n aus einem andern buchst. corrigirt.]) ere
in þe stede þer þou were
amonges our felawes.
116.
Þe fendes han þe kniȝt ynome,
to a stinkand water þai ben ycome,
he no seiȝe neuer er non swiche:
it stank fouler þan ani hounde,
and mani mile it was to þe grounde,
and was as swart as piche.
117.
And Owain seiȝe þer ouer ligge
a swiþe strong naru brigge.
Þe fendes seyd þo:
"Lo sir kniȝt! sestow þis?
þis is þe brigge of paradis;
here ouer þou most go!
118.
And we þe schul wiþ 4. [þ aus s corrigirt.]) stones þrowe,
and þe winde þe schal ouer blowe
and wirche þe ful wo.
Þou no schalt for al þis miduerd,
bot ȝif þou falle amidwerd, [ 29a.]
to our felawes 5. [fewes ms.]) mo.
119.
And when þou art adoun yfalle,
þan schal com our felawes alle,
and wiþ her hokes þe hede.
We schul þe teche a newe play
—þou hast serued ous mani a day—
and into helle þe lede."
120.
Owain biheld þe brigge smert,
þe water þer under blac and swert,
and sore him gan to drede,
for of o þing he tok ȝeme:
neuer mot in sonne beme
þicker þan þe fendes ȝede.
121.
Þe brigge was as heiȝe as a tour,
and as scharpe as a rasour,
and naru it was also,
and þe water þat þer ran under,
brend o liȝting and of þonder:
þat þouȝt him michel wo.
122.
Þer nis no clerk, may write wip ynke,
no no man no may biþinke,
no no maister deuine,
þat is ymade, for soþe ywis,
Page  107 under þe brigge of paradis,
haluendel þe pine.
123.
So þe dominical 1). [dmcal ms.] ous telle:
þer is þe pure entre of helle;
sein Poule berþ witnesse.
Who so falleþ of þ brigge adoun,
of him nis no redempcioun,
noiþer more no lesse.
124.
Þe fendes seyd to þe kniȝt þo:
"Ouer þis brigge miȝt þou nouȝt go
for noneskines nede.
Fle periil, sorwe and wo,
and to þat stede, þer þou com fro,
wel fair we schul þe lede.
125.
Owain anon him gan biþenche,
fram hou mani of þe fendis wrenche
god him saued hadde.
He sett his fot opon þe brigge:
ne feld he no scharp egge,
no no þing him no drad.
126.
When þe fendes yseiȝe þo, [ 29b.]
þat he was more þan half ygo,
loude þai gun to crie:
"Allas, allas, þat he was born!
Þis ich kniȝt we haue forlorn
out of our baylie!"
127.
When he was of þe brigge ywent,
he þonked god omnipotent
and his moder Marie,
þat him hadde swiche grace ysent;
he was deliuerd fro her turment
in til a better baylie.
128.
A cloþ of gold him was ybrouȝt,
in what maner he nist nouȝt,
þo god him hadde ysent.
Þat cloþ he dede on him þere,
and alle woundes hole were,
þat er þen was forbrent.
129.
He þonked god in trinite
and loked forþer and gan yse,
as it were a stonwal;
he biheld about fer and neiȝe,
non ende þer on he no seiȝe,
o red gold it schon al.
130.
Forþer more he gan yse
a gate, non fairer miȝt be
in þis world ywrouȝt;
tre no stel nas þer on non;
bot rede gold and precious ston,
and al god made of nouȝt.
131.
Jaspers, topes and cristal,
margarites and coral
and riche saferstones,
ribes and salidoines,
onicles and causteloines,
and diamaunce for þe nones.
132.
In tabernacles þai wer ywrouȝt,
richer miȝt it be nouȝt,
wiþ pilers gent and smal,
arches ybent with charbukelston,
knottes of rede gold þer opon,
and pinacles of cristal.
133.
Bi as miche as our saueour
is queinter þan goldsmitþe oþer paintour,
þat wonep in ani lond, [ 29c.]
so fare þe gates of paradis
er richer ywrouȝt, for soþe ywis,
as ȝe may understond.
134.
Þe gates bi hem selue undede:
swiche a smal com out of þat stede,
as it al baume were;
and of þat ich sweteniss
þe kniȝt tok so gret strengþe ywis 2). [y über der z. geschr.],
as ȝe may forþeward here,
135.
þat him þouȝt, he miȝt wel
more bi a þousand del
suffri pain and wo,
and turn oȝain siker, apliȝt,
and oȝain alle fendes fiȝt,
þer he er com fro.
136.
Þe kniȝt ȝode þe gate nere,
and seiȝe þer com wiþ milde chere
wel mani processioun,
wiþ tapers and chaundelers of gold:
—non fairer no miȝt ben on mold—
and croices and goinfainoun.
137.
Popes wiþ gret dingnite
and cardinals gret plente,
kinges and quenes þer were,
kniȝtes, abbotes and priours,
monkes, chanouns and frere prechours,
and bischopes þat croices bere.
Page  108138.
Frere Menours and Jacobins,
frere Carmes and frere Austines,
and nonnes white and blake:
al maner religioun
þer ȝede in þat processioun,
þat order hadde ytake.
139.
Þe order of wedlake com also,
men and wimen mani and mo,
and þonked godes grace,
þat haþ þe kniȝt swiche grace ysent:
he was deliuerd from þe fendes turment,
quic man into þat plas.
140.
And when þai hadde made þis melody,
tvay com out of her compeynie,
palmes of gold þai bere;
to þe kniȝt þai ben ycome, [ 29d.]
bitvix hem tvay þai han him nome,
and erchebischopes it were.
141.
Up and doun þai ladde þe kniȝt,
and schewed him ioies of more miȝt
and miche melodye;
mirie were her carols þere,
non foles among hem 1). [him ms.] nere,
bot ioie and menstracie.
142.
Þai ȝede on carol al bi line,
her ioie may no man deuine,
of god þai speke and song;
and angles ȝeden hem to gy
wiþ harpe and fiþel and sautry,
and belles miri rong.
143.
No may þer no man caroly inne,
bot þat he be clene of sinne
and leten alle foly.
Now god, for þine woundes alle,
graunt ous caroly in þat halle,
and his moder Marie!
144.
Þis ich ioie, as ȝe may se,
is for loue and charite
oȝain god and mankinne:
who þat lat erþely loue be,
and loueþ god in trinite,
he may caroly þer inne.
145.
Oþer ioies he seiȝe anouȝ:
heiȝe tres wiþ mani a bouȝ,
þer on sat foules of heuen,
and breke her notes wiþ miri gle,
burdoun and mene gret plente,
and hautain wiþ heiȝe steuen.
146.
Him þouȝt wele wiþ þat foules song,
he miȝt wele liue þer among
til þe worldes ende.
Þer he seiȝe þat tre of liif,
whar þurch þat Adam and his wiif
to helle gun wende.
147.
Fair were her erbers wiþ floures,
rose and lili diuers colours,
primrol and paruink,
mint, feþerfoy and eglentere,
calombin and mo þer were, [ 30a.]
þan ani man mai biþenke.
148.
It beþ erbes of oþer maner,
þan ani in erþe groweþ here
þo þat is lest of priis;
euermore þai grene springeþ,
for winter no somer it no clingeþ,
and swetter þan licorice.
149.
Þer beþ þe welles in þat stede,
þe water is swetter þan ani mede,
ac on þer is 2). [is über der z. geschr.] of priis,
swiche þat seynt Owain seiȝe þo,
þat foure stremes urn fro,
out of paradis.
150.
Dison men clepeþ þat o strem,
þat is of swiþe briȝt lem,
gold is þer in yfounde
Fison men clepeþ þat oþer ywis,
þat is of miche more priis
of stones in þe grounde.
151.
þe þridde strem is Eufrates,
for soþe to telle wiþouten les,
þat rinneþ swiþe riȝt.
þe ferþ strem is Tigris;
in þe world is make nis,
of stones swiþe briȝt.
152.
Who loueþ to liue in clenesse,
he schal haue þat ich blisse
and se þat semly siȝt.
And more he þer yseiȝe *. [3) be om. ms.]
Page  109 under godes glorie an heiȝe:
yblisced be 1). [be om. ms.] his miȝt!
153.
Sum soule he seyȝe woni bi selue,
and sum bi ten and bi tuelue,
and euerich com til oþer;
and when þai com togiders ywis,
alle þai made miche blis,
as soster doþ wiþ þe broþer.
154.
Sum he seiȝe gon in rede scarlet,
and sum in pourper wele ysett,
and sum in sikelatoun;
as þe prest ate masse wereþ,
tonicles and aubes on hem þai bereþ,
and sum goldbete al doun. [ 30b.]
155.
Þe kniȝt wele in alle þing
knewe bi her cloþeing,
in what state þat þai weren,
and what dedes þai hadde ydo,
þo þat were ycloþed so,
while 2). [whise liest ms.] þai weren mannes fere.
156.
Ichil ȝou tel a fair semblaunce,
þat is a gode acordaunce
bi þe sterres clere:
sum ster is briȝter on to se,
þan is bisides oþer þre,
and of more pouwere.
157.
In þis maner ydelt it is
bi þe ioies of paradis:
þai no haue nouȝt al yliche;
þe soule, þat haþ ioie lest,
him þenkeþ, he haþ alder mest,
and holt him also riche.
158.
Þe bischopes oȝain to him come,
bitven hem tvay þai him nome
and ladde him up and doun,
and seyd: "Broþer, god, herd he be!
Fulfild is þi volente.
Now herken our resoun:
159.
Þou hast yse wiþ eiȝen þine
boþe þe ioies and þe pine:
yherd be godes grace!
We wil þe tel bi our comun dome,
what way it was, þat þou bicome,
er þou hennes pas.
160.
Þat lond þat is so ful of sorwe,
boþe auen and a morwe,
þat þou þus com bi,
þou suffredes pain and wo,
and oþer soules mani mo:
men clepeþ it purgatori.
161.
And þis lond, þat is so wide,
and so michel and so side,
and is ful of blis,
þat þou hast now in ybe,
and mani ioies here yse,
paradis is cleped ywis.
162.
Þer mai no man comen here, [ 30c.]
til þat he be spourged þere
and ymade al clene.
Þan comeþ þai hider", þe bischop sede, 3). [sede ms.]
"into þe ioie we schul hem lede,
sum while be tvelue and tene.
163.
And sum ben so hard ybounde,
þai nite neuer, hou long stounde
þai schul suffri þat hete;
bot ȝif her frendes do godenisse,
ȝif mete or do sing messe,
þat þai han in erþe ylete,
164.
oþer ani oþer almosdede
alle þe better hem may spede
out of her missays,
and com into þis paradis,
þer ioie and blis euer is,
and libbe here al in pays.
165.
As hye comeþ out of purgatori,
so passe we up to godes glori,
þat is þe heiȝe riche,
þat is paradis celestien 4). [celestian ms.];
þer in com bot cristen men:
no ioie is þat yliche.
166.
When we comen out of þe fer
of purgatori, ar we com her,
we no may nouȝt anon riȝt,
til we han her long ybe,
we may nouȝt godes face yse,
no in þat stede aliȝt.
167.
þe child, þat was yborn to niȝt,
er þe soule be hider ydiȝt
Page  110 þe pain schal ouer fle;
strong and heui is it þan
here to com þe old man,
þat long in sinne haþ be.
168.
Forþ þai went til þai seiȝe
a mounteyn, þat was swiþe heiȝe;
þer was al gamen and gle.
So long þai hadde þe way ynome,
þat to þe cop þai weren ycome,
þe ioies for to se.
169.
Þer was al maner foulen song,
michel ioie was hem among,
and euer more schal be; [ 30d.]
þer is more ioie in a foules mouþe,
þan here in harp, fiþel or crouþe,
bi lond oþer bi se.
170.
Þat lond, þat is so honestly,
is ycleped paradis terestri,
þat is in erþe here;
þat oþer is paradis, godes riche:
þilke ioie haþ non yliche,
and is aboue þe aire.
171.
In þat, þat is in erþe here,
was Owain, þat y spac of here,
swiche þat les Adam;
for, hadde Adam yhold him stille,
and wrouȝt after godes wille,
as he oȝain him nam,
172.
he no his ofspring neuer mo
out of þat ioie no schuld haue go;
bot for he brac it so sone,
wiþ pike and spade in diche to delue,
to help his wiif and him selue,
god made him miche to done.
173.
God was wiþ him so wroþ,
þat he no left him no cloþ,
bot a lef of a tre,
and alnaked ȝede and stode:
loke man, ȝif hye ner wode,
at swiche a conseil to be!
174.
Þo com an angel wiþ a swerd o fer,
and wiþ a stern loke and chere,
and made hem sore aferd;
in erþe to ben in sorwe and wo,
þer while þai liued euer mo,
he drof hem to miduerd.
175.
And when he dyed, to helle he nam
and al þat euer of him cam,
til godes sone was born,
and suffred pain and passioun,
and brouȝt him out of þat prisoun,
and elles were al forlorn.
176.
Here of spekeþ Dauid in þe sauter,
of a þing þat toucheþ here,
of god in trinite,
opon men, þat ben in gret honour,
and honoureþ nouȝt her creatour [ 31a.]
of so heiȝe dignite.
177.
Alle þat ben of Adames kinne,
þ[at here in erþe] [haue don sinne 1). [þat here in erþe hat Laing gelesen, ich nur þ; die drei auf erþe folgenden worte sind halb überklebt.]
s . . . . . . . . . . . . .
o . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
178.
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
179.
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
in þe paine [of purgatori 2). [Halb überklebt.];
and bot he haue þe better chaunce,
at domesday he is in balaunce
oȝaines god in glorie.
180.
Þe bischopes þe kniȝt hete,
to tellen him, þat he no lete,
wheþer heuen were white or biis,
blewe or rede, ȝalu or grene.
þe kniȝt seyd: "Wiþouten wene,
y schal say min aviis.
181.
Me þenkeþ, it is a þousandfold
briȝter þan 3). [Ueber þan ist etwas ausradirt.] euer was ani gold
bi siȝt opon to se."
Page  111 "ȝa", seyd þe bischop to þe kniȝt,
"þat ich stede, þat is so briȝt,
nis bot þe entre.
182.
And ich day ate gate o siþe
ous comeþ a mele, to make ous bliþe,
þat is to our biheue 1). [So Laing; ich lese: biheuie; i ist eng an e angeschlossen.]:
a swete smal of al gode,
it is our soule fode;
abide, þou schalt ous leue!"
183.
Anon þe kniȝt was war þere,
whare sprong out a flaumbe o fer,
fram heuengate it fel.
Þe kniȝt þouȝt al fer and neiȝe,
þat ouer al paradis it fleiȝe, [ 31b.]
and ȝaf so swete a smal.
184.
Þe holi gost in fourme o fer
opon þe kniȝt liȝt þer
in þat ich place;
þurch uertu of þat ich liȝt
he les þer al his erþelich miȝt
and þonked godes grace.
185.
Þus þe bischop to him sede:
"God fet ous ich day wiþ his brede,
ac we no haue noure neiȝe
so grete likeing of his grace,
no swiche a siȝt opon his face,
as þo þat ben an heiȝe.
186.
Þe soules þat beþ at godes fest,
þilche ioie schal euer lest
wiþ outen ani ende.
Now þou most bi our comoun dome
þat ich way, þat þou bicome,
oȝain þou most wende.
187.
Now kepe þe wele fram dedli sinne,
þat þou neuer com þer inne
for nonskines nede;
when þou art ded, þou schalt wende
in to þe ioie þat haþ no ende,
angels schul þe lede.
188.
Þo wepe seynt Owain swiþe sore
and prayd hem for godes ore,
þat he most þer duelle,
þat he no seiȝe neuer more,
as he hadde do bifore,
þe strong peines of helle.
189.
Of þat praier gat he no gain;
he nam his leue and went oȝain,
þei him were swiþe wo.
Fendes he seiȝe ten þousand last,
þay flowe fram him as quarel of alblast
þat he er com fro.
190.
No nere þan a quarel miȝt fle,
no fende no miȝt him here no se
for al þis warld to winne;
and when þat he com to þe halle.
þe þritten men he fond alle
oȝaines him þer inne.
191.
Alle þai held up her hond,
and þonked Jhesu Cristes sond [ 31c.]
a þousand times and mo,
and bad him heiȝe, þat he no wond,
þat he wer up im Yrlond
as swiþe as he miȝt go.
192.
And as ich finde in þis stori:
þe priour of þe purgatori
com tokening þat niȝt,
þat Owain hadde ouercomen his sorwe,
and schuld com up on þe morwe,
þurch grace of god almiȝt.
193.
Þan þe priour wiþ processioun,
wiþ croice and wiþ goinfainoun
to þe hole he went ful riȝt
þer þat kniȝt Owain in wende,
as a briȝt fere þat brende,
þai seiȝe a lem of liȝt.
194.
And riȝt amiddes þat ich liȝt
com up Owain, godes kniȝt;
þo wist þai wele bi þan,
þat Owain hadde ben in paradis
and in purgatori ywis,
and þat he was holy man.
195.
Þai ladde him in to holi chirche,
godes werkes for to wirche,
his praiers he gan make;
and at þe ende, on þe fiften day
þe kniȝt anon, for soþe to say,
scrippe and burdoun gan take.
Page  112196.
Þat ich holy stede he souȝt,
þer Jhesus Crist ous dere bouȝt
opon þe rodetre,
and þer he ros fram ded to liue
þurch vertu of his woundes fiue:
yblisced mot he be!
197.
and Bedlem, þer þat god was born
of Mari, his moder as flour of þorn,
and þer he stiȝe to heuen;
and seþen in to Yrlond he come
and monkes abite undernome,
and liued þere ȝeres seuen.
198.
And when he deyd, he went ywis
in to þe heiȝe ioie of paradis
þurch help of godes grace.
Now god for seynt Owains loue
graunt ous heuenblis aboue
bifor his swete face!
Amen!

Anmerkungen.

v. 1, 3 f. rewþe—untrewe; ich vermuthe, dass für das zweite reimwort un∣trewþe einzusetzen ist; vgl. King Horn, edd. Ritson (Anc. engl. metr. rom. II) v. 415 f.: Horn, have of me reuthe | and plyht me thi treuthe.

v. 2, 5. Für ribaudie führt Bartsch im glossar zur Altfr. chrest. nur die be∣deutung "hurerei" an; hier passt nur die von Hall., dict. p. 682 für ribaudrie an∣gegebene: low, profligate talk; natürlich lassen sich ja beide erklȧrungen von dem∣selben begriffe ableiten.

v. 3, 4. Eigenthümlich ist hier die anwendung des wortes: roman: don that roman: das abenteuer ausführen.

v. 13, 1. Hier hätte wol ohne bedenken zu gunsten des reimes seyd in sede geändert werden können, ebenso v. 31, 4 grace in gras; vgl. v. 25, 2; v. 51, 1 rede für red; v. 54, 4 fel in felle; v. 70, 5 fer in fere; v. 79, 2 fere in fer; v. 174, 1 o fere; v. 176, 1 sautere in sauter; doch aber habe ich es unterlassen, weil wie im letzten beispiel, öfters doppelte änderung möglich war.

v. 20, 5. seyn Patrike ist apposition zu he in zeile 2, obwol freilich etwas spät nachgetragen.

v. 33, 5. sinne ist hier verbum, entstanden aus der form singen, alte. syngian.

v. 47, 6 to god þi trewe fay: füge deine treue zu gott, d. h. vertraue fest auf gott; fay = alte. fêgan, vgl. Stratm. p. 161.

v. 48, 5. "and" steht hier für "wenn", wie öfters; vgl. Sir Bevis of Hamt., edd. Turnbull, Edinb. 1838, v. 1101 ff.: In al this world nis ther man, | prinse ne king, ne soudan, | that the to wiue haue nolde, | and he [so, nicht: lie, hat ms.] the hadde ones beholde; das. v. 557 ff.: And thow wile the god forsake | and to Apolyn, me lord, take, | hire ischel the ȝeue to wiue etc.

v. 56, 4 ff. Diese worte erinnern an die rede des satans in Harrow, of hell v. 67 ff.: For he mai so michel do, | þat he shal ous come to, | for to ben oure fere, | and fonden, hou we pleien here.

v. 60, 3 ff. driȝt—almiȝt. Die form driȝte neben der volleren driȝten kommt auch sonst vor; vgl. Stratm. s. v.

v. 70, 6. In herd is nouȝt to hide; ich verstehe unter diesen worten: In der heerde, in der schaar der übrigen kann sich kein einzelner vor den drachen verbergen.

v. 85, 5. plouȝ muss hier, neben gold und siluer gebraucht, die bedeutung: "gewinn" haben wie isl. plógr, vgl. Cleasb.—Vigf. s. v.

v. 118, 4 ff. Zu schalt ist ouer go aus der vorigen strophe zu ergänzen; bot ȝif hat hier die bedeutung von quin, ohne zu.

v. 120. mot, flexionsloser plural, oder collectiv gebrauchter sing: Nie be∣wegten sich stäubchen im sonnenstrahle dichter als dort die teufel. In engl. 3 ist Page  113 zu demselben zwecke der ausmalenden schilderung ein anderes bild gebraucht, wenn es heisst v. 406 ff.: Sowles wer þeryn mony and thykke, | and also deueles on eche a syde, | as þykke as flowres yn someres tyde. Doch ist die in engl. 2 gebrauchte vergleichung viel treffender.

v. 131, 6. for þe nones. Vgl. Wülcker, leseb., note zu 5, 74. Vor Morris hat White über diesen und ähnliche fälle, wo n zum folgenden worte genommen wird, gehandelt, Ormulum II p. 642.

v. 137, 5. frer' hat Laing durch freren wiedergegeben, aber diese abkürzung kann nur er, re oder e bedeuten, wenn r schon vorhergeht, nie en. Wegfall der pluralflexion ist in unserem texte ja sehr häufig.

v. 142, 4. gy = guide; für gie citirt Stratm. Will. of Pal. v. 2727.

v. 147, 3 ff. primrol ist = primrose, primel; paruink = nelke; beide blumen werden, wol schon der alliteration zu gefallen, öfters zusammengenannt; Hall. citirt s. v. parvenke aus cod. Harl. 2253: The primerole he passeth, the par∣venke of pris.—Eglentere für eglantine = hagebuttenstruch, kommt auch bei Chaucer vor; ist fetherfoy = featherfold oder featherfowl = fieberkraut, oder = feathergrass? Das wort ist weder bei Stratm. noch bei Hall. zu finden; calombin endlich ist offenbar = frz. colombine = akelei.

v. 154, 5. tonicles. tonikil = Dalmatic, a garment formerly worn by a deakon and described as vestis sacerdotalis candida cum clavis purpureis. Hall. Hier ist der einschlag golden gedacht, wie die folgende zeile lehrt; zu goldbete vgl. Sir Bev. v. 1157 ff.: . . . . a mantel whit so melk, | the broider is of tuli selk, | beten abouten with rede golde.

v. 160. 2. Ms.: anen oder auen oder aneu; es hätte nahe gelegen, ein e anzufügen und an eue zu lesen, vgl. King of Tars. (Ritson II) v. 468: a morwe and eke an eve; aber auch auen findet sich mehrfach; vgl. Stratm. s. v. aefen und so wagte ich nicht zu ändern.

v. 183, 3. biis; Hall. sagt s. v.: A delicate blue colour; but the term is frequently applied to a silk of fine texture and to other colours, black or dark grey; für die bedeutung: schwarz, ist diese stelle ein treffender beleg.

v. 189. alblast = instrument for shooting arrows. Hall.; fehlt bei Stratm.

II.

OWAYNE MYLES.

God þat ys so full of myght, [ 89c.]
þat mendede wronge and made ryght,
he sente men, us to wysse
the ryght way to heuen blysse,
ffyrste his prophetys, þat wer bold,
off þat was comyng, þey us told;
but þe folke þat wer yn londe,
ne myght hem not unþurstonde.
To teche us more redylye,
he come hym self full priuely, [ 10]
and almoste þre and þrytty ȝer
sothefaste mon he dwelled here;
both in wordes and tokenes fele
he tawȝte men, her sawles to hele,
and at þe laste for monnus goode
he dyed hym self upon þe rode
and bowȝte us wyt his blody syde,
all hem, þat were lorn þorrow pride,
and hys apostelus for soþe he sende,
þat þey shulde þe folke amende, [ 20]
and to tell hem of heuenryche,
ȝong and olde, pore all ylyche.
He hadde bysshoppus gode also
and oþur prechorus mony mo,
þat shewed her mony a tokenyng,
that he ys god and sothefast kynge;
holy þyschoppus som tyme þer were,
that tawȝte men of goddes lore.
In Irolonde preched seynt Patryke:
in þat londe was non hym lyke; [ 30]
Page  114 he prechede goddes worde full wyde,
and tolde men what shullde betyde.
Ffyrste he preched of heuen blysse:
who euur go þydur, may ryght nowȝt mysse;
sethen he preched of helle pyne,
howe wo them ys, that comeþ þerinne;
and then he preched of purgatory,
as he fonde in hys story.
But ȝet þe folke of þys contre
beleued not þat hyt myȝth be, [ 40]
and seyde, but ȝyf hyt were so, [ 89d.]
þat eny mon myth hym self go
and se all þat and come ageyn,
þen wolde þey beleue fayn.
Seynt Patryke hym self beþowȝth,
and Jhesu faste he besowȝth,
that he wolde som tokyne shewe,
so þe pepull myȝth þe bettur knowe,
and þat he myȝth þorow hys leue
turne hem ynto þe ryȝt beleue. [ 50]
Our lord come to hym upon a day,
as he yn hys bedys lay;
two ryche þynkes he hym ȝaf:
a booke of gospellus and a staf.
Wyt full glad chere þe byschop hem toke,
boþe þe ryche staffe and þe booke,
and ȝet be þo ryche relyquus þere,
and at euery festeday yn þe ȝere
they ben bore yn processioun
wyth full gret deuocyoun 1). [Ms.: deuocyoun̄.]. [ 60]
The archebysshop of þat lond
shall bere þat staffe yn hys honde;
who so wyll wyte, what hyt hatte:
Jhesu staffe men calle hyt ȝette.
God spakke to saynt Patryke þo
by name, and badde hym wyt hym go;
he ladde hym ynto a wyldernesse,
wher was no reste more ne lesse,
and shewed, þat he myȝth se
in to þe erþe a pryue entre; [ 70]
hit was yn a depe dyches ende:
"What mon", he sayde, "þat wyll her yn wende,
and dwelle þer yn a day and a nyȝth,
and holde his byleue and ryȝth,
and come aȝeyn, þat he ne dwelle,
mony a meruayle he may of telle;
and all þo þat doth þys þylgrymage,
I shall hem graunt for her wage,
wheþur he be sqwyer or knawe,
oþur purgatorye shall he non haue!" [ 80]
Als sone as he hadde sayde hym so,
Jhesu wente þe bysshoppe fro.
Seynt Patryke þen anon ryght, [ 90a.]
he ne stynte ner day ne nyght,
but gatte hym help fro day to day,
and made þer a fayr abbey,
and chanonus gode he dede þerinne
unþur þe abbyt of seynt 2). [seyn̄t ms.] Austynne.
Seynt Patryke lette make ryght well
a dore bowden wit iren and stele; [ 90]
lokke and key he made þer to,
þat no mon schulde þe dore undo;
The key he betoke þe pryour
and badde hym lokke hyt as tresour
and euur close þe entre so,
þat no man myȝth þer yn go,
but ȝyf hyt were þorow þe assente
of þe pryour and þe couente;
of þe bysschop he moste haue a lettur,
elles hym were neuer þe better. [ 100]
ȝet ys þat stede called yn memorye
seynt Patrykus purgatorye.
In hys tyme some were þer yn,
to haue forȝeuenesse of her synne.
That come aȝeyn on þe morow,
I wote, þey tolde of mykell sorow,
of peynus, þat þey syȝ þoo,
and of mykyll joye also;
what þey sen þer, as þey wente yn,
ffor soþe, hyt was yn book wryten. [ 110]
Some wente yn, þat bolde wore,
but out come þey neuur more.
In Steuenes tyme, y unþurstonde,
þat was kyng of Inglonde,
Ther was a knyȝt, men called Oweyn;
he was þeryn and come agayn.
What he þer syȝ, y wyll ȝou telle,
bothe of heuen 3). [heuen̄e ms.] and of helle.
Thys knyȝt was dowȝty mon and bolde,
and among mykyll of tolde. [ 120]
Page  115 But þys knyȝte fell ynto synne,
and long tyme he lay þerinne;
at þe laste hym rependede soore [ 90b.]
and þowȝte, he wolde do no more,
but to þe bysshoppe of þat countre
he wente and fonde hym in hys se.
To hym he gon hym for to shryue
of all þe synnus yn hys lyue.
The bysshoppe blamede hym yn þat hete
ffor his synnus mony and grete. [ 130]
Sethen he sayde to hym at þe laste,
þat all his lyf he moste faste,
ffor to amende her hys mysdede,
of þat he hadde mysdone and sayde.
"Syr", he sayde, "y þe beseche,
as þu art my sowles leche,
graunte me, þat y mote gone
to saynt Patrykes purgatorye anone;
and when y am comen agayn,
all ȝour wyll y wyll do fayn!" [ 140]
The bysshoppe sayde: "Dyþur shalt þu nowȝth,
ffor mony a fole hath þyder sowȝth;
to moche upon hem self þey tryste,
whyþur þey wente, no mon wyste.
I rede þe for þy deuocyoun,
that þu take þe abyte of relygyoun,
and ȝyf þu wylt þy synne lete,
in þys wyse may þu heuen gete."
"Syr," he sayde, "y þe pray,
thow ȝeue me leue, to go þat way! [ 150]
I hope, y woll bothe come and wende [aȝen] 1). [aȝen om. ms.]
thorow þe grace of god of heuen."
The bysshop ȝaf hym leue þo,
on goddes name he badde hym go.
Anon he made hym a letter wele,
and seled hyt wyt hys owne sele
to þe priour of þat abbey.
He toke hys leue and wente hys way,
When he [þo to 2). [to þo ms.] þe priour come,
of þe knyȝte þe lettur he nome. [ 160]
He hyt redde and stode full stylle;
sone he wyste þe knyȝth wylle,
and well comed hym yn fayr manere:
"Syr" he sayde, "þu art well come here!
By þys lettur yn myn honde [ 90c.]
I haue þy wyll unþurstonde;
but I de rede, þat þu do not so,
noþur for wele ner for wo.
After my rede þu do a noþur;
take þe abyte and become our brodur; [ 170]
so þu may boþe nyȝth and day
serue god full well to pay.
Then may þy sowle to heuen wende
and haue þer blysse wyt owten ende.
"Syre", he sayde, "þu redest me well,
but for my synnus dyþur y wyll,
Thyþur y wyll for my synnus alle,
to haue forȝeuenesse, what so befalle!"
Then sayde þe priour: "ȝyf þu wylt so,
god kepe þe fro kare and wo! [ 180]
But a lytyll whyle þu moste dwelle,
and þe perelles we shall þe telle."
Ffyftene dayes he dwelled þore
in almesse-dedes and holy lore.
At þe fyftene dayes ende
the knyȝth beȝan forth to wende.
Ffyrst a morow he herde masse,
and afturwarde he asoyled was
wyt holy water and holy book,
and ryche relykes forth þey toke. [ 190]
Euury prest and euery man
wente wyt hym yn processyoun,
and as lowde as þey myȝth crye,
ffor hym þey songe þe letanye,
and browte hym fayre yn to þe entre,
ther as syr Owen wolde be.
Ther þe knyȝth kneled adown,
and þer [receiued al 3). [receiued om. ms.; nach þer lese ich nur al [was allenfalls auch ein w sein könnte] þur.] þur benesoun.
The pryour onlokked þe dore þo,
in goddus name he badde hym go, [ 200]
and lokked þe þore and turned agayn,
and laste þer syr Owayne.
Fforth wente syr Owayne, þat bolde knyȝth;
a whyle he hadde a lytull lyȝth,
but he wanted hys lyȝth full sone, [ 90d.]
ffor þer shone neyþur sonne ner mone;
hee hadde no mon hym to lede,
he groped hys way, as he moste nede.
Page  116 When he come furþur wyt inne,
a lytull lyȝth þer gan begynne, [ 210]
sone þer after a lytull more:
glad was syr Oweyn þerfore.
Such was hys lyȝth, whan hyt was beste,
as in þe wynter, when þe sonne goth to reste.
Then wente he faste, when he myȝth se,
tyll he come to a grete countre;
hyt semed well þe more wyldernesse,
ffor þer grewe noþur tre ner grasse.
As he behellde on hys ryȝth honde,
a swyde fayr halle he syȝe þer stonde; [ 220]
hyt was both longe and wyde,
and hyt was open on euery syde,
as a cloyster yn all wyse;
hyt was made yn selkowth wyse.
As he þer stoode and loked abowte,
ther come fyftene upon a rowte.
The eldest of hem, þat he þer sye,
ffurste he sayde: "Benedycyte!"
To Owayne þey ȝaf har benesoun,
and aftur by hym þey sette hem down. [ 230]
All hadde newe crownes shafe,
as prestes oweth for to haue.
The eldest mon, as hyt wolde falle,
he spake anon for hem alle:
"Knyȝth!" he sayde, "for þy synne 1). [Ms.: sȳnne.]
a grete aventur þu art inne;
but god, þat dyed on þe rode,
ffulfylle þy wyll yn all gode!
We may no lengur wyt þe dwelle,
but be sente þe to telle [ 240]
of þe fowndyng, þe shall befalle:
god graunte þe, to ouurcome all!"
Ffull sone when we be wente þe fro,
the shall come oþur, to do þe wo;
but loke, þy þowȝth on god be styffe,
and be stedfast yn þy belefe!
Yf þey woll þe bete or bynde, [ 91a.]
loke, þou haue þys worde yn mynde:
Jhesu, as þu arte full2). [full zweimal geschr.] of myȝth,
haue mercy on me synfull knyȝth! [ 250]
And euurmore haue yn þy þowght
Jhesu, þat þe so dere hath bowght!
We ne may no lenger þe preche,
but god of heuen we þe byteche!"
These holy men wenten þens þo,
but þen bygon þe knyȝtes wo.
As he sat þer alone by hym self,
he herde grete dynn on eche half:
as all þe layte and all þe þondur,
that euur was herde heuen undur, [ 260]
and as alle þe trees and all þe stones
shulde smyte to 3). [to über der zeile nachgetr.] gedyr ryȝth at oonus;
ffor all þe worlde so hit ferde,
and þerto a lowde crye he herde:
ne hadde he be well ytawȝte byfore,
he hadde ben loste for euur more,
ffor fle myȝte he nawȝte, but moste abyde
Then come þer deueles on euury syde,
wykked gostes i wote fro helle,
so mony, þat no tonge myȝte telle; [ 270]
they fylled þe hows yn two rowes,
some grenned on hym and some made mowes.
Syr Owayne was aferde, y trowe,
ffor ȝyf he hadde myȝth, he wolde haue flowe.
Some deueles stode hym full nyȝe,
that sayden to hym all on hyȝe:
"Thow haste don wele to come be tyme,
ffor þu shalte beleue on owre lyme.
Oþur come not tyll þey be dede,
but þu haste don a well bettur rede! [ 280]
Thow comeste hydur, to do penaunce:
wyth us þu shall lede þe daunce!
Thow haste serued us mony a day,
we shall þe qwyte, ȝyf we may!
As þu hast don, so shalte þu haue,
all þy kynne shall þe not saue!
Neuur þe lesse, syth þu art hende,
ȝyf þu wolte aȝeyn wende,
and lyue and do as þu haste don,
we shall þe spare tyll efte soun!" [ 91b.] [ 290]
Þen sayde þe knyȝth: "I dowte you nowȝth,
I betake me to hym, þat me hatht wroght!"
Þen þe fendes made a fyre anone
Page  117 of blakke pyche and of brenstone;
þey caste þe knyȝth þeryn for to brenne,
and all þey begonne on hym to grenne.
Þe knyȝth þat payne full sore he þowȝth,
to Jhesu called whyle he mowȝth:
"Jhesu", he sayde, "full of pyte,
help and haue mercy on me!" [ 300]
All þat fyre was qweynte anone,
þe fendes flowen away euury chone,
and þen þe knyȝth anone up stode,
as hym hadde ayled nowȝt but gode,
all alone be leste yn þat place,
and he þonked god of all hys grace.
Then was he bolder for to stonde,
ȝyf þat þey wolde hym more fonde.
Ther come deueles oþur mony mo,
and badde þe knyȝth wyt hem to go, [ 310]
and ladde hym into a fowle contreye,
wher euur was nyȝth and neuur day,
ffor hit was derke and wonþurcolde:
ȝette was þer neuur man so bolde,
hadde he neuur so mony cloþus on,
but he wolde be colde as ony stone.
Wynde herde he none blowe,
but faste hyt frese boþe hye and lowe.
They browȝte hym to a felde full brode,
ouer suche an oþur neuur he yode, [ 320]
ffor of þe lenghte non ende he knewe,
ther ouer algate he moste nowe.
As he wente, he herde a crye:
he wondered, what hyt was and why.
He syȝ þer men and wymmen also,
that lowde cryed, for hem was woo.
They leyen þykke on euury londe,
ffaste nayled boþe fote and honde,
wyt nayles glowyng all of brasse:
þey ete þe erþe, so wo hem was. [ 330]
Her face was nayled to þe grownde:
"Spare", þey cryde, "a lytyll stounde!"
The deueles wolde hem not spare,
to do 1). [to ms.] hem peyne þey thowȝte þare.
The deueles speke to syr Owayne:
"Knyȝth, wylt þu ȝet turne agayne,
and we wyll yn a lytull stownde
brynge þe up hole and sownde;
and þer may þu lyfe a good whyle
bothe wyt gamen and wyt gyle; [ 340]
and then, whenne þu art dede raþe,
thow shalt haue þe lesse skaþe,
ffor bettyr hyt ys, þy sowle be yn woo,
then þy sowle and þy body also;
ffor ȝyf þat þu here abyde,
thus euyll þe shall betyde!"
The knyȝth answered to all þe rowte:
"Of ȝour thret haue I no dowte!
Thus shull ȝe me not fere,
ffor my sowle ys elles where!" [ 350]
Then þey caste on hym her clawe;
syr Owayn was aferde, I trowe.
They browȝte forde nayles long,
glowyng all a fyre well strong.
They wolde haue dryuen þorow hys fete
tho brennyng nayles wonþurgrete:
"Jhesu", he sayde, "full of myȝte,
haue mercy on me synfull knyȝth!"
The deueles flowen awey euery choun
and leste syr Oweyn þer alone. [ 360]
"Lorde", he sayde, "I thanke hyt þe,
at euery nede þu helpest me!"
Some of þe fendes turned aȝeyne
and forþ þey ladde syr Owayne
ffull ferre into a noþer felde:
in such on bare he neuer shelde.
Hyt was lengur and well more,
then þat felde was byfore;
and as he loked hym be syde,
he syȝ þer pyttus mony and wyde; [ 370]
thykke þey were as þey myȝth bene,
oneþe was þer a fote hem betwene,
and all maner of metall
he syȝ þer yn þe pyttus wall.
Men and wymmen þer wer also, [ 91d.]
in þo pyttus abydyng wo:
some wer þer inne up to þe chynne,
and ȝet hadde þey noȝt bete her synne;
and some wer yn to shappus,
and some wer up to þe pappus, [ 380]
and some wer yn to þe kne:
they wolde full fayne out haue be.
Then þe fendes anone ryȝte
in a pytte þey caste þe knyȝthe.
So sore aferde he was of that,
Page  118 that almost he god forȝate.
But as goddus wyll was,
whenne he felte þe hote brasse:
"Jhesu", he sayde wyt god entente,
"Helpe, lorde, at þys turnemente!" [ 390]
Whenne he þe name of Jhesu called,
ther was no fyr þat hym myȝte skalde,
but anone he was out caste,
and þe deueles flowen awaye faste.......
But as he stode up and loked abowte,
of deueles he syȝe a 1). [Ms.: &.] full gret rowte.
"Knyȝte", þey sayde, "why standes þu here,
and wher ar all þy false feere?
They tolde þe, þat þys was helle,
but oþur wyse we shull þe telle. [ 400]
Come wyt us a lytyll sowth,
we shall þe lede to þe deuelus mowth!"
They drewe hym be þe hatere,
tyll þey come to a gret water,
broode and blakke as any pyke.
Sowles wer þeryn mony and thykke,
and also deueles on eche a syde,
as þykke as flowres yn someres tyde.
The watur stonke fowle þer to
and dede þe soles mykyll woo: [ 410]
up þey come, to ese hem a stownde,
þe deuelus drewe hem aȝeyn to þe grownde.
Ouur þe watur a brygge þer was,
ffor soþe kener þen ony glasse;
hyt was narowe and hit was hyȝe,
oneþe þat oþur ende he syȝe;
The myddyll was hyȝe, þe ende was lowe, [ 92a.]
hyt ferde, as hyt hadde ben a bent bowe.
The deuell sayde: "Knyȝte, her may þu se
into helle þe ryȝte entre; [ 420]
ouur þys brygge þu meste wende,
wynde and rayne we shull þe sende,
we shull þe sende wynde full goode,
that shall þe caste ynto þe floode."
Syr Owayne kneled þer adowne,
to god he made hys orysowne:
"Lord god," he sayde, "full of myȝte,
haue mercy on me synfull knyȝte!
Wynde and rayne ys at þy wyll,
and all wederes lowde and styll. [ 430]
Thow kanste make wynde to blowe,
and when þu lyst, to lye full lowe.
Sende me, lorde, þy swete grace,
that y may þys brygge passe;
help, lorde, þat y þerin not falle,
ffor to lese my labour all!"
To þe brygge anon he ȝede:
"Jhesu," he sayde, "help at þys nede!"
Hys on foote he sette fyrste þer on,
and called to Jhesu ryȝth anoon. [ 440]
He felte hys foote stonde stedfastly,
and þat oþur foote he sette þer by.
He called to helpe yn þat place
Jhesu, þat euur shall be and euur was;
the brygge wax a lytyll bradder,
then waxe syr Owayne gladder.
But when he come ynto þe mydde,
euury deuell wyt oþur chydde,
and for he sholde falle by,
all þey toke up a grete cry. [ 450]
That crye, him þowȝt, greuede hym more,
then all þe payne, he hadde before.
Neuur þe latter forth he wente,
in god was all hys entente.
So brode þe brygge wax þoo,
that waynes myȝth þer on haue goo.
Ouur þat he come full sone;
then was þe deuell power done.
He þonked god yn all hys þowȝth,
that hadde hym harmelese ouur browȝth. [ 460]
Fforth he wente a lytull whyle, [ 92b.]
the mowntenance of halfe a myle.
He sawe a wall wondyrfayr,
hym þowȝte, hyt lasted ynto þe ayr;
hyt was whyte and bryȝth as glasse,
he cowþe not wyte, what hyt was.
When he was nyȝ þer at,
agayne hym openede a fayr ȝate,
ffull craftyly for þe nones,
of metall and of presyous stones; [ 470]
out at þe ȝate come a small,
well nyȝ for joys downe he fell;
as þer hadde ben all maner of floures,
such was þat swete sauoures;
noun erdely sauour be a þowsand folde
Page  119 myȝth not to þat sauour be tolde.
Then hym thowȝte, he was so lyȝte
off þat sauour and of þat syȝte,
that all þe sorow, þat he hadde sene,
and all þe payne, þat he hadde yn bene, [ 480]
all was forȝeten yn hyt þowȝth,
and of hyt he sette ryȝth nowȝth.
As he stode and was so fayne,
hym þowȝth, þer come hym ageyne
a swyde fayr processyioun
of all maner men of relygyoun;
ffayre vestymentes þey hadde on,
so ryche syȝ he neuer noun.
Myche joye hym þowȝte to se
bysshopes yn her dygnyte. [ 490]
Ilkone wente oþur be and be,
eury man yn hys degre:
he syȝ þer monkes and chanones,
and freres wyt newe shauen crownes;
ermytes he sawe þer amonge,
and nonnes wyt full mery songe,
persones, prestes and vycaryes,
they made full mery melodyes;
he syȝ þer kynges and emperoures
and doukes, þat hadde casteles and toures, [ 500]
erles and barones fele,
that some tyme hadde þe worldes wele;
oþur folke he syȝ also
neuur so mony, as he dede þoo;
wymmen he syȝ þer that tyde,
myche was þe joye þer on euery syde;
for all was joye þat wyt hem ferde, [ 92c.]
and myche solempnyte þer he herde.
Fayre þey well comed syr Oweyne;
all þat þer was, of hym were fayne. [ 510]
Then come to hym þore
two bysshoppus as hyt wore;
they welcomede hym and ȝode hym by,
ffor to bere hym company,
and schewede hym, þat he myȝth se
the fayrnesse of þat cowntre.
Hyt was grene and full of flowres
of mony dyuers colowres,
hyt was grene on euery syde,
as medewus are yn someres tyde. [ 520]
Ther were trees growyng full grene,
ffull of fruyte euur more, y wene;
ffor þer was frwyte of mony a kynde:
suche yn þys londe may no mon fynde.
Ther þey haue þe tree of lyfe,
ther yn ys myrthe and neuur stryfe;
ffrwyte of wysdom also þer ys,
of þe whyche Adam and Eue dede a mysse,
Oþur maner frwytes þer were fele,
and all manere joye and wele. [ 530]
Moche folke he syȝ þer dwelle,
ther was no tonge þat myȝth hem telle.
All wer þey cloded yn ryche wede,
what cloþ hyt was, he kowþe not rede.
But shapte þey hadde yn all maner,
as folke þat wonede som tyme her;
by þe cloþus men myȝthe hem knowe,
as þey stode upon a rowe,
ȝonge and olde, more and lasse,
as hyt her owene wyll was. [ 540]
Ther was no wronge, but euer ryȝth,
euur day and neuer nyȝth;
They shone as bryȝth and more clere,
then ony sonne yn þe day doth her.
The two bysshopes turnede aȝeyne,
and speke fayr to syr Owayne:
"Blessed be þu, þay seiden þoo,
that haddeste wyll, þys way to goo!
Purgatorye þu haste ben inne,
to haue forȝeuenesse of þy synne: [ 550]
loke, þat þu do synne no more,
ffor þu shalt neuur efte come þore;
we haue gone þe way, þer þu was,
and we haue passed þat ylke plas.
So shall yche man aftur hys day, [ 92d.]
pore and ryche, go that way;
ffor þer ys mony a monn a lyue,
that hath no power, hym to shryue,
tyll at þe laste he shryueth hym for drede,
somme penaunce þey mote suffre nede: [ 560]
if þey woll nowȝth do here,
they shall do hit elleswhere.
Suche maner men erly or late
to purgatorye þey mote algate;
ther mote þey dwelle stylle,
and abyde goddes wylle;
but some frende for her mysdede
ffor hem do oþur synge or rede,
Page  120 ffor þus may man þorow suche dyuyne
the soner come out of hys pyne. [ 570]
And þu art monn ȝet a lyue,
and haste gon þorow swythe;
thorow grace of god and good entent
thow art passed þat turnement;
and þu arte comen to joye and blysse,
I shall þe telle, what hyt ys:
thys ys erþly paradyse.
Her wer Adam and Eue, þat wer not wyse;
ffor an appull, þat þey ete,
all her joye þey forlete; [ 580]
and nyne hondredde ȝer and fyftene
he lyued aftur yn erþe wyt sorow and tene,
and fowr thowsande and VI hondred and IV ȝere
he was yn helle wyt Lucyfere,
tyll þat goddes wyll was,
to feeche hym out of þat place,
and all hys kynde, that were hym by,
that wordy were to haue mercy,
and ledde hem forth wyt hem ywysse,
ryȝth ynto hys owene blysse; [ 590]
and at hys ordynaunce we be
in joye and blysse wyt solempnite.
But when we come hym byfore,
then shall our joye be mykyll more,
and euery day we wexen moo;
but angeles called some us froo;
all ȝyf we be out of penance ylle,
her we abyde goddes wylle:
ffor ȝet haue we not þat dygnyte,
to come before hys mageste, [ 600]
but oon and on, as he wyll calle, [ 93a.]
at þe laste we shall come all.
Euery day comeþ our fode
of hym, þat for us shedde hys blode,
and þat þu shalte fele, or þu go."
As he stode and sayde hym so,
ther come a gleme anoun full bryȝth,
and spradde ouur þat lond ryȝth;
hyt was swote and hyt was hote,
into euery monnus mowþe hyt smote. [ 610]
The knyȝte felde þat yn glyde;
he ne wyste, wher he was þat tyde,
ne wheþur þat he was qwykke or dede,
such hym þowȝte þat ryche brede.
Then sayde þe bysshoppe þat be hym stode:
"How þowstedest þu, knyȝte, was þys gode?"
"Oo lorde," he sayde, "þyn oore!
let me dwelle her euur more!"
"Nay, sone!" he sayde, "þu may not so!"
Agayn þu moste algate go, [ 620]
and telle oþur men, what þu haste sene,
and yn what aventure þu haste bene;
ffor yn þe worlde þu most dye onus,
and leue þer þy flesh and þy bonus,
and come yn sowle hydur agayne:
then wyll we of þe be fayne!"
The knyȝte sye, þat he moste go,
and wepynge þen he ȝode hem fro.
Anone ryȝte þer he fell adowne
and toke all þer benesowne. [ 630]
A redy way anoun he fonde
ryȝth ynto hys owene londe;
to þe hole hys way lay,
þat he come fro þat oþur day;
þe fyftene menn he fonde þore,
that he hadde spoken wyt before.
They well comede hym anoun ryȝth
and þonked god full of myȝte;
they prayde faste, he sholde goun,
and so he wente forth anoun [ 640]
home ynto hys owne contreye,
for ryȝth now spronge þe day.
To pryme þey wyll þe belle rynge, [ 93b.]
and afturwarde þe masse synge;
aftur masse wyt oute delaye
þe pryour of þe abbey
bothe wyt preste and chanoun
they wyll come wyt processyoun
to þe entre the agayne
and of þy comynge be full fayne: [ 650]
And now be good forth all þy lyue,
and loke þat þu de ofte shryue;
and when þu art dede, þen shalt þu wende
to þe blysse wyt outen ende."
Thenne swyþe to go well hym lyst,
and he come hom er he wyste;
to þe dore come syr Owayne,
and þer þe priour come hym agayne,
Page  121 and chanonus wyt mery songe
wyt mony a wepynge tere amonge. [ 660]
All þey wer both gladde and blyþe,
þat god hadde saued þe knyȝte a lyue.
Ffyftene dayes he dwelled þore
wyt þe chanonus and som dele more,
and tolde, what he hadde sene,
and in what payne þat he hadde bene,
and ofte he tolde hem, to make þem wyse,
of þe joyes of paradyse.
Thene þey wryten aftur hys mowth,
that yn londe now hyt ys kowþe. [ 670]
Then he toke þe crosse and þe staf yn honde,
and wente forth ynto þe holy londe.
Agayn he come hole and sownde
and aftur þat lyuede a grete stownde
in bedes and yn holy orysowne,
as a mon of goode deuocyoun.
And aftur, when he wexede olde,
and hys body wex unboolde,
he dyede and wente þe ryȝte way
to þe blysse, þat lastes aye. [ 680]
To þat blysse he us brynge,
that of all ys lorde and kynge!
EXPLYCIT OWAYNE.

NB. Cursiv gedrucktes ll deutet hier wie im abdruck der Theophilus-legende an, dass die beiden l durch einen schwung verbunden sind; ob das die anfügung eines e bedeuten soll, ist mir doch sehr zweifelhaft. Ebenso bedeutet cursiv ge∣drucktes n, r oder m, dass dasselbe am schlusse durch einen schwung verlängert ist.

BRESLAU, OCT. 1876.

E. Kölbing.